Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистические средства описания героев в произведениях О'Генри

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Характеристика героев осуществляется автором и при помощи языка, на котором герои говорят. Об «образованности» и о вульгарности супруга Мак-Каски мы можем судить по его «патетической» речи, произнесенной им в ответ на упреки жены о его грубости в рассказе «В антракте»: ‘Woman!', said Mr. M cCaskey, dashing his coat and hat upon a chair, ‘the noise of ну is an insult to me appetite. W hen ye run… Читать ещё >

Стилистические средства описания героев в произведениях О'Генри (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Особенности творческого метода О. Генри Жизнь и творчество О. Генри Особенности художественного метода О. Генри Типичность героев рассказов О. Генри

Глава II. Стилистические средства описания героев в рассказах О. Генри Использование языковых стилистических ресурсов в художественном тексте Использование средств словесной образности для описания героев в рассказах О. Генри Использование стилистических ресурсов словообразования Использование стилистических ресурсов лексики Использование стилистических ресурсов синтаксиса Использование речевой характеристики героев Прочие художественные приемы

Заключение

Список литературы

He charged upon the desk of the stenographer".

2. Использование жаргонной и арготической лексики: riff-raff, windy (вместо window), cop, for Gawd’s sake (вместо God’s), to cover, etc.

3. Характеристика героев через называние суммы их недельного дохода или объема скопленных денежных средств. Так, рассказ «The gifts of the Magi» открывается описанием материального положения его главной героини: «One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one’s cheek burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Через два абзаца дается похожая характеристика дохода ее мужа, в которой объясняются все тяготы жизни на маленькую зарплату и, как следствие, уменьшение блеска его имени: «Now, when the income was shrunk to $ 20, the letters of ‘Dillingham' looked bluried, as though they were thinking seriously of contracting to the modest D». В данном примере использовано также олицетворение, примененное к буквам фамилии, сами имя и фамилия, таким образом, являются неким символом социального статуса их обладателя.

4. В рассказе «Between Rounds» жильцы частного пансиона Mrs. Murphy характеризуются при помощи обозначения их социального статуса: мистер Туми — страховой агент по происхождению и аналитик по профессии (происхождение человека сведено к его работе), мисс Пудри — модистка, сестры Уолш — старые девы, мистер Григ — майор и т. д.

Использование стилистических ресурсов синтаксиса

1. Использование отрицания для характеристики положительных качеств героя. В рассказе «Between Rounds» встречаем этот прием в сочетании с анафорой — единоначалием двух абзацев текста: «Mr. M cCaskey was no novice at repartee.

H e knew that should follow the entree" (о «битве» с женой), «But Mr. M cCaskey was no 50 cent table d’hôter. L et cheap Bohemians consider coffee the end, if they would». Или такое описание внешности «от противного»: «She was beautiful in a way that was decidedly unstenographic.

S he forwent the pomp of the alluring pompadour. S he wore no chains, bracelets or lockets.

S he had not the air of being about to accept an invitation to luncheon. Her dress was grey and plain, but fitted her figure with fidelity and discretion".

2. Использование предложений с пропозицией характеризации: «But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called ‘Jim' and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.» («The gifts of the Magi»).

Использование речевой характеристики героев

1. Характеристика героев осуществляется автором и при помощи языка, на котором герои говорят. Об «образованности» и о вульгарности супруга Мак-Каски мы можем судить по его «патетической» речи, произнесенной им в ответ на упреки жены о его грубости в рассказе «В антракте»: ‘Woman!', said Mr. M cCaskey, dashing his coat and hat upon a chair, ‘the noise of ну is an insult to me appetite. W hen ye run down the politeness ну take the mortar from between the bricks of the foundation of society.'. Мак-Каски говорит избитыми журналистскими штампами, использующими метафору «Общество — строение».

Его действия полностью противоречат его словам. К своей жене он относится абсолютно неуважительно. Он продолжает свой монолог: «This no more than exercisin' the acrimony of a gentleman when ну ask the dissent ladies blockin' the way for steppin' between them. W ill ну bring the pig’s face of ну out of the windy and see to the food?». Мак-Каски полон внешней, показной вежливость, наверняка, не прочь пустить другим жильцам пыль в глаза, поэтому так серьезно «учит» жену хорошему тону. Однако с ней женой он не церемонится, говорит ей грубости (pig's face) за что и получает затем «взбучку».

2. Изображение одного и того героя при помощи различных языковых средств. В рассказе «Between Rounds» речь идет о пропавшем сыне хозяйки пансиона миссис Мэрфи — Майке. Вот как говорит о нем «скорбящая мать»: «Oh, ar-r-r-Mike, f’r Gawd’s sake, where is me little bit av boy?». Для матери естественно в данной ситуации называть его ласково, как если бы это могло способствовать его скорейшему нахождению. Вот как того же Майка называет один из жильцов пансиона миссис Мэрфи — посторонний человек, отправившийся на его «поиски», — обращаясь к официанту: «Haven't seen a bow-legged, dirty-faced little devil of a six-year-old lost kid around here anywhere, have you?»

Аналогичный прием мы можем найти в рассказе «The Cop and the Anthem», где главный его герой бродяга Сопи перевоплощается в различного вида жуликов для того, чтобы попасть на зиму в тюрьму: то он изображается как респектабельный господин, то как уличный хулиган, то как «Йельский студент», горланящий песни.

Прочие художественные приемы

1. Краткое упоминание о привычках персонажа. Так, в рассказе «The Gifts of the Magi» О. Генри вскользь упоминает привычку Деллы молиться «по мелочам», что, по сути, противоречит христианской морали («Не упоминай имя Господа всуе».): «Please God, make him think that I’m still pretty.»

2. При описании внешнего вида героев часто используется характеристика отдельных мелких деталей: «He [Mr. McCaskey] carried his coat on his arm and pipe in his teeth; and he apologized fot disturbing the boarders on the steps as he selected spots of stone between them on which to set his size 9, width Ds.» («Between Rounds»). Несколько мельком набросанных штрихов создают образ Мак-Каски как вполне интеллигентного, образованного человека: пальто в руке, трубка в зубах (причем в синтаксически параллельных конструкциях, что уже создает несколько ироническое описание), вежливые извинения за беспокойство, только вот «size 9, width Ds.» портит картину интеллигентности — выказывает скрытую грубость своего обладателя, грубость его отношений с женой.

Таким образом, мы рассмотрели основные стилистические средства разных языковых уровней, которые О. Генри использует для создания образов и описания героев своих рассказов.

Заключение

Большое и разнообразное содержание рассказов О. Генри требовало тщательно отточенной формы. Художественная манера О. Генри поражает не только обилием оригинальных юмористических приемов, богатством языка, неповторимостью композиционных находок, но и художественным мастерством в описании героев.

В рассказах О. Генри много внешнего действия и вместе с тем много тонких психологических нюансов, которые просматриваются сквозь поступки и речи героев, а иногда и через их внешний вид. Почти всегда присутствует интригующий, парадоксальный сюжет, что во многом связано с противоречивостью как человеческой души, так и окружающей действительности.

Язык рассказов стенографически сжат, неровен. Его неизменные признаки — короткие, рубленые фразы и обилие жаргонизмов. Описание внешнего вида героев «с ног до головы» дается в тексте исключительно редко, практически всегда О. Генри ограничивается только некоторыми выдающимися из типичного облика деталями. Изобразительно-выразительных средств в текстах не много, но там, где они встречаются, автор использует их возможности целиком. Как правило, метафоры и сравнения предстают перед читателем в развернутом виде. Автор не только рисует красочный образ героя, но и заставляет читателя почувствовать различные запахи и тактильные ощущения. Ирония и сатира, часто доведенные до абсурда, — вот главные инструменты, которыми пользуется О. Генри.

Социальные типы, выведенные О. Генри в его рассказах, по-своему вечны и универсальны. Именно поэтому рассказы О. Генри и сегодня, в начале XXI века, живут полноценной жизнью, не сделавшись достоянием библиофилов и любителей литературных курьезов. Испытание временем они выдержали — факт, подтвержденный уже тем, что среди американских писателей только очень немногие обладают такой же притягательностью для самой широкой аудитории, как этот чуждый амбициозности новеллист, у которого миллионы верных поклонников в самых разных уголках Земли.

О. Генри обладал неподдельной способностью выслушать рядового обывателя, понять ею и проникнуться состраданием к нему. Он был истинный поэт «маленьких людей», к которым относился, может быть, слишком снисходительно, но никогда — с презрением. Демократизм и доброта — самые органичные его качества. Соединившись с бесспорным литературным талантом, они сделали О. Генри классиком, как бы ни менялось отношение к нему.

Список литературы

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995.

Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

Голуб И. Стилистика русского языка. М., 2002.

История американской литературы / Под ред. проф. Н. И. Самохвалова. М., 1971.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. М., 2008.

Лагута О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Часть 2. Новосибирск. 2000.

Лагута О. Н. Учебный словарь стилистических терминов. Часть 1. Новосибирск. 2000.

Лукьянова Н.А.

Введение

в русистику. Новосибирск. 2004.

Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов н/Д., 2006.

О. Генри // Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. CD-ROM издание. 2001.

Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981.

Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький 1976.

Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // Вопросы языкознания. 1962. № 3. С. 6−8.

Теория литературы: Учеб пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. /

Под ред. Н. Д. Тамарченко. — Т. 1: Н. Д. Тамарченко, В. И. Тюпа, С. Н. Бройтман. Теория хужодественного дискурса. Теоретическая поэтика.

М., 2004.

Теория литературы: Учеб пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. / Под ред. Н. Д. Тамарченко. — Т.

2: С. Н. Бройтман. Историческая поэтика. М., 2004.

Филин Ф.П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки. 1979

Вып. 2. С. 21.

Шанский М. Н. Лексикология современного русского языка. М., 2007.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. М., 2006.

Шмелев Д. Н. Стилистическое употребление форм лица // Вопросы культуры речи. М., 1961

Вып. 3.

Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981.

Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. С. 37.

Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. С. 20.

Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // Вопросы языкознания. 1962. № 3. С. 6−8.

Скребнев М. Ю. Очерк теории стилистики. Горький, 1976. С. 76−156.

Филин Ф.П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки. 1979

Вып. 2. С. 21.

Скребнев М. Ю. Очерк теории стилистики. Горький, 1976. С. 27.

Там же. С. 78.

Цитируется по Лукьянова Н. А.

Введение

в русистику. Новосибирск. 2004.

Лагута О. Н. Учебный словарь стилистических терминов. Часть 1. Новосибирск. 2000.

Шанский М. Н. Лексикология современного русского языка. М., 2007. С. 61.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. М., 2008. С. 203.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. М., 2006. С. 163.

Шанский М. Н. Лексикология современного русского языка. М., 2007. С. 125.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. М., 2006. С. 288.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. М., 2008. С. 204.

История американской литературы / Под ред. проф. Н. И. Самохвалова. М., 1971. С. 9.

Там же.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 78.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 73.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 72.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 46.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 73.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 75.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 2.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 2.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 74.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 1.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 1.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 11−12.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 71.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 1.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 11.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 11.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 12.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 13.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 12.

O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995. P. 11.

Показать весь текст

Список литературы

  1. O Henry. 100 Selected stories. Hertfordshire, 1995.
  2. И. Стилистика русского языка. М., 2002.
  3. Зарубежная XX века: Учеб. для вузов / Л. Г. Андреев. М., 2003.
  4. М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. М., 2008.
  5. О.Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Часть 2. Новосибирск. 2000.
  6. О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Часть 1. Новосибирск. 2000.
  7. Н.А. Введение в русистику. Новосибирск. 2004.
  8. В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов н/Д., 2006.
  9. О. Генри // Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. CD-ROM издание. 2001.
  10. О. Генри. Избранное: В 2 т. Т. 1. М., 1993.
  11. О. Генри. Избранное: В 2 т. Т. 2. М., 1993.
  12. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.
  13. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький 1976.
  14. М.Н. Лексикология современного русского языка. М., 2007.
  15. Д.Н. Современный русский язык. М., 2006.
  16. Д.Н. Стилистическое употребление форм лица // Вопросы культуры речи. М., 1961. Вып. 3.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ