ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ процСссы развития Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π² систСмС английского языка

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Hungup n ΠΆΠ°Ρ€Π³. 1. психологичСская ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°; «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ», «ΡƒΠΊΠΎΠΌΠ»ΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», идСфикс; 2. любая ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to hang up (ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ). In her new book «The Fountain of Age» Betty Friedan hopes to do for elderly population what her 1963 book, «The Feminine Mystique», did for women. She talks about… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ процСссы развития Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π² систСмС английского языка (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • I. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ способы образования Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ английского языка
    • 1. 1. Аффиксация
    • 1. 2. ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡ
    • 1. 3. БловослоТСниС
  • II. ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ развития Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
  • III. 1 Анализ использования Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ английских Π³Π°Π·Π΅Ρ‚
    • 2. 1. ИспользованиС аффиксаций
    • 3. 2. ИспользованиС конвСрсии
    • 3. 3. ИспользованиС словослоТСния
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

НС Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ с ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΡΠΌΠΈ — Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ воздСйствия Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·Π°.

Time, July 7, 1983

12) handout n 1. милостыня, ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡ΠΊΠ°; 2. ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ пособиС, Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ государством; 3. сообщСниС для ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ; 4. Ρ€Π΅Π΄ΠΊ.

Листовка, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ листок для Ρ€Π°Π·Π΄Π°Ρ‡ΠΈ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to hand out (Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ)

Good reporters profess to ignore «handouts» (настоящиС Ρ€Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ сообщСния Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ) and dig for themselves: however the informative handout can be helpful and timesaving. A handout is usually directly given by press agents to reporters: a release (press release) may either be handed out or mailed.

Time, July 7, 1983

13) hungup n ΠΆΠ°Ρ€Π³. 1. психологичСская ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°; «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ», «ΡƒΠΊΠΎΠΌΠ»ΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», идСфикс; 2. любая ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to hang up (ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ)

…man's racial hungups (Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° людСй) and his misconceptions about his evolution have led to aggression, violence and war.

Newsweek, February 28, 1992

14) fightback n 1. контрнаступлСниС; 2. ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to fight back (Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€, Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ)

The fightback of senior citizen (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ возраста) and organized labor has forced an Administration retreat on some programs, for example, Social Security, but the Administrations has not given up its antipeople offensive.

Newsweek, February 28, 1992

15) to face v ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ, смСло Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° face (Π»ΠΈΡ†ΠΎ).

Black businesswomen contend that the toughest prejudice that they face is not racism but sexism (ΠΎΠ½ΠΈ смСло Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΈΠ·ΠΌ, Π° ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ·ΠΌ).

Time, November 16, 1991

2.

3. БловослоТСниС

БловослоТСниС ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΈΠΏ словообразования прСдставляСт собой слияниС Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ основ для образования Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слова.

1) streetwise a Π°ΠΌΠ΅Ρ€. 1. Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, Π²ΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°; 2. Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Ρ€Π°Π²Π° «ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹»

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π΄Π²ΡƒΡ… ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… a street (ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°) ΠΈ a wise (ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, знания).

That a majority of streetwise kids (Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Ρ€Π°Π²Ρ‹ «ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹»), like Callahan, keep dream even in those urban barrens where it has most vividly fails.

Newsweek, August 14, 1990

2) keynoter n 1. ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΡŽΡ‰ΠΈΠΉ с ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒΡŽ Π½Π° ΡΡŠΠ΅Π·Π΄Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ; 2. основной Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ key (ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° note (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°, Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄)

Rep. Morris Udall od Arizona, who was chosen keynoter at the Democratic convention (Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ основным Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡŠΠ΅Π·Π΄Π΅ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²), told the delegates that although it won’t be easy, the President stands a «fighting chance» to win in November.

Newsweek, August 25, 1988

3) kingmaker n ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ «ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ», Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ способствуСт созданию ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ политичСского дСятСля, Пигмалион Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to make (Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a king (ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ)

In 1977 he adroitly shifted his support from the defeated Labor Party to the victorious Likud group, thereby preserving the National Religious Party role as kingmaker (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ РСлигиозная ΠŸΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ заняла Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ).

Time, July 28, 1990

4) hardliner n ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ ТСсткого курса, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊ компромисса Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ hard (тяТСлый, Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a line (линия, курс)

Congressional hardliners are pushing for a three-year reduction in Japanese car exports (сторонники ТСсткого курса конгрСсса настаивали Π½Π° ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ экспорта машин ΠΈΠ· Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°) that would mandate a reduction of roughly triple that proposed by Tokyo.

Newsweek, November 17, 1991

6) Medicare n Π°ΠΌΠ΅Ρ€. канадск. государствСнноС мСдицинскоС обслуТиваниС прСстарСлых. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ мСдицинских счСтов Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ страхования, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ — Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ государства. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ medical (мСдицинский) ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to care (Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

When Carter accused him of opposing Medicare (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ» Π² ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ мСдицинскоС обслуТиваниС), Reagan, who did indeed contend that medical care for the aged would be better left in the hands of private insurers, acted as if Carter had again misstated his record.

Time, November 16, 1991

6) businesswoman n Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a business (бизнСс) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a woman (ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°)

Black businesswomen contend (Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ бизнСсвумСн ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚) that the toughest prejudice that they face is not racism but sexism.

Time, November 16, 1991

7) handbook n ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ, руководство Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to hand (ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a book (ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°)

8) masterpiece n ΡˆΠ΅Π΄Π΅Π²Ρ€, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ искусства Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: a master (хозяин, ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π») ΠΈ a piece (кусок).

Computer handbooks are special masterpieces of incomprehensibility (справочник для ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎ особоС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ искусства для Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…), combining a kind of patronizing baby-language with a macabre sense of humor that has distinct authoritarian overtones.

Newsweek, August 15, 1983

9) personhood n Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° person (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) ΠΈ, Π° hood (капюшон, Ρ‡Π΅ΠΏΠ΅Ρ†).

In her new book «The Fountain of Age» Betty Friedan hopes to do for elderly population what her 1963 book, «The Feminine Mystique», did for women. She talks about a «mystique of age» that denied personhood to people older than 60 (Она рассказываСт ΠΎ ΠΌΠΈΡΡ‚ичСском возрастС, ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ людСй ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ 60 Π»Π΅Ρ‚).

Times, February 25−26, 1991

10) cloakroom n Π°ΠΌΠ΅Ρ€. 1. мСста Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… встрСч Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² конгрСсса; 2) «Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ° слухов», ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³ΠΈ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° cloak (Π½Π°ΠΊΠΈΠ΄ΠΊΠ°, ΠΏΠ»Π°Ρ‰, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅) ΠΈ, Π° room (ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°).

The growing power has maid Fairchild the most feared and disliked man in the cloakroom (Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ людСй Π² ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π°Ρ… Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… встрСч).

Newsweek, July 4, 1989

11) headhunter n ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ Π·Π° ΠΊΠ°Π΄Ρ€Π°ΠΌΠΈ, Π²Π΅Ρ€Π±ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠΊ ΠΊΠ°Π΄Ρ€ΠΎΠ² Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° head (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°) ΠΈ, Π° hunter (ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ).

European headhunters (СвропСйскиС ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ Π·Π° ΠΊΠ°Π΄Ρ€Π°ΠΌΠΈ) typically stalk their prey by telephone. They seldom write and never show up at a candidate’s current place of employment.

Newsweek, July 4, 1989

12) superstar n ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ, свСрхзвСзда (ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅) Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ super (Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° star (Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°).

And what the world may get is competence rather than brilliance, conservative pragmatism rather than liberal moralizing, the steadiness of the featured player rather than the flair of the political superstar (Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ° — Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ супСрчСловСка Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅) .

Newsweek, July 4, 1989

13) redneck n Π°ΠΌΠ΅Ρ€. 1. Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ΄Π° 2. расист-юТанин Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ red (красный) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° neck (шСя).

Back in 1976, when a fellow Georgian was elected President, the author (Roy Plount Jr) sensed a sort of redneck renaissance in the making Π’ 1976, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ ΠΈΠ· Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π» этот ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ дСрСвСнского рСнСссанса.

Time, December 28, 1983

14) powercrat n ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСски Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, часто Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π·Π° ΡΡ†Π΅Π½ΠΎΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° power (сила) ΠΈ ΠΈΠ· ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… слов crat (can't remember a thing — Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΠΈ)

There in Washington are bureaucrats and there are «powercrats» (Π’Π°ΡˆΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½ — Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π±ΡŽΡ€ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ°ΡƒΠ΅Ρ€ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ²). I call the two or three percent who poison the well «powercrats».

Time, November 10, 1983

15) pipeline n Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° pipe (Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ°) ΠΈ, Π° line (линия).

But there are plans in the pipeline (ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ) for converting more forest land to parkland.

Newsweek, July 21, 1982

16) graveyard n Π°ΠΌΠ΅Ρ€. Ρ€Π°Π·Π³. 1. Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°, большой сСкрСт, «ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°; 2. политичСскоС ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅, Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ grave (ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° yard (Π΄Π²ΠΎΡ€).

Political secrets are often transmitted with the introductory admonition: «This is graveyard». ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ сСкрСты часто происходят ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. «Π­Ρ‚ΠΎ политичСский Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ»

Time, December 28, 1983

17) fingerprint n ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° finger (ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†) ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to print (ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ).

His personal fingerprints as a politician were quite remarkable (Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π½Π΅Π·Π°ΡƒΡ€ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). It inevitable brought him the nomination.

Time, November 16, 1991

18) fence-mending n ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ своих политичСских ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ (особСнно Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π΅). Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…:

Π° fence (Π·Π°Π±ΠΎΡ€, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡŒ) ΠΈ, Π° mending (ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, исправлСниС)

19) newsman n ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»ΠΈΡΡ‚, коррСспондСнт, Ρ€Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… news (новости) ΠΈ man (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°).

Fence-mending — talking to local politicians, contributor, workers, and newsmen — is considered good and necessary. Для укрСплСния своих политичСских ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»ΠΈΡΡ‚Π°ΠΌΠΈ

Time, November 16, 1991

20) fast-food a ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ блюда быстрого приготовлСния. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ fast (скорый) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ food (ΠΏΠΈΡ‰Π°)

…frozen foods, packaged foods, T. V. dinners, fast-food franchises, preservatives and additives all stem from a culture that made pragmatism, step saving and time saving virtues in themselves.

Time, November 16, 1991

21) bagman n 1. посрСдник Π²ΠΎ Π²Π·ΡΡ‚ΠΊΠ΅; 2. ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π°. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Π° bag (сумка) ΠΈ, Π° man (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°)

22) congressman n ΠΊΠΎΠ½Π³Ρ€Π΅ΡΡΠΌΠ΅Π½, Ρ‡Π»Π΅Π½ конгрСсса Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Π° congress (конгрСсс) ΠΈ, Π° man (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°)

Illinois congressman A.F. described Phillips as a bagman in environmental racket but refused to repeat the libel when the Senate committee took up the EPA case.

International Herald Tribune, February 25, 1983

23) baby-boomer n Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π‘ША достигла ΠΏΠΈΠΊΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° baby (Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ) ΠΈ, Π° boomer (Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ порядка)

24) longstanding a — ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ long (Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° standing (мСстополоТСниС)

The Clinton campaign was guided throughout by a quiet messianism. It was more than just a holy war against the pinched, divisive brand of conservatism that had overtaken the Republicans in recent years; there was also a confluence of longstanding aspirations and frustrations — Democrats, baby boomers, «new ideas» types all were hoping that their moment had finally come…

Newsweek, January 25, 1992

25) blockbust v ΡΠΏΠ΅ΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ городской Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ (Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ, участками) Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° block (ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌ) ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to bust (ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ)

«They've started to blockbust some buildings here», said an aide to Representative J.H. Scheuer, who represented the area.

The New York Times, July 21, 1992

26) bread-and -butter issue ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ слово, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ issue (выпуск) ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания bread-and -butter (Ρ…Π»Π΅Π± ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ)

The Administration also does not want new deregulation to impede the progress of its bread-and -butter budget and tax program (ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ рост Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌ).

Newsweek, April 20, 1990

27) decision-making (process) процСсс принятия (политичСских) Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° decision (Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to make (Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ)

Many companies are still developing the management techniques needed to blend political analysis into their decision-making process.

Newsweek, April 20, 1990

28) dead-end generation ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π· Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ dead (ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΉ) ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ end (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†)

Unlike the hopeful young Europeans who paraded for peace and love in the 1960s. Europe’s new dead-end generation has lost faith in the future. НовоС ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ потСряли Π²Π΅Ρ€Ρƒ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅.

Newsweek, April 20, 1990

29) jackboot n 1. грубая сила, Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; 2. Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ€, Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½.

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π° jack (Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π³) ΠΈ, Π° boot (Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΊ)

30) trigger-happy, Π° ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΈΠΉ, агрСссивный ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° trigger (пусковой сигнал) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ happy (счастливый)

He is considered to be a trigger-happy jackboot (извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ТСстоким Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΎΠΌ) bent on grabbing full power on the island.

Time, July 7, 1983

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π’ XXI Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ старых ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… областСй Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ, срСдств массовой ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Однако появлСниС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… английских слов Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ языковоС явлСниС, ΠΈ ΠΎΡ‚сутствиС слова Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ прСпятствиСм для Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ пСрСводчСская ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ наибольший Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСксичСского состава языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ словами.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассмотрСны основныС ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ образования Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов. ВсСго Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ прСдставлСно ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… способа Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ английского словообразования:

Π°Ρ„Ρ„ΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ — ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ слов посрСдством суффиксов ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ„иксов.

конвСрсия — процСсс образования Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… лСксичСских ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ„ологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† посрСдством ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ.

словослоТСниС — ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ слов посрСдством слоТСния слов ΠΈΠ»ΠΈ основ слов.

Π’ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ичСской части исслСдования ΠΌΡ‹ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ прСссы. Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ 15 слов конвСрсии, 30 слов словослоТСния ΠΈ 30 слов аффиксации. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ слова, зарСгистрированныС Π°Π½Π³Π»ΠΎ-английскими словарями, хотя ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ слова нСзарСгистрированных Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ².

Π¦Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с ΠΌΠ΅Ρ‚одичСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ вопросу, ΠΏΡ€ΠΈ исслСдовании практичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ особо ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ способы словообразования Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ английского языка, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ «Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ пособиСм» для раскрытия Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ для студСнтов пСрСводчСских Π’Π£Π—ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ использован Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ… английского языка ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ учащихся Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ тСкстов общСствСнно-политичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

1 ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. ЛСксикология соврСмСнного английского языка. — Πœ., 1986. — 296 с. 2 ВасилСвская Π•. А. БловослоТСниС Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. -

М., 1962. — 132 c. 3 Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Πœ., 1952.

— 243 с. 4 Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ И. Π . ΠΈ Π΄Ρ€.

ЛСксикология английского языка. — Πœ., 1956. — 178с. 5 Π—Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½Π° Π’. И. Новая лСксика соврСмСнного английского языка.

— Πœ «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1989. 126с. 6 Иванова И. П. О Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ слоТного слова Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. «Π’опросы структуры английского языка Π² ΡΠΈΠ½Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ», Π²Ρ‹ΠΏ. I. — Π›., 1967. -

95 с. 7 ΠšΠ°Ρ€Π°Ρ‰ΡƒΠΊ П. М. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ английского языка. — Πœ., 1977. — 302 c.

8 ΠšΡƒΠ±Ρ€ΡΠΊΠΎΠ²Π° Π•. Π‘. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ словообразованиС. — Πœ., 1965. — 78 с. 9 МСшков О. Π”. БСмантичСскиС аспСкты словослоТСния английского языка.

М., 1986. — 270 с. 10 МСшков О. Π”. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ соврСмСнного английского языка.

— Πœ., 1976. — 248 c. 11 ΠœΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ А. Н. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ английского языка. — ΠšΠΈΠ΅Π², 1979.

— 216 с. 12 Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ А. И. ЛСксикология английского языка. — Πœ., 1956. -

260 с. 13 Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ А. И. По ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ конвСрсии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ язык Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅.

— 1983. — № 3. — Π‘. 12−24. 14 Π’Ρ€ΠΎΡ„ΠΈΠΌΠΎΠ²Π° Π—. Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС — М., ООО «Π’осток-Π—Π°ΠΏΠ°Π΄», 2006 — 303 с.

15 Π£Ρ„ΠΈΠΌΡ†Π΅Π²Π° А. А. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ изучСния лСксики ΠΊΠ°ΠΊ систСмы. 1962, 16 Ginzburg, Khidekel, Knyazeva, Sankin. A course in modern English lexicology. — M.,

1979. — 271 c. 17 International Herald Tribune, February 25, 1983 18 The Manchester Guardian, May 30, 1990 19 Newsweek: July 21, 1982/January 28, 1992/August 25, 1988/ July 4, 1989/ April 20, 1990/November 17, 1991/ January, 1992/February 19,1992 20 The New York Times, June 17, 1990/ July 28, 1990/ July 21, 1992/November 6, 1993 21 Time: December 28, 1983/July 7, 1983/March 19, 1989/ January 15, 1991/February 25−26, 1991/November 16, 1991/August 25, 1993 22 U.S.News & World Report, January 25, 1993

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. И.Π’. ЛСксикология соврСмСнного английского языка. — Πœ., 1986. — 296 с.
  2. Π•.А. БловослоТСниС Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Πœ., 1962. — 132 c.
  3. Π’.Π’. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Πœ., 1952. — 243 с.
  4. И. Π . ΠΈ Π΄Ρ€. ЛСксикология английского языка. — Πœ., 1956. — 178с.
  5. Π’.И. Новая лСксика соврСмСнного английского языка. — Πœ «Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа», 1989.- 126с.
  6. И.П. О Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ слоТного слова Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. «Π’опросы структуры английского языка Π² ΡΠΈΠ½Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ», Π²Ρ‹ΠΏ. I. — Π›., 1967. — 95 с.
  7. П.М. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ английского языка. — Πœ., 1977. — 302 c.
  8. Π•.Π‘. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ словообразованиС. — Πœ., 1965. — 78 с.
  9. О.Π”. БСмантичСскиС аспСкты словослоТСния английского языка. М., 1986. — 270 с.
  10. О.Π”. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ соврСмСнного английского языка. — Πœ., 1976. — 248 c.
  11. А.Н. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ английского языка. — ΠšΠΈΠ΅Π², 1979. — 216 с.
  12. А. И. ЛСксикология английского языка. — Πœ., 1956. — 260 с.
  13. А.И. По ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ конвСрсии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. // Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ язык Π² ΡˆΠΊΠΎΠ»Π΅. — 1983. — № 3. — Π‘. 12−24.
  14. Π—.Π‘. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС — М., ООО «Π’осток-Π—Π°ΠΏΠ°Π΄», 2006 — 303 с.
  15. А.А. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ изучСния лСксики ΠΊΠ°ΠΊ систСмы. 1962,
  16. Ginzburg, Khidekel, Knyazeva, Sankin. A course in modern English lexicology. — M., 1979. — 271 c.
  17. International Herald Tribune, February 25, 1983
  18. The Manchester Guardian, May 30, 1990
  19. Newsweek: July 21, 1982/January 28, 1992/August 25, 1988/ July 4, 1989/ April 20, 1990/November 17, 1991/ January, 1992/February 19,1992
  20. The New York Times, June 17, 1990/ July 28, 1990/ July 21, 1992/November 6, 1993
  21. Time: December 28, 1983/July 7, 1983/March 19, 1989/ January 15, 1991/February 25−26, 1991/November 16, 1991/August 25, 1993
  22. U.S.News & World Report, January 25, 1993
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜