Другие работы
В переводческой практике нередки случаи, когда специфика контекста не позволяет использовать ни одно из имеющихся у переводимого слова лексических соответствий. В этих случаях целесообразно применять контекстуальную замену. Суть этого переводческого приема заключается в использовании русского слова, которое изолированно не является лексическим соответствием английского слова, но в данном…
Курсовая Перевод возвышенной английской лексики относится к художественному переводу. Художественным переводом называется перевод произведений художественной литературы. Произведения художественной литературы противопоставляются всем прочим речевым произведениям благодаря тому, что для всех них доминантной является одна из коммуникативных функций, а именно художественно-эстетическая или поэтическая…
Реферат Оптативные предложения с отрицанием и без отрицания. Например: «Хорошо бы все повернуть вспять, но это всего лишь из области благих пожеланий» (Калинингр. правда, окт., 2003); «Жаль, что Вы не были на Сахалине ровно 55 лет. Тем, кто не видел воочию нерест лосося, сразу скажу: зрелище потрясающее!» (Янтарный караван, сент., 2004); «Как жаль, что механизм телепатического воздействия до конца…
Дипломная Таким образом, в плане выражения паронимия основана на сходстве фонетического состава слова, причем это сходство является своеобразной функцией от длины слова: оно велико в начальных звуках, минимально в срединных и снова увеличивается в конечных, но в конечной доле оно зависит также уже и от части речи, к которой принадлежит слово. Это соотношение является общим свойством паронимии…
Курсовая В рекламных текстах также часто используются императивные конструкции для того, чтобы привлечь внимание реципиента, установить с ним непосредственный контакт. Императивные конструкции отличаются особым динамизмом и решительность, что особенно востребовано в телевизионной рекламе, где за полминуты необходимо заставить потенциального покупателя остановить свой выбор именно на этом товаре: В устном…
Курсовая So language is affected by social, political, economic, cultural and technical changes. The unity of the social milieu and the unity of the immediate social event of communication are conditions absolutely essential for a language-speech fact. But the organised social milieu and the immediate social communicative situation are in themselves extremely complicated and involve hosts of multifaceted…
Курсовая Проанализированы современные подходы к обучению говорению на иностранном языке. В настоящее время широко используется так называемая коммуникативная методика обучения иностранным языкам. Для этого требуется развитие интерактивных навыков, т. е. навыков говорения для успешного межкультурного общения. В тоже время следует избегать того, чтобы подведение итогов беседы превращалось в чтение нотаций…
Курсовая Следует отметить, что в анализируемом материале объектом комментария является не отдельно взятая картина, а целый пласт изобразительного творчества, то есть целый ряд произведений, которые могут быть восприняты визуально. Следовательно, было бы неверным утверждать, что каждая репродукция сопровождается вербальным комментарием. Пожалуй, наоборот: каждый вербальный текст сопровождается…
Дипломная Политическая карикатура не всегда, но часто выполняет иллюстративную функцию, выступая в качестве приложения к буквенному тексту газетной или журнальной статьи. Однако, креолизованный текст карикатуры, обладающий смысловой самостоятельностью, нельзя приравнивать к собственно иллюстрации, которой не свойственна автономность. Рисунок является графическим фоном, условием, набором ограничений…
Курсовая Формальным выражением антонимичности у аффиксальных антонимов служат отрицательные аффиксы, входящие в состав слов (tactful — tactless (тактичный — бестактный)). Сложные (up-to-date — out-of-date) антонимы близки к аффиксальным антонимам, так как их противопоставление осуществляется за счет противоположных по значению основ, входящих в их состав. В этом случае антонимичная характеристика…
Дипломная People from diffusely oriented cultures start with the whole and see each element in perspective of the total. All elements are related to each other. These relationships are more important than each separate element; so the whole is more than just the sum of its elements. The various roles someone might play in your life are not separated. Qualities cherished by diffuse cultures include style…
Эссе Проявляется умение совершенно свободно понимать речь носителя языка, который говорит в быстром темпе, но при условии, что у обучаемого есть возможность привыкнуть к особенным индивидуальным свойствам его произношения. Чтение На этом этапе проявляется умение свободного понимания всех типов текстов, уже включая тексты как абстрактного характера, так и сложные в композиционном или же языковом…
Дипломная To sum it up, we can shortly review the mentioned above cultural patterns of Russian culture that a foreigner should be aware of in order to adjust and communicate more easily and avoid intercultural conflicts and misunderstandings. In this work one can find the most important features of Russian culture concerning values, beliefs, communication difficulties, concept of time, etc. It is important…
Эссе Если слог определяется с артикуляторной точки зрения, то можно говорить об универсалиях, т. е. категориях, применимых к любому языку. Когда же определяется функциональный аспект слога, то необходимо делать это с оглядкой на структуру данного конкретного языка, не обращая внимания на всеобъемлемость теории, поскольку схожие звукосочетания в разных языках можно разделить по-разному. В.А. Васильев…
Курсовая Парфюмонимы характеризуются использованием прилагательных только положительной оценки. Даже если прилагательное потенциально в языке имеет отрицательную коннотацию (например, unforgivable), в контексте парфюмонима оно реализует именно свои положительные компоненты значения (в данном случае: незабываемый). Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо отметить, что при переводе рекламных текстов…
Курсовая