Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Иностранные заимствования в английском языке

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким изменениям в производстве, культуре, науке, быту и так далее. В области словарного состава английский язык претерпел весьма значительные изменения более значительные, чем, например, немецкий или французский язык. На составе… Читать ещё >

Иностранные заимствования в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. Английский язык. Лексическая наполняемость
  • Заимствования
  • ГЛАВА 2. Исторический аспект рассматриваемого явления. Заполнение словаря в ходе каждой исторической эпохи
    • 2. 1. Древняя история Британии
    • 2. 2. Лексический состав среднеанглийского языка
    • 2. 3. Влияние заимствований на нелексические разделы языка
  • Теория О. Есперсена. Возможные причины распада флективного строя
    • 2. 4. Современный лексический состав языка
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Среди огромного количества мировых языков существует только один, который может претендовать на роль более или менее универсального языка — английский (English). Он является материнским (Native Language) для трехсот миллионов человек. Из них двести миллионов проживают в США и около пятидесяти в Объединенном Королевстве Великобритании. Кроме того, около семисот миллионов человек используют английский в своей повседневной работе, справедливо считая его своим «вторым» языком. Таким образом, общее количество людей говорящих на английском языке составляет почти четверть населения Земли. Несомненно, «иностранные» пользователи языка находят приятным большое количество совпадений в лексическом составе английского языка с их родным языком. Эти совпадения носят научное название и определяются как заимствования (borrowings, loanwords). Собственно русское слово, восходит к общеславянскому jьmati брать, захватывать. Здесь необходимо упомянуть о том, что среди различных вариантов английского языка существуют два весьма распространенные: американский и, собственно, британский варианты. Колонисты американского континента принесли с собой язык и, в последствии, он развивался и подвергался различным изменениям отдельно от своего прародителя т.н. британского английского. Не составляет большого труда предположить, что именно на американский вариант английского языка пришлось существенное влияние иностранных языков. Ведь поселенцы на американском континенте не имели постоянного контакта со своими соотечественниками а, наоборот, находились среди подобных эмигрантов из других стран, которые говорили на своем родном языке. Однако, рассмотрение различий двух вариантов, касательно их вовлеченности в рассматриваемое явление заимствования, не является целью нашей работы. Поэтому, подчеркивая указанный феномен, мы, однако, будем предполагать, что существует один язык английский и, именно он, и будет являться предметом нашего исследования.

Глава 1. Английский язык. Лексическая наполняемость. Заимствования.

Современный английский язык, со специфическими особенностями его

звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт длительного исторического развития. Как в области звукового состава, так и в области грамматического строя и лексики на протяжении истории языка происходили значительные, то более постепенные, то более быстрые изменения, в большинстве случаев в силу внутренних законов его развития, а иногда, особенно в области словарного состава, под влиянием внешних воздействий, связанных с историческими судьбами английского народа. Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе. Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью людей. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию функцию важнейшего средства общения его словарный состав должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту. На протяжении многовековой истории английского языка произошли значительные изменения во всех его аспектах. Если непосредственно сопоставить какой-нибудь текст IX века, например, отрывок из «Ороси», с каким-нибудь современным текстом, различие покажется настолько большим, что на первый взгляд будет казаться, что мы имеем дело с двумя различными языками. Однако это различие является плодом длительного и постепенного развития, в течение которого английский язык никогда не переставал быть самим собой. Таким образом, язык IX века и язык XXI века представляют собою этапы развития одной и той же движущейся системы этапы, отделенные друг от друга длинным рядом постепенных изменений, составляющих в своей совокупности общее развитие языка. Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка, является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его

частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким изменениям в производстве, культуре, науке, быту и так далее. В области словарного состава английский язык претерпел весьма значительные изменения более значительные, чем, например, немецкий или французский язык. На составе словаря английского языка отразились принятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания (после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного

Показать весь текст

Список литературы

  1. . А. История английского языка. М., 1968.
  2. А. И. Древнеанглийский язык. М., 1955.
  3. А. И. История английского языка. М., 1965.
  4. В. Н. Историческая морфология английского языка. М.-Л., 1960.
  5. В. Н. Исторический синтаксис английского языка. М.-Л., 1961.
  6. В.К. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков // Проблемы языкознания. -М., 1967.
  7. В. К Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков // Проблемы языкознания. -М., 1967.
  8. Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л., 1968.
  9. В. Я. Динамика английской фонологической системы. Новосибирск, 1967.
  10. К. История английского языка. Т. 1−2. Перев. с немецкого. М., 1955−1956.
  11. Т. А. Курс лекций по истории английского языка. Вып. 1−2. М., 1969.
  12. Т. М. Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1961.
  13. И. П. Хрестоматия по истории английского языка. Л., 1973.
  14. А также:
  15. В. Д. Сравнительная типология английского и русского языка. -М, 1989.
  16. В. А., Катанская А. Р. и др. Фонетика английского языка. -М., 1980.
  17. Зятковская Р Г. Суффиксальная система современного английского языка. -М., 1971.
  18. А. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. -М., 1963. Вып. 3.
  19. Морфема и проблемы типологии.-М.: «Наука», 1991.
  20. Новое в лингвистике. -М., 1970. Вып. 5.
  21. Э. Избранные труды по языкознанию… -М., 1993.
  22. В. К вопросу о типологии // Вопр. языкознания. 1968.
  23. Т. Т., Терентъев П. В., Янукян Т. Г., Швачко С. А. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков.-К., 1977.
  24. Cristal, David. A. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. -Oxford: Blackwell, 1985.
  25. Gimston A. C. An Introduction to the Pronunciation of English. ;
  26. Bristol W. Arrow smith, 1975.
  27. С. Т. A Course in Modern Linguistics. -New York, 1968.
  28. Crystal, David. The English Language. London: Penguin Books, 1990.
  29. Cannon, Garland (1999). Problems in studying loans, Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society 25, 326−336.
  30. Betz, Werner (1949). Deutsch und Lateinisch: Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn: Bouvier.
  31. Betz, Werner (1959). Lehnworter und Lehnpragungen im Vor- und Fruhdeutschen. In: Maurer,
  32. Перевод с русского сделан автором замечательной книги:
  33. Хофштадтер Д.
  34. ГЁДЕЛЬ, ЭШЕР, БАХ. Эта бесконечная гирлянда.
  35. Самара: Издательский Дом «Бахрах-М», 2001.
Заполнить форму текущей работой