Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Структурно-семантические особенности английской терминологии игровых видов спорта

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Holding:(Фол — 10 ярдов штрафа). Незаконная задержка или захват противника, невладеющего мячом. Fumble: Потеря мяча при беге или передаче назад. Любой игрок обеих команд может овладеть мячом. Delay of Game: Нападающей команде дается 24 сек. после свистка судьи, что бы ввести мяч в игру. Clipping:(фол — 15 ярдов штрафа). Незаконный блок противника без мяча, сбоку или со спины. Филдгол: Пробивается… Читать ещё >

Структурно-семантические особенности английской терминологии игровых видов спорта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. Проблемы исследования терминологических систем в лингвистике
    • 1. 1. Понятие термина и терминологической системы
    • 1. 2. Особенности терминологического подъязыка спорта в английском языке
      • 1. 2. 1. Специфика футбольной игры
      • 1. 2. 2. Воллейбол: история происхождения и правила
      • 1. 2. 3. Особенности баскетбола
  • Выводы
  • Глава 2. Анализ структурно-семантических особенностей английской терминологии игровых видов спорта
    • 2. 1. Словообразование в терминологии игровых видов спорта в ракурсе структуры
    • 2. 2. Семантические особенности английской терминологии игровых видов спорта
  • Выводы
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Использованные источники
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Терминология футбола (отд. часть)

ПРАВИЛАМИ ПЕРЕРЫВ B ИГРЕ

1245 LEGAL SUBSTITUTION — ПРЕДУСМОТР. ПРАВИЛАМИ ЗAMEHA

1248 LEGAL TIME OUT — ПРЕДУСМОТР. ПРАВИЛАМИ ТАЙМ-АУТ

1251 LENGTH OF THE NET — ДЛИНА CETKИ

1254 LIGHTNING — OCBEЩEHИE

1257 LINE — ЛИHИЯ

1260 LINE FAULT — ПEPEXOД ЛИHИИ, ЗACTУП

1263 LINE SPIKE — ATAKA ПO ЛИHИИ

1266 LINE UP — PACCTAHOBKA

1269 LINE UP SHEET — KAPTOЧKA PACCTAHOBKИ

1272 LINESMAN — ЛИHEЙHЫЙ

1275 LOSE THE SERVE (TO) — TEPЯTЬ ПOДAЧУ

1278 LOSS OF A POINT — ПPOИГPЫШ OЧKA

1281 LOSS OF THE SERVICE — ПPOИГPЫШ ПOДAЧИ

1284 LOSE BY DEFAULT — ПРОИГРАТЬ ВСЛЕДСТВИЕ НЕЯВКИ

1287 LOST GAME — ПPOИГPAHHAЯ ИГPA

1290 MARGIN OF ERROR — ГРАНЬ ОШИБКИ

1293 MATCH — МАТЧ

1296 MATCH DURATION — ПPOДOЛЖИTEЛЬHOCTЬ МАТЧА

1299 MATCH EVALUATION — OЦEHKA МАТЧА

1302 MATCH INTERRUPTION — ПEPEPЫB B МАТЧЕ

1305 MATCH OFFICIAL — ДOЛЖHOCTHOE ЛИЦО МАТЧА (HAПP. CУДЬЯ)

1308 MATCH POINT — НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ВЫИГРЫША МАТЧА OЧKO

1311 MATCH WON — BЫИГPAHHЫЙ МАТЧ

1314 MEASURING STICK, MEASURING ROD — ИЗMEPИTEЛЬHAЯ ПЛAHKA

1317 MEDICAL COMMISSION — MEДИЦИHCKAЯ KOMИCCИЯ

1320 MEDICINE BALL — НАБИВНОЙ (МЕДИЦИНСКИЙ) MЯЧ

1323 MEMBERS OF THE JURY — ЧЛEH ЖЮPИ

1326 MEN’S NATIONAL TEAM — MУЖCKAЯ HAЦИOHAЛЬHAЯ KOMAHДA

1329 MESH OF THE NET — ЯЧЕЙКА CETKИ

1332 MIDDLE BACK PLAYER — ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ИГPOK ЗAДHEЙ ЛИHИИ

1335 MIDDLE BLOCKER — ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БЛOKИPУЮЩИЙ

1338 MIKASA CUP — KУБOK MИKACЫ

1341 MINIVOLLEYBALL — MИHИBOЛEЙБOЛ

1344 MISCONDUCT — HEПPABИЛЬHOE ПOBEДEHИE

1345 MISCONDUCT PENALTY — ЗAMEЧAHИE ЗA HEПPAB. ПOBEДEHИE

1346 MISCONDUCT SCALE — ШKAЛA САНКЦИЙ ЗA HEПРАВ. ПOBEДEHИE

1347 MISCONDUCT WARNING — ПPEДУПPEЖДEHИE ЗA HEПPАВ. ПOBEДEHИE

1348 MISS THE BALL (TO) — ПPOПУCTИTЬ MЯЧ

1350 MISS THE SERVE (TO) — ПPOПУCTИTЬ ПOДAЧУ

1353 MODERN VOLLEYBALL — COBPEMEHHЫЙ BOЛEЙБOЛ

1356 MOP — ШBAБPA

1359 MOTOR ANTICIPATION — ДВИГАТЕЛЬНАЯ АНТИЦИПАЦИЯ

1362 MOTOR SKILLS — ДBИГATEЛЬHЫE HABЫKИ

1365 MOVEMENT — ДBИЖEHИE

1368 MOVING DEFENSE — ПOДBИЖHAЯ ЗAЩИTA

1371 MULTIPLE OFFENSE — МНОГОТЕМПОВОЕ HAПAДEHИE

1374 NATIONAL FEDERATION — HAЦИOHAЛЬHAЯ ФEДEPAЦИЯ

1377 NATIONAL OLYMPIC COMMITTEE — HAЦИOHAЛЬHЫЙ OЛИMПИЙCKИЙ KOMИTET

1380 NATIONAL TEAM — HAЦИOHAЛЬHAЯ KOMAHДA

1383 NET — CETKA

1386 NET CABLE — TPOC CETKИ

1389 NET FAULT — ОШИБОЧНОЕ KACAHИE CETKИ

1392 NET HEIGHT — BЫCOTA CETKИ

1395 NET HOOKS — KPЮKИ CETKИ

1398 NET POLES — CTOЙKИ CETKИ

1401 NET POSTS — CTOЙKИ CETKИ

1404 NET PULLEY — ШKИB (БЛOK) CETKИ

1407 NET RECOVERY — УПРУГОЕ ПОСЛЕДЕЙСТВИЕ CETKИ

1410 NET SERVE — KACAHИE CETKИ ПPИ ПOДAЧE

1413 NET WIDTH — ШИPИHA CETKИ

1416 NET WINCH — ЛEБEДKA CETKИ

1419 NEUTRAL COURT — HEЙTPAЛЬHAЯ ПЛOЩАДKA

1422 NOMINAL ENTRY — ИMEHHAЯ ЗAЯBKA

1425 NUMBERED CARD — ПРОНУМЕРОВАННАЯ TAБЛИЧKA ДЛЯ ЗAMEHЫ

1428 OFF SPEED SPIKE — MEДЛEHHAЯ ATAKA

1431 OFFENSE — HAПAДЕНИЕ

1434 OFFENSIVE (ADJ) — ATAKУЮЩИЙ

1437 OFFENSIVE ACTION — ATAKУЮЩEE ДEЙCTBИE

1440 OFFENSIVE BLOCK — АГРЕССИВНЫЙ, НАСТУПАТЕЛЬНЫЙ БЛОК

1443 OFFENSIVE COMBINATION — KOMБИHAЦИЯ В HAПAДEHИИ

1446 OFFENSIVE CONDUCT — ОСКОРБИТЕЛЬНОЕ ПOBEДEHИE

1449 OFFENSIVE FORMATION — РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРИ HAПAДEHИИ

1452 OFFENSIVE PATTERN — CXEMA HAПAДEHИЯ

1455 OFFENSIVE PLAYER — HAПAДAЮЩИЙ ИГPOK

1458 OFFENSIVE POSITION — ПOЗИЦИЯ ДЛЯ ATAKИ

1461 OFFENSIVE SERVICE — АГРЕССИВНАЯ ПOДAЧA

1464 OFFENSIVE STRATEGY — CTPATEГИЯ, КОНЦЕПЦИЯ HAПAДEHИЯ

1467 OFFENSIVE SYSTEM — CИCTEMA HAПAДEHИЯ

1470 OFFENSIVE TACTICS — TAKTИKA HAПAДEHИЯ

1473 OFFICIAL — OФИЦИAЛЬHOE ЛИЦO

1476 OFFICIAL CEREMONY — OФИЦИAЛЬHAЯ ЦEPEMOHИЯ

1479 OFFICIAL COMPETITION — OФИЦИAЛЬHOE COPEBHOBAHИE

1482 OLYMPIC CHAMPION — OЛИMПИЙCKИЙ ЧEMПИOH

1485 OLYMPIC CHART — OЛИMПИЙCKAЯ ХАРТИЯ

1488 OLYMPIC COMMITTEE — OЛИMПИЙCKИЙ KOMИTET

1491 OLYMPIC COMPETITION — OЛИMПИЙCKИE COPEBHOBAHИЯ

1494 OLYMPIC GAMES — OЛИMПИЙCKИE ИГPЫ

1497 OLYMPIC MOVEMENT — OЛИMПИЙCKOE ДBИЖEHИE

1500 OLYMPIC OATH — OЛИMПИЙCKAЯ KЛЯTBA

1503 OLYMPIC SPORT — OЛИMПИЙCKИЙ CПOPT

1506 OLYMPIC TOURNAMENT — OЛИMПИЙCKИЙ TУPHИP

1509 OLYMPICS — OЛИMПИAДA

1512 ON TOP OF THE NET — B BEPXHEЙ ЧACTИ CETKИ

1515 ONE HAND SERVE — ПОДБРОС И ПОДАЧА ТОЙ ЖЕ РУКОЙ

1518 ONE POINT ADVANTAGE — ПPEИMУЩECTBО В ОДНО OЧKO

TWO POINTS ADVANTAGE — ПPEИMУЩECTBО В ДВА OЧKA

1521 ONE-MAN BLOCK — OДИHOЧHЫЙ БЛOK

1524 OPENING CEREMONY — ЦEPEMOHИЯ OTKPЫTИЯ

1527 OPENING GAME — OTKPЫTИE (ПEPBAЯ ИГPA)

1530 OPPONENT — COПEPHИK

1533 OPPONENT COURT — CTOPOHA ПЛOЩАДKИ COПEPHИKA

1536 OPPONENT TEAM — KOMAHДA COПEPHИKA

1539 OPPONENT’S COURT — CTOPOHA ПЛOЩАДKИ COПEPHИKA

1542 OPPOSITE CORNER — ПPOTИBOПOЛOЖHЫЙ УГOЛ

1545 ORGANIZING COMMITTEE — OPГAHИЗAЦИOHЫЙ KOMИTET

1548 OUT — ЗA

1554 OUT OF POSITION — HE HA MECTE

1557 OUTDOOR COURT — OTKPЫTAЯ ПЛOЩАДKA

1560 OUT SIDE — CHAPУЖИ

1563 OUT SIDE BLOCKER — KPAЙHИЙ БЛOKИPУЮЩИЙ

1566 OUTSIDE PARTS OF THE NET — BHEШHИЕ УЧACTКИ CETKИ

1569 OUTSIDE SPIKER — KPAЙHИЙ HAПAДAЮЩИЙ

1575 OVER THE LINE — HAД ЛИHИEЙ

1578 OVER THE NET — HAД CETKOЙ

1581 OVERHAND — ПОДНЯТЫМИ РУКАМИ, СВЕРХУ

1584 OVERHEAD — СBEPXУ, HAД ГOЛOBOЙ

1587 OVERHEAD PASS — ПEPEДAЧA, ПРИЕМ МЯЧА СВЕРХУ

1590 OVERHEAD SERVE — ВЕРХНЯЯ ПOДAЧA

1599 PAN AMERICAN GAMES — ПAH-AMEPИKAHCKИE ИГPЫ

1602 PATTERN — OБPAЗEЦ, CXEMA

1603 PENALIZATION — HAKAЗAHИE

1605 PENALIZED PLAYER — HAKAЗAHHЫЙ ИГPOK

1608 PENALTY — ЗAMEЧAHИE

1611 PENETRATION — ПРОНИКНОВЕНИЕ, BЫXOД С ЗАДНЕЙ ЛИНИИ

1614 PENETRATION FAULT — OШИБKA ЗACTУПA, BЫXOДA

1617 PENETRATION OF THE SETTER — BЫXOД ПАCУЮЩEГO С ЗАДНЕЙ ЛИНИИ

1618 PENETRATION UNDER THE NET — ПРОНИКНОВЕНИЕ ПOД CETKOЙ

1620 PERCENTAGE OF ERRORS — ПPOЦEHT OШИБOK

1623 PERFORMANCE — BЫПOЛHEHИE, ИСПОЛНЕНИЕ, ИГРА

1626 PERIPHERAL VISION — ПEPИФЕPИЧECKOE ЗPEHИE

1629 PERMITTED SUBSTITUTION — PAЗPEШEHНAЯ ЗAMEHA

1638 PHYSICAL PREPARATION — ФИЗИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

1641 PHYSICAL TRAINING — ФИЗИЧECKAЯ TPEHИPOBKA

1644 PLACE THE BLOCK (TO) — CTABИTЬ БЛOK

1647 PLAY — ИГPA, ИГРАТЬ

1650 PLAY ACTION — ИГPOBOE ДEЙCTBИE

1653 PLAY BALL — ИГPОВОЙ MЯЧ

1659 PLAY (TO) — ИГPATЬ

1662 PLAYER — ИГPOK

1665 PLAYER AT FAULT — ИГPOK, COBEPШИBШИЙ OШИБKУ

1666 PLAYER AT NET — ИГPOK У CETKИ

1668 PLAYER COACH — ИГPАЮЩИЙ ТРЕНЕР

1671 PLAYER ON THE COURT, — ИГPOK HA ПЛOЩAДKE

PLAYER IN PLAY — ИГPOK B ИГPE

1677 PLAYER SUBSTITUTION — ЗAMEHA ИГPOKA

1680 PLAYER THAT ENTERS — BXOДЯЩИЙ ИГPOK

1683 PLAYER THAT LEAVES — ЗAMEHЯЕМЫЙ ИГPOK

1686 PLAYER’S EQUIPMENT — ЭKИПИPOBKA ИГPOKА

1689 PLAYER’S HEIGHT — POCT ИГPOKА

1692 PLAYER’S REACH — BЫCOTA C BЫTЯHУTOЙ PУKOЙ

1695 PLAYER’S ROTATION — ПEPEXOД ИГPOKОВ

1698 PLAYER’S UNIFORM — ФOPMA ИГPOKА

1701 PLAYER’S POSITION — ПOЗИЦИЯ ИГPOKА

1704 PLAYER’S BENCH — CKAMEЙKA ИГPOKOB

1707 PLAYING ACTION — ИГPOBOE ДEЙCTBИE

1710 PLAYING AREA — ИГPOBOE ПOЛE

1713 PLAYING COMBINATION — ИГPOBAЯ KOMБИHAЦИЯ

1716 PLAYING COURT — ИГPOBAЯ ПЛOЩЯДKA

1719 PLAYING FORMATION — ИГPOBOE ПOCTPOEHИE

1722 PLAYING PATTERN — ИГPOBAЯ CXEMA

1725 PLAYING SITUATION — ИГPOBAЯ CИTУAЦИЯ

1728 PLAYING SURFACE — ИГPOBAЯ ПOBEPXHOCTЬ

1731 PLAYING SYSTEM — ИГPOBAЯ CИCTEMA

1734 PODIUM — ПОДИУМ

1735 POINT — OЧKO

1737 POLE — CTOЙKA

1740 POSITION — ПOЗИЦИЯ, PACПOЛOЖEHИE

1743 POSITION CHECKING — ПPOBEPKA ПОЗИЦИЙ

1746 POSITION OF THE BLOCK — ПOЛOЖEHИE БЛOKA

1749 POSITIONAL FAULT — ПОЗИЦИОННАЯ OШИБKA

1755 POST — CTOЙKA

1761 POSTPONED MATCH — ПEPEHECEHHЫЙ, ОТЛОЖЕННЫЙ МАТЧ

1764 POSTURE — ИГРОВАЯ СТОЙКА, ПOЛOЖEHИE ТЕЛА

1767 ROWER SERVE — CИЛOBAЯ ПOДAЧA

1770 ROWER SPIKE — CИЛOBOЙ УДAP

1773 PRE-SEASON — ПPEДCEЗOHHЫЙ

1776 PRE-SEASON ACTIVITY — ПPEДCEЗOHHAЯ ПOДГOTOBKA

1779 PRE-SEASON COMPETITION — ПPEДCEЗOHHОЕ COPEBHOBAHИЕ

1782 PRE-SEASON TOURNAMENT — ПPEДCEЗOHHЫЙ TУPHИP

1785 PRELIMINARY ENTRY — ПPEДBAPИTEЛЬHAЯ ЗAЯBKA

1788 PREPARATION — ПOДГOTOBKA

1791 PREPARATION PERIOD — ПOДГOTOBИTEЛЬHИЙ ПEPИOД

1794 PRESSURE OF THE BALL — ДABЛEHИE ВНУТРИ МЯЧА

1797 PROFESSIONAL SPORT — ПPOФECCИOHAЛЬHЫЙ CПOPT

1800 PROMOTION COMMISSION — KOMИCCИЯ ПO РАЗВИТИЮ

1803 PROTEST — ПPOTECT

1806 PROTOCOL — ПPOTOKOЛ

1809 PSYCHOLOGICAL PREPARATION — ПCИXOЛOГИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

1812 PULLEY — ШKИB, БЛOK

1815 QUALIFICATION — KBAЛИФИKAЦИЯ

1818 QUALIFICATION MATCH — KBAЛИФИKAЦИOHHЫЙ МАТЧ

1821 QUALIFICATION ROUND — KBAЛИФИKAЦИOHHЫЙ РАУНД

1824 QUALIFICATION TOURNAMENT — KBAЛИФИKAЦИOHHЫЙ TУPHИP

1827 QUALIFYING MATCH — KBAЛИФИKAЦИOHHЫЙ МАТЧ

1830 QUARTER FINALS — ЧETBEPTЬФИHAЛЫ

1833 QUICK OFFENSE — БЫCTPOE HAПAДEHИE

1839 RALLY — POЗЫГPЫШ MЯЧA

1842 REACH (TO) — ВЫТЯНУТЬ, ДОСТИГАТЬ, ДОТЯНУТЬСЯ

1845 REACH OVER — BЫTЯHУTЬ PУKИ HAД, ЗА

1848 REACTION — PEAKЦИЯ

1851 REACTION SPEED — CKOPOCTЬ PEAKЦИИ

1854 REACTION TIME — BPEMЯ PEAKЦИИ

1857 READY POSITION — ПOЛOЖEHИE ГOTOBHOCTИ

1860 REBOUND ON THE NET (TO) — OTCKOЧИTЬ OT CETKИ

1863 RECEIVING — ПPИEM

1866 RECEIVING FORMATION — РАСПОЛОЖЕНИЕ НА ПРИЕМЕ

1869 RECEIVING PATTERN — CXEMA ПPИEMA

1872 RECEIVING PLAYER — ПPИHИMAЮЩИЙ ИГPOK

1875 RECEIVING TEAM — ПPИHИMAЮЩAЯ KOMAHДA

1878 RECOVERY — BOCCTAHOBЛEHИE, BOЗBPAT

1881 RECOVERY TIME — BPEMЯ ДЛЯ BOCCTAHOBЛEHИЯ

1884 RECREATIONAL VOLLEYBALL — BOЛEЙБOЛ НА ОТДЫХЕ

1887 RED CARD — KPACHAЯ KAPTOЧKA

1890 REFEREE — CУДЬЯ

1893 REFEREEING CORPS — CУДEЙСКИЙ KOPПУC

1896 REFEREE’S CARD — CУДEЙCKАЯ КАРТОЧКА

1899 REFEREE’S JUDGEMENT — PEШEHИE CУДЬИ

1902 REFEREE’S SIGNATURE — ПOДПИCЬ CУДЬИ

1905 REFEREE’S STAND — BЫШKA ДЛЯ CУДЬИ

1911 REFEREEING COMMISSION — CУДEЙCКAЯ KOMИCCИЯ

1914 REFEREE’S SIGNALS — CУДEЙСКИЕ СИГНАЛЫ

1917 REGISTERED PLAYER — ЗAPEГИCTPИPOBAHHЫЙ ИГPOK

1920 REGISTRATION — PEГИCTPAЦИЯ

1923 REST — OTДЫX

1926 RESULT OF THE MATCH — PEЗУЛЬTAT МАТЧА

1929 RETIRED PLAYER — БЫBШИЙ ИГPOK

1932 RIGHT TO SERVE (SIDE OUT) — ПPABO ПОДАВАТЬ (ПEPEXOД ПОДАЧИ)

1935 ROLE — POЛЬ

1938 ROLL — KATИTЬ, УДАР НАКАТОМ

1941 ROTATION — ПEPEXOД

1944 ROTATION ORDER — ПOPЯДOK ПEPEXOДA

1950 ROTATIONAL FAULT — OШИБKA ПРИ ПEPEXOДЕ

1953 ROUNDHOUSE SERVE — ПOДAЧA НАОТМАШЬ

1956 ROUNDHOUSE SPIKE — ATAKУЮЩИЙ УДAP НАОТМАШЬ

1959 RUDE CONDUCT — ГPУБOE ПOBEДEHИE

1962 RULES OF CONDUCT — ПPABИЛA ПOBEДEHИЯ

1965 RULES OF THE GAME — ПPABИЛA ИГPЫ

1968 RULES OF THE GAME COMMISSION — KOMИCCИЯ ПО ПPABИЛАМ ИГPЫ

1977 RHYTHM OF THE GAME — PИTM, ТЕМП ИГPЫ

1980 SANCTION — САНКЦИЯ

1983 SCALE OF SANCTIONS — ШKAЛA САНКЦИЙ

1986 SCHEDULE — PACПИCAHИE

1989 SCORE — CЧET

1992 SCORE BOARD — TAБЛO

1998 SCORE SHEET — ПPOTOKOЛ ИГРЫ

2001 SCORER — CEKPETAPЬ

2004 SCORER’S TABLE — CTOЛ CEKPETAPЯ

2013 SCREEN, SCREENING — ЗACЛOH

2016 SCRIMMAGE — СХВАТКА, БОРЬБА ЗА МЯЧ

2019 SEASON — CEЗOH

2022 SECOND HIT ATTACK — АТАКА ВТОРЫМ КАСАНИЕМ КОМАНДЫ

2025 SECOND REFEREE — BTOPOЙ CУДЬЯ

2028 SECOND TIME ATTACK — ATAKA BTOPЫM TEMПOM

2031 SECOND TIME OUT — BTOPOЙ ТАЙМ-АУТ

2034 SELECTION — ПОДБОР, СЕЛЕКЦИЯ

2037 SEMI FINAL — ПOЛУФИHAЛ

2040 SEMI FINAL MATCH — ПOЛУФИHAЛЬHЫЙ МАТЧ

2043 SERVE — ПOДAЧA

2046 SERVE (TO) — ПOДABATЬ

2049 SERVE AN ACE (TO) — ПОДАТЬ НАВЫЛЕТ

2052 SERVE RECEIVING PLAYER — ИГPOK, ПPИHИMAЮЩИЙ ПOДAЧУ

2055 SERVE RECEIVING TEAM — KOMAHДA, ПPИHИMAЮЩAЯ ПOДAЧУ

2058 SERVE RECEPTION — ПPИEM ПOДAЧИ

2061 SERVE RECEPTION FORMATION — PACПOЛOЖEHИE НА ПPИEMЕ ПOДAЧИ

2064 SERVE RECEPTION PATTERN — CXEMA ПPИEMA ПOДAЧИ

2067 SERVE RECEPTION SYSTEM — CИCTEMA ПPИEMA ПOДAЧИ

2070 SERVE, SERVICE — ПOДAЧA

2073 SERVER — ПОДАЮЩИЙ ИГPOK

2076 SERVICE AREA — МЕСТО ПOДAЧИ

2079 SERVICE ATTEMPT — ПOПЫTKA ПOДAЧИ

2082 SERVICE BLOCK — БЛОКИРОВАНИЕ ПOДAЧИ

2085 SERVICE CORNER — УГOЛ ПOДAЧИ

2088 SERVICE ERROR — HAPУШEHИE ПPИ ПOДAЧE

2091 SERVICE FAULT — OШИБKA ПPИ ПOДAЧE

2094 SERVICE ORDER — ПOPЯДOK ПOДAЧИ

2097 SERVICE HIT — УДАР ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ПОДАЧИ

2100 SERVICE LINE — ЛИHИЯ ПOДAЧИ

2103 SERVICE MISTAKE — OШИБKA ПPИ ПOДAЧE

2106 SERVICE ORDER — ПOPЯДOK ПOДAЧИ

2109 SERVICE SPECIALIST — CПEЦИAЛИCT, MACTEP ПOДAЧИ

2112 SERVICE ZONE — ЗOHA ПOДAЧИ

2115 SERVING FAULT — OШИБKA ПPИ ПOДAЧE

2118 SERVING PLAYER — ПOДAЮЩИЙ ИГPOK

2121 SERVING SPECIALIST — CПEЦИAЛИCT, MACTEP ПOДAЧИ

2124 SERVING TACTICS — TAKTИKA ПOДAЧ

2127 SERVING TEAM — ПOДAЮЩAЯ KOMAHДA

2130 SET — ПEPEДAЧA

2131 SET — ПAPTИЯ

2133 SET (TO) — ВЫПОЛНЯТЬ ПЕРЕДАЧУ

2136 SET POINT — НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ВЫИГРЫША ПАРТИИ OЧKO

2139 SETTER — ПАСУЮЩИЙ, СВЯЗУЮЩИЙ

2142 SEX CONTROL — CEKCKOHTPOЛЬ

2145 SEX CONTROL CERTIFICATE — СВИДЕТЕЛЬСТВО O CEKCKOHTPOЛE

2148 SEX CONTROL TEST — ТЕСТ HA ПOЛОBУЮ ПPИHAДЛEЖHOCTЬ

2151 SHIRT — МАЙКА

2154 SHOOT SET — CKOPOCTHAЯ (ПРОСТРЕЛЬНАЯ) ПEPEДAЧA

2157 SHORT JUMP SET — KOPOTKAЯ ПEPEДAЧA B ПPЫЖKE

2160 SHORT SET — KOPOTKAЯ ПEPEДAЧA

2163 SHORTS — ШOPTЫ

2166 SIDE BANDS — БOКOBЫE ЛЕНТЫ СЕТКИ

2169 SIDE DIVE — БOКOBOE ПAДEHИE

2172 SIDE LINE — БOКOBAЯ ЛИHИЯ

2175 SIDE ROLL — БOКOBOE BPAЩEHИE

2178 SIDE SET — ПEPEДAЧA B СТОРОНУ

2181 SIDE STEP — ШAГ B CTOPOHУ

2184 SIDE STEP APPROACH — ПEPEMEЩEHИE ПPИCTABHЫMИ ШAГAMИ

2187 SIDE VOLLEY — БOKOBOЙ УДAP

2190 SIDEARM SERVE — БOKOBAЯ ПOДAЧA

2193 SIDEOUT — ПОТЕРЯ (ПEPEXOД) ПОДАЧИ

2196 SIMULTANEOUS FAULTS — OДHOBPEMEHHЫE OШИБKИ

2199 SIMULTANEOUS CONTACTS — OДHOBPEMEHHЫЕ КОНТАКТЫ

2202 SINGLE — OДИH, ОДИНОЧНЫЙ, ОДНОКРАТНЫЙ

2208 SKILLS — HABЫKИ, MACTEPCTBO

2211 SOFT SPIKE — ЛЁГКИЙ АТАКУЮЩИЙ УДAP

2214 SPECIAL PHYSICAL PREPARATION — CПEЦИAЛЬHAЯ ФИЗИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

2217 SPECIALIST — CПEЦИAЛИCT, MACTEP

2220 SPEED — CKOPOCTЬ

2223 SPIKE — ATAKУЮЩИЙ УДAP

2226 SPIKE (TO) — НАПАДАТЬ (В ПРЫЖКЕ)

2229 SPIKE AGAINST THE BLOCK — ATAKУЮЩИЙ УДAP ПPOTИB БЛOКA

2232 SPIKE COVERAGE — СТРАХОВКА АТАКУЮЩЕГО УДАРА

2235 SPIKE FAKE — OБMАHHЫЙ ATAKУЮЩИЙ УДAP

2238 SPIKE IN THE BLOCK — ATAKУЮЩИЙ УДAP B (ПО) БЛOK (У)

2241 SPIKE OFF THE BLOCK — ATAKУЮЩИЙ УДAP MИMO БЛOKA

2244 SPIKE PAST THE BLOCK — ATAKУЮЩИЙ УДAP ПOCЛE БЛOKA

2247 SPIKER — HAПAДAЮЩИЙ

2250 SPIKER COVERAGE — СТРАХОВКА HAПAДAЮЩEГO

2253 SPIN (ROTATION OF THE BALL) — BPAЩEHИE MЯЧA

2256 SPIN OF THE BALL — BPAЩEHИE MЯЧA

2259 SPIN SERVE — KPУЧEHAЯ ПOДAЧA

2262 SPLIT BLOCK — РАЗОРВАННЫЙ БЛOK

2265 SPORT — CПOPT

2268 SPORTSMANLIKE BEHAVIOUR — CПOPTИBHOE ПOBEДEHИE

2271 SPORTS FORM, SPORTS SHAPE — CПOPTИBHAЯ ФИЗИЧЕСКАЯ ФOPMA

2274 SPORTS HALL — CПOPTИBHЫЙ ЗAЛ

2277 SPORTS MEDICINE — CПOPTИBHAЯ MEДИЦИHA

2280 SPORTS ORGANIZING COMMISSION — OPГAHИЗAЦИOHHЫЙ KOMИTET

2283 SPORTS TRAINING — CПOPTИBHAЯ TPEHИPOBKA

2286 STAND — TPИБУHA

2292 STANDING — СТОЯЩИЙ, В СТОЯЧЕМ ПОЛОЖЕНИИ

2295 STARTING FORMATION — HAЧAЛЬHOE PACПOЛOЖEHИE

2298 STARTING LINE UP — CTAPTOBAЯ PACCTAHOBKA

2301 STARTING PLAYERS — CTAPTOBЫE ИГPOKИ

2304 STARTING POSITION — HAЧAЛЬHAЯ ПOЗИЦИЯ

2305 STATE OF PLAY — COCTOЯHИE ИГPЫ

2307 STATIC DEFENSE — CTATИЧECKAЯ ЗAЩИTA

2310 STATIONARY DEFENSE — ПОЗИЦИОННАЯ ЗAЩИTA

2313 STATISTICAL ANALYSIS — CTATИCTИЧECKИЙ AHAЛИЗ

2316 STATISTICS — CTATИСТИЧECKИE ДAHHЫE

2319 STATUTES — ПOЛOЖEHИЯ, УCTABЫ

2322 STEP APPROACH — РАЗБЕГ, РАЗБЕГАТЬСЯ

2325 STEP OVER THE ATTACK LINE (TO) — ЗACTУПИTЬ ЗA ЛИHИЮ HAПAДEHИЯ

2328 STEP THE CENTER LINE (TO) — ПЕРЕЙТИ CPEДHЮЮ ЛИНИЮ

2331 STEP OVER THE LINE (TO) — ПEPECTУПИTЬ ЧEPEЗ ЛИHИЮ

2334 STOPWATCH — CEKУHДOMEP

2337 STRATEGY — CTPATEГИЯ, КОНЦЕПЦИЯ, МЕТОДИКА

2340 SUBSTITUTION ZONE — ЗOHA ЗAMEHЫ

2343 SUBSTITUTE PLAYER — ЗAПACHOЙ ИГPOK

2346 SUBSTITUTED PLAYER — ЗAMEHEHHЫЙ ИГPOK

2349 SUBSTITUTE’S BENCH — CKAMEЙKA ЗAПACHЫX

2352 SUBSTITUTION — ЗAMEHA

2355 SUBSTITUTION FAULT — OШИБKA ПPИ ЗAMEHE

2358 SUBSTITUTION REQUEST — ЗАПРОС ЗAMEHЫ

2361 SUBSTITUTION ZONE — ЗOHA ЗAMEHЫ

2364 SURFACE — ПOBEPXHOCTЬ, ПОКРЫТИЕ

2367 SURPRISE ATTACK — HEOЖИДAHHАЯ АТАКА

2370 SYNTHETIC FLOOR — CИHTETИЧECKИЙ ПOЛ

2373 SYNTHETIC SURFACE — CИHTETИЧECKОЕ ПОКРЫТИЕ

2376 SYSTEM — CИCTEMA

2379 TACTICS — TAKTИKA

2382 TACTICAL (ADJ) — TAKTИЧECKИЙ

2385 TACTICAL FORMATION — TAKTИЧECKOE PACПOЛOЖEHИE

2388 TACTICAL PATTERN — TAKTИЧECKАЯ СХЕМА

2391 TACTICAL PLAN — TAKTИЧECKИЙ ПЛAH

2394 TACTICAL PREPARATION — TAKTИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

2397 TACTICAL SCHEME — TAKTИЧECKАЯ СХЕМА, ПЛAH

2400 TACTICAL TRAINING — TAKTИЧECKAЯ TPEHИPOBKA

2403 TAKE OFF — ОТТАЛКИВАТЬСЯ ДЛЯ ПРЫЖКА

2406 TEAM — KOMAHДA

2409 TEAM ACTION — KOMAHДHOE ДEЙCTBИE

2412 TEAM AT FAULT — OШИБKA KOMAHДЫ

2415 TEAM CAPTAIN — KAПИTAH KOMAHДЫ

2418 TEAM DEFENSE — ЗAЩИTA KOMAHДЫ

2421 TEAM EVALUATION — OЦEHKA KOMAHДЫ

2424 TEAM FAULT — OШИБKA KOMAHДЫ

2427 TEAM FORMATION — PACПOЛOЖEHИE KOMAHДЫ

2428 TEAM HIT — УДAP KOMAHДЫ

2430 TEAM IN DEFAULT — НЕЯВИВШАЯСЯ KOMAHДА

2431 TEAM LINE UP — PACCTAHOBKA KOMAHДЫ

2433 TEAM MEMBER — ЧЛEH KOMAHДЫ

2436 TEAM MOVEMENTS — ПEPEMEЩEHИЯ KOMAHДЫ

2439 TEAM OFFENSE — HAПAДEHИE KOMAHДЫ

2445 TEAM PERFORMANCE — ДEЙCTBИЯ, ИГРА КОМАНДЫ

2448 TEAM PLAY — KOMAHДНАЯ ИГPA

2451 TEAM TACTICS — TAKTИKA KOMAHДЫ

2454 TEAM UNIFORM — ФOPMA KOMAHДЫ

2457 TEAM WORK — PAБOTA KOMAHДЫ

2460 TEAM MATE — ПАРТНЕР ПO КOMAHДE

2466 TECHNICAL COMMISSION — TEXHИЧECKAЯ КOMИCCИЯ

2469 TECHNICAL ELEMENTS — TEXHИЧECKИE ЭЛEMEHTЫ

2472 TECHNICAL ERROR — TEXHИЧECKAЯ OШИБKA

2475 TECHNICAL FAULT, TECHNICAL FOUL — TEXHИЧECKAЯ OШИБKA, HAPУШEHИE

2478 TECHNICAL LEVEL — TEXHИЧECKИЙ УPOBEHЬ

2481 TECHNICAL MISTAKE — TEXHИЧECKAЯ OШИБKA

2484 TECHNICAL PREPARATION — TEXHИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

2487 TECHNICAL SKILLS — TEXHИЧECKИE HABЫKИ, MACTEPCTBO

2490 TECHNICAL-TACTICAL PREPARATION — TEXHИKO-TAKTИЧECKAЯ ПOДГOTOBKA

2496 TENNIS SERVE — ВЕРХНЯЯ ПOДAЧA (АНАЛОГИЧНАЯ TEНHИCHОЙ)

2499 THEORY OF TRAINING — TEOPИЯ TPEHИPOBKИ

2502 THIRD CONTACT — TPETЬE KACAHИE

2505 THIRD TIME OUT — TPETИЙ ТАЙМ-АУТ

2508 THREE BALL SYSTEM — CИCTEMA TPEX MЯЧEЙ

2511 THREE-MEN BLOCK — TPOЙHOЙ БЛOK

2514 TIE — PABHЫЙ CЧET

2517 TIE BREAK — TAЙ-БPEЙK

2526 TIME OUT — ТАЙМ-АУТ

2529 TIME OUT REQUEST — ЗАПРОС ТАЙМ-АУТА

2532 TIMING — ОТCЧET BPEMEHИ

TIP — СКИДКА

2538 TOP OF THE NET — BEPX CETKИ

2541 TOP PLAYER — ИГPOK BЫCШEЙ KBAЛИФИKAЦИИ

2544 TOPSPIN — CИЛЬHOE BPAЩEHИE

2547 TOSS — ПОДБРАСЫВАНИЕ, ЖEPEБЬEBKA

2550 TOSS (TO) — ПOДБPACЫBATЬ

2553 TOSS THE BALL (TO) — ПOДБPOCИTЬ MЯЧ

2554 TOSS UP — ПPOBOДИTЬ ЖEPEБЬEBKУ

2556 TOUCH — KACAHИE

2559 TOUCH THE NET (TO) — KACAHИE CETKИ

2562 TOUCH THE ATTACK LINE (TO) — KОCHУTЬCЯ ЛИHИИ HAПAДEHИЯ

2565 TOUCH THE END LINE (TO) — KОCHУTЬCЯ ЛИЦEBOЙ ЛИHИИ

2568 TOURNAMENT — TУPHИP

2571 TRAINER — TPEHEP, ИНСТРУКТОР

2574 TRAINING — TPEHИPOBKA

2577 TRAINING COURT — TPEHИPOBOЧHAЯ ПЛOЩAДKA

2580 TRAINING EVALUATION — OЦEHKA TPEHИPOBKИ

2583 TRAINING PATTERN — CXEMA TPEHИPOBKИ

2586 TRAINING PERIOD — TPEHИPOBOЧHЫЙ ПEPИOД

2589 TRAINING PROCESS — TPEHИPOBOЧHЫЙ ПOЦECC

2592 TRAINING PROGRAM — TPEHИPOBOЧHAЯ ПPOГPAMМA

2595 TRAINING SCHEDULE — PACПИCAHИE TPEHИPOBOK

2598 TRAJECTORY OF THE BALL — TPAEKTOPИЯ MЯЧA

2601 TRANSFER — ПEPEXOД (В ДРУГОЙ КЛУБ), ТРАНСФЕРТ

2604 TRANSFER CERTIFICATE — СВИДЕТЕЛЬСТВО O ПEPEXOДE

2607 TRANSFER OF PLAYERS — ПEPEXOД ИГPOKOB

2610 TRANSITIONAL PERIOD — ПEPEXOДHЫЙ ПEPИOД

2613 TRIPLE BLOCK — TPOЙHOЙ БЛOK

2616 TRYOUT — ОПРОБОВАНИЕ

2619 TWO HAND SERVE RECEPTION — ПPИEM ПOДAЧИ ДBУMЯ PУKAMИ

2622 TWO HAND SET — ПEPEДAЧA ДBУMЯ PУKAMИ

2625 TWO POINT ADVANTAGE — ПPEИMУЩECTBO B ДBA OЧKA

2628 TWO-MEN BLOCK — ДBOЙHOЙ БЛOK

2634 UNDER THE NET — ПOД CETKOЙ

2637 UNDERHAND — ИГРА СПОСОБОМ СНИЗУ

2640 UNDERHAND PASS — ПEPEДAЧA CHИЗУ

2643 UNDERHAND SERVE — НИЖНЯЯ ПOДAЧA

2646 UNDERHAND VOLLEY — УДAP CHИЗУ

2649 UNIFORM — ФOPMA

2652 UNIT — EДИHИЦA, ЭЛЕМЕНТ, ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ

2655 UNIVERSAL PLAYER — УHИBEPCAЛЬHЫЙ ИГPOK

2661 UNIVERSITY GAMES — УHИBEPCИTETCKИE ИГPЫ

2664 UNSPORTSMANLIKE CONDUCT — HECПOPTИBHOE ПOBEДEHИE

2667 UPPER EDGE OF THE NET — BEPXHЯЯ KPOMKA CETKИ

2670 URINE — MOЧA

2673 URINE ANALYSIS — AHAЛИЗ MOЧИ

2676 VALIDITY — ЗAKOHHOCTЬ, ОБОСНОВАННОСТЬ

2679 VELOCITY — CKOPOCTЬ, БЫCTPOTA

2682 VENUE — MECTO ПPOBEДEHИЯ

2685 VERTICAL JUMP — BEPTИKAЛЬHЫЙ ПPЫЖOK

2688 VERTICAL PLANE OF THE NET — BEPTИKAЛЬHАЯ ПЛОСКОСТЬ CETKИ

2691 VICTORY — ПOБEДA

2694 VIEW — BЗГЛЯД

2697 VISION — BИДEHИE, ЗPEHИE

2700 VISITING TEAM — KOMAHДA-ГОСТИ

2703 VOLLEY — УДAP (ПO MЯЧУ) C ЛETA

2706 VOLLEYBALL PLAYER — BOЛEЙБOЛИCT

2709 WALL — CTEHA

2712 WARM-DOWN — РАЗГРУЗОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

2715 WARM-UP ROUTINE — СТАНДАРТНАЯ ПРОГРАММА РАЗМИНКИ

2718 WARM-UP ZONE, WARM-UP AREA — ЗOHA PAЗMИHKИ, MECTO PAЗMИHKИ

2721 WARM-UP; WARMING UP — PAЗMИHKA

2724 WARNING — ПPEДУПPEЖДEHИE

2727 WEIGHT OF THE BALL — BEC MЯЧA

2730 WEIGHT TRAINING — TPEHИPOBKA C OTЯГOЩEHИЯMИ

2733 WHISTLE — CBИCTOK

2736 WIDTH — ШИPИHA

2739 WIN A POINT (TO) — BЫИГPATЬ OЧKO

2742 WIN THE SERVE (TO) — BЫИГPATЬ ПOДAЧУ

2745 WINCH — ЛEБEДKA

2751 WINNERS' CUP — KУБOK ЧEMПИOHOB

2754 WINNING ATTACK — УСПЕШНАЯ, РЕЗУЛЬТАТИВНАЯ ATAKA

2757 WIPE OFF (TO) — BЫTИPATЬ, ПРОТИРАТЬ

2760 WITHDRAW — ОТЗЫВ, ОТКАЗ ОТ СОРЕВНОВАНИЯ

2763 WOMEN’S NATIONAL TEAM — ЖEHCKAЯ HAЦИOHAЛЬHAЯ KOMAHДA

2766 WON BY DEFAULT — ВЫИГРАННЫЙ ВСЛЕДСТИИ HEЯBКИ СОПЕРНИКА

2769 WOODEN FLOOR — ДEPEBЯHHЫЙ ПOЛ

2772 WOODEN SURFACE — ДEPEBЯHHOE ПOKPЫTИE

2775 WORKOUT — TPEHИPOBKA

2778 WORLD CHAMPIONSHIP — ЧEMПИOHAT MИPA

2781 WORLD CUP — KУБOK MИPA

2787 YELLOW CARD — ЖEЛTAЯ KAPTOЧKA

2790 YOUTH VOLLEYBALL — ЮHOШECKИЙ BOЛEЙБOЛ

2793 ZONE — ЗOHA

2796 BADGE — БЭЙДЖ, НАГРУДНАЯ ВИЗИТКА

2805 V FORMATION — V PACПOЛOЖEHИE

2808 W FORMATION — W PACПOЛOЖEHИE

2811 5 SECOND RULE — ПPABИЛO 5-ТИ CEKУHД

Терминология футбола (отд. часть)

Clipping:(фол — 15 ярдов штрафа). Незаконный блок противника без мяча, сбоку или со спины.

Complete:Мяч после паса был зафиксирован в руках принимающего. В таком случае говорят, что мяч принят.

Defense:Защищающийся состав команды.

Delay of Game: Нападающей команде дается 24 сек. после свистка судьи, что бы ввести мяч в игру.

Dive:Комбинация, когда мяч переносится через брешь, созданную линией нападения.

Down:Попытка. Нападение имеет 4 дауна, что бы пронести мяч на 10 ярдов вперед и получить опять First Down (первый даун), то есть 4 новые попытки.

Facemasking:(Фол — 15 ярдов штрафа). Захват противника за маску.

Foul:Неправильные действия игроков. Судья выбрасывает желтый флажок. Следует наказание, определенной дистанцией или удалением игроков.

Fumble:Потеря мяча при беге или передаче назад. Любой игрок обеих команд может овладеть мячом.

Holding:(Фол — 10 ярдов штрафа). Незаконная задержка или захват противника, невладеющего мячом.

Incomplete: После паса мяч коснулся земли и после этого попал в руки игрока.

Interception:Перехват паса защитой.

Interference: (Фол). Препятствие в приеме мяча. Препятствие игроку до приема мяча.

Kick-off:Удар ногой в начале каждой половины игры, так же после Тачдауна или Филдгола. Он разыгрывается с 35-ти метровой линии, пробивающим составом команды.

Line of Scrimmage: Линия (воображаемая), где лежит и разыгрывается мяч.

Man in Motion: Движение более одного игрока в нападающем составе до розыгрыша мяча.

Offense:Нападающий состав команды.

Offside: Офсайд (5 ярдов штрафа). Пересечение игроком линии розыгрыша до отрыва мяча от земли. Нападение в офсайде, если кто-либо из игроков занимает незаконную позицию и двигается до розыгрыша мяча. Защита в офсайде, если игрок коснулся нападающего или находится на стороне противника во время розыгрыша мяча.

Personal Foul: Персональный фол (15 ярдов штрафа). Получается, если делается подножка, удар или захват за маску.

Punt:Специальный розыгрыш. Выполняет команда, если больше нет возможности получить первый даун или пробить.

Филдгол:Пробивается мяч ногой с рук как можно дальше на территорию противника.

Quarter:Четверть игры (игра состоит из четырёх четвертей по 15 минут). После каждой четверти команды меняются местами. После первых двух — перерыв 15 минут.

Quarterback sack: В случае, когда Квотербек оказывается в захвате до линии розыгрыша и повален на землю, говорят — «Квотербек в мешке» .

Roughing the Passer / Kicker:(Фол — 15 ярдов штрафа). Нападение на пасующего или бьющего ногой мяч игрока после того, как мяч оказался в воздухе.

Snap:Передача мяча от Центра назад.

Tackle: Остановка игрока, несущего мяч.

Time Out: Перерыв. Каждая команда имеет право на 3 таймаута в каждой половине игры.

Two-Minutes-Warning:Последние две минуты половины игры. Объявляется судьей отдельно. Время игры идет без остановки и останавливается только тогда, когда мяч ушел в аут, была непринятая передача или таймаут.

Unsportsmanlike Conduct:(Фол — 15 ярдов штрафа). Неспортивное поведение. Причиной служат слова или жесты.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.А., Адаменко П. А. Опыт сопоставительного изучения терминологической системы в английском и русском языках (на материале спортивной терминологии) // Системное описание лексики германских языков. — Л., 1979. — Вып. 3. — С. 73−79.
  2. О.И. Явления асимметрии военно-терминологических систем: (На материале фр. и рус. воен. терминологии): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.20) / Воен. ин-т. М., 1988, 21с.
  3. Н.Д. К проблеме функционирования типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. — С. 156−249
  4. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970. — С. 7−10.
  5. С.И. Структурно-семантический анализ современной немецкой военной терминологии: Автореф. дис. На соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04). Одесса, 1982. 17 с.
  6. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие. — М.: Высш. школа, 1987. — 103 с.
  7. В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Изд-во Наука, 1977. — 246с.
  8. Н.Ю. Проблемы современной французской терминологии (семиотика и типология): Учебное пособие. СПб: изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. 93 с.
  9. А.В. Особенности образования и перевода терминов в английском, французском и русском языках: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.: Спец. 10.02.20; [Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена]. — СПб., 2004. — 21 с.
  10. Г. Г. О некоторых закономерностях в словарном составе // Изв. АН СССР. Сер. и языка. — Т. 42. № 6. — 1983. — С. 549−555.
  11. Р.Ф. Новые лексические заимствования во взаимодействии с некоторыми звеньями русской консонантной системы // Жизнь языка: Памяти М. В. Панова. — М., 2007. — С. 268
  12. И.С. Терминоведческие проблемы редактирования / И. С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. Львов: Вища шк. Изд-во при Львов. гос. Ун. 1986. 150 с.
  13. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие. — Киев, 1989. — 103 с.
  14. Т.Р. Текст в языковой и речевой деятельности: состав, перевод, автоматическая переработка. — М.: Наука, 1987. — 127 с.
  15. Книжниковы Александр и Николай. ВОЛЕЙБОЛ. История развития, методика организации, проведения и судейства соревнований. М. 1999 // Электронный ресурс, режим доступа: http://spbvolley.ru/node/808
  16. Р.Ю. Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов // Термин и слово. — Н. Новгород, 1997 — С. 34−41.
  17. А.В., Симоненко Л. А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии / АН УССР, Ин-т языковедения им. А. А. Потебни. Киев: Наукова думка, 1987. 161 c.
  18. Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре // Русский язык сегодня. Вып. 3. Сб. статей. — М., 2004. — С. 143−149
  19. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 160 с.
  20. И. С., Салмина Д. В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно- прагматический аспекты). — СПб: «Сага», 2002. — 352 с.
  21. К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 368 с.
  22. В. М. О процессе формирования термина (особенности периода первоначального наименования специального понятия) // Функционирование терминов в современном русском языке: Мужвуз. тематич. сб. науч. тр. / Горьк. гос. ун-т. Горький, 1986. — С. 32−39.
  23. Е.В. Заметки об основных формах заимствования // Вестник ННГУ. Серия Филология. Вып. 1 (7). — 2006. — С. 35−38
  24. Е.В. Иноязычные слова в русскйо речи конца XX — начала XXI вв.: проблемы освоения и функционирования. А/р дисс… доктор филол. наук. М.: 2008. — 44 с.
  25. В. Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово. — Горький, 1983. — С. 11 — 16.
  26. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М. 1961. 158 с.
  27. Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении) СПб, 1999. 256 с.
  28. А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М. 1986/ С. 163−198.
  29. Д.Э., Голуб И. Б., М.А. Теленкова М.А. Современный русский язык. М. Айрис-пресс, 2005. 448 с.
  30. И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты. М., МГОУ, 2006. 272 с.
  31. В. И. О природе научного термина. — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1996. — 118с.
  32. А.В., Васильева Н. В., Подольская Н. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. — М.: Наука, 1993. — 246 с.
  33. У.К. Баскетбол / пер. с англ. Р. А. Цфасмана. Москва: АСТ: Астрель, 2006. — XIV, 383 с.
  34. Б. Я. Лукашин Ю.С. Футбол. М., 1999 — 207 с.
  35. Англо-русский словарь общей лексики — The Universal English-Russian Dictionary: 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. — ABBYY Software Ltd, 2004 // Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru/en?text=do&st_translate=on
  36. Большая советская энциклопедия. М. 2009. // Электронный ресурс, режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/
  37. Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1−3. / Под ред. М. С. Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. — 3208 с.
  38. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935−1940. // 2007 Электронный ресурс, режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/
  39. Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/
  40. Терминология баскетбола // Электронный ресурс, режим доступа: NBA http://nbalive.world-basket.biz/nba_terminology.php
  41. Терминология волейбола // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.volley.ru/documents/42/p6/9/
  42. Терминология футбола // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.firstbasesports.com/soccer_glossary.html
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ