Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Метафорическое выражение пространственно — временных отношений в современном английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Концептосфера времени и пространства не является статичной, но подвергается трансформациям. На изменение представлений о времени оказывает влияние человеческий опыт, общий культурный фон, ценностные ориентации общества. В метафорах отражается социальные тенденции, например, ориентация части британцев на семейные ценности, на стремление получать удовольствие от жизни и т. п. Рассмотрим, например… Читать ещё >

Метафорическое выражение пространственно — временных отношений в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Теоретическая часть
  • Глава 1. Метафора: понятие, функции, классификация, подходы
  • Глава 2. Метафорическое выражение концептов пространства и времени в современном английском языке Практическая часть
  • Заключение
  • Список литературы

Успех некоторых стран может сравниваться с волной. «After Russia, India, and China … the Middle East is the next big wave» (Businessweek, December 17, 2007).

Рассмотрим, например, метафорические выражения такого пространства, как Лондон. Лондон воспринимается как «мир», человеческое существо, неодушевлённый предмет уподобляется одушевлённому деятелю. Лондон как организм наделяется человеческими характеристиками — воля, стремление к достижению конкретной цели, психическое состояние, чувство, страдание и пр.

«…there was huge overspill, with populations filling and urbanizing the villages of London»

«London contains every wish or word ever spoken, every action or gesture ever made, every harsh or noble statement ever expressed. It is illimitable. It is Infinite London»

В политическом пространстве тоже используются метафорические выражения: «In a field crowded with conservatives, Mrs Topinka won only 38% of the Republican vote». — «В среде, переполненной консерваторами, Миссис Топинка выиграла только 38% голосов республиканцев».

Отражается и на системе метафор социальные явления, например, наплыв иммигрантов, этнические социальные и экономические противоречия — «towelhead» — выходец из Юго-Восточной или Центральной Азии, носящий тюрбан. Однако благодаря общенациональной терпимости, номинации выходцев из других стран редко носит негативный оттенок.

Пространство школы могут сравнивать, например, с джунглями — «I figured I could afford a few years in the blackboard jungle» — «Я заключил, что мог бы позволить себе прожить несколько лет в джунглях досок».

Повседневная жизнь. «downshift» — перейти на менее престижную работу, для того, чтобы иметь больше свободного времени, чтобы получать удовольствие от жизни. «Even Fund guru Peter Lynch was downshifting» — «Даже гуру фонда Питер Линч перешёл на меньшую позицию». (the Time April 16, 2001).

В современном английском языке встречаются даже метафоры пространство-деньги. Например, «You could earn a further 1,000 Miles…"(проспект Air France) — «Вы можете заработать дополнительные 1000 миль». «You will be earning Miles» — «Вы будете зарабатывать мили».

Такое пространство, как корабль воспринимается как женщина. Существуют несколько видов метафор, относящихся к данному понятию. S hip is person — корабль-человек: «But the ship did not see us». Метафора ship is woman — корабльженщина: «I'm a Nova Scotia bluenose. S

ince I was a baby, I’ve been watching men look at ships. I t’s easy to tell the ones they like. You’re only waiting to get her…" Неудивительно поэтому, что применительно к кораблю применяют местоимение she.

Время Метафора время-деньги проявляется, например, в следующих примерах:

«I tried not to get caught in the wind because you lose time and it is very difficult to regain that time» (The Time Февраль 15, 2006) — «Я пытался не нарваться на ветер, потом у что можно потерять время и сложно его вернуть.»

«…the cold war is winding down» — холодная война сворачивается (The Economist March 25th 2006)

Часто используются глаголы движения для метафорической передачи приближающегося события, времени, даты, например,

«China in the run-up of the games» — «Китай в преддверии игр», «in the run-up to the event» — «в преддверии события», «little effect in the short run».

Или «In the build-up to the party’s 17th congress in late 2007…» — «Накануне 17-го конгресса партии в конце 2007 года»

Время-контроль. «technology dictated temporality modes to a large degree, it was turned into ‘applied time control'»; «…you ration your minutes…».

Выражения времени отражают жизнь носителей, их отношение к явлениям и событиям. Например, arsenic hour — «вечер после работы, особенно о семьях с маленькими детьми», arsenic — мышьяк.

Существует специфика и в сфере общеоценочной лексики, например, положительный оттенок несут такие слова, как: golden (букв.: золотистый); ill (букв.: больной), evil (букв.: злой); seismic (букв.: сейсмический); wicked (букв.: злой); brutal (букв.: жестокий); mad (букв.: сумасшедший); huge (букв.: огромный); solid (букв.: твердый), например: «we had a wicked time!» (www.bbc.com, 2007).

Концепты время-дар.: «.time was still understood as being ‘God given'»

Время-ресурс: «…in a businessman’s civilization believing ‘time is money', social time is like raw material to be harnessed by capital».

Если вести речь о рекламном тексте, то для привлечения большего внимания, для придания большей выразительности используются окказиональные образные фразы. Нарушения языковых норм встречаются, например, в таких фразах, как: «Open from 10.00 till last visitor». Это добавляет экспрессивности данной фразе.

Таким образом, особенностью метафор является активное использование в качестве источника метафоризации наименований современных реалий, неологизмов.

Модели переноса в современном английском языке — перенос «пространство/время-человек». Источник метафоризации в сфере непредметный мир — модель «предмет → непредметная сфера.

Помимо метафорических выражений время-деньги, время-ресурсы, время-контроль, в современном английском языке существует 3 основных группы концептуальных метафор времени: 1. пространственные (TIME IS SPACE / TIME ORIENTATION — TIME IS A LANDSCAPE WE MOVE THROUGH, TIME IS A CONTAINER, TIME IS A MOVING OBJECT, TIME IS A PROCESS), 2. предметные, 3. персонифицирующие (TIME IS A CREATURE, TIME IS A CHANGER, TIME IS A WITNESS, TIME IS A TEACHER, TIME IS A RULER, TIME IS A DESTROYER, TIME IS A CHILD, TIME IS AN ENEMY, TIME IS A HEALER, TIME IS A MASTER, TIME IS A PARENT).

Это яркие примеры того, что метафора является концептуальным феноменом, когда происходит перенос концептуализации наблюдаемого мыслительного пространства на непосредственно наблюдаемое.

Заключение

Таким образом, мы рассмотрели понятие, функции, классификации и различные подходы к метафоре. Перейдя к понятию концепта, мы выделили главные черты концептов пространства и времени. Это протяженность, длительность, конечность, бесконечность, граница, расстояние, размерность, путь объекта при его передвижении, статическое местоположение объекта в пространстве и др. (характеристики концепта пространство). Основными характеристиками темпоральности, свойственными концепту «Время», являются: плоскостность, «пространственная» ориентированность относительно наблюдателя, линейная протяженность, двойственность позиции наблюдателя, объемность, динамичность, цикличность, необратимость/обратимость, субстанциональность, одушевленность, дискретность.

Пространство может относиться как к материальному понятию, так и нематериальному, например, Интернет.

Современный английский язык предлагает метафорическое выражение пространственно-временных отношений. В английском языке более регулярно по сравнению с русским используется в качестве источника метафоризации лексика экономической, финансовой, профессиональной, политической сфер.

В современном английском языке существует несколько групп концептуальных метафор времени: 1. пространственные 2. предметные, 3.персонифицирующие.

Так как в западной культуре существует подход ко времени как к очень ценной вещи, к ограниченным ресурсам и как к деньгам, стали нормой метафорические выражения времени с помощью глаголов spend, invest, budget и так далее.

Метафорическое выражение пространства происходит с помощью концептов объект-вместилище, вещество-вместилище, поле зрения-вместилище, состояние-пространство.

Концептосфера времени и пространства не является статичной, но подвергается трансформациям. На изменение представлений о времени оказывает влияние человеческий опыт, общий культурный фон, ценностные ориентации общества. В метафорах отражается социальные тенденции, например, ориентация части британцев на семейные ценности, на стремление получать удовольствие от жизни и т. п.

В процессе существования англо-американского языкового сообщества, под влиянием экстралингвистических факторов происходят изменения в понимании времени: содержательная структура концепта времени подвергается ментальным трансформациям, которые затрагивают фундаментальные основы концепта времени. Действуют экстралингвистические факторы: развитие компьютерных технологий; процессы глобализации; ориентация на западную экономику, идеологию и культуру.

Наряду с макрометафорами времени в создании неоднородного и многогранного образа времени в современном английском языке участвуют многочисленные концептуальные проецирования, в рамках которых время уподобляется двухмерному и трехмерному пространству, движущемуся предмету, живому существу, природному явлению, процессу. Среди них наиболее продуктивными являются пространственные метафоры времени, что свидетельствует о взаимообусловленности категорий пространства и времени, о неразрывной связи между отдельными аспектами концептуализации времени и пространства в сознании человека.

Список литературы

Арутюнова Н. Д. Метафора. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001.

Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб, 1996.

Гусев С. С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.

Жоль К. К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наукова думка, 1984.

Заботкина В.И., Коннова М. Н. Концептуальная метафора времени в английском языке/ В. И. Заботкина, М.Н. Коннова// Вестник МГЛУ № 532: Теория и практика лексикологических исследований, 2006.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. 1993. № 1. Т. 52. — с. 3.

Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры. Теория метафоры. М., 1991.

Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Р.-н.-Д., 2007.

Опарина Е. О. Концептуальная метафора. М, 1988.

Пономаренко В. А. Метафора в деловом дискурсе// Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов междунар. научной конференции 1−2 декабря 2005 г. — Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет, 2005. — С. 289−291.

Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение. Теория метафоры. М., 1994.

Ситкарева И. К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы). Пермь, 2001.

Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб, 2004.

Латинско-русский словарь, 2000.

http://www.bedept.com/intel/korolenko1.htm Короленко Р. А. Анализ метафорической модели SHIP IS WOMAN в индивидуально-авторских номинациях / Р. А. Короленко // Язык и культура в Евразийском пространстве: Сб. статей. — Томск: ТГУ, 2003. — Раз. 1. — С. 176−187.

http://www.gazeta.ru/science/2006/06/13_a_664 798.shtml Португалова О. Прошлое ещё впереди.

http://www.kant.narod.ru/lakoff.htm

http://www.philology.ru/linguistics1/budaev-07.htm Э. В. Будаев. Становление когнитивной теории метафоры

www.ru.wikipedia.org Различные подходы в изучении метафоры, её развитие и предпосылки возникновения. Теории Ж. Фоконье и М. Тернера.

Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Р.-н.-Д., 2007. С. 396.

Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Р.-н.-Д., 2007. С397.

Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб, 2004. С.

10.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

http://www.kant.narod.ru/lakoff.htm

Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990. С. 153−172.

www.ru.wikipedia.org Различные подходы в изучении метафоры, её развитие и предпосылки возникновения. Теории Ж. Фоконье и М. Тернера.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. С. 56

Латинско-русский словарь, 2000.

Ситкарева И. К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы). Пермь, 2001. С. 46.

Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001. С.

20.

Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб, 1996.

http://www.gazeta.ru/science/2006/06/13_a_664 798.shtml Португалова О. Прошлое ещё впереди.

Заботкина В.И., Коннова М. Н. Концептуальная метафора времени в английском языке/ В. И. Заботкина, М.Н. Коннова// Вестник МГЛУ № 532: Теория и практика лексикологических исследований, 2006.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Метафора. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
  2. М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.
  3. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001.
  4. Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб, 1996.
  5. С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.
  6. К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наукова думка, 1984.
  7. В.И., Коннова М. Н. Концептуальная метафора времени в английском языке/ В. И. Заботкина, М.Н. Коннова// Вестник МГЛУ № 532: Теория и практика лексикологических исследований, 2006.
  8. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004
  9. Э. Когнитивная теория метафоры. Теория метафоры. М., 1991.
  10. В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Р.-н.-Д., 2007.
  11. Е.О. Концептуальная метафора. М, 1988.
  12. В.А. Метафора в деловом дискурсе// Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов междунар. научной конференции 1−2 декабря 2005 г. — Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет, 2005. — С. 289−291.
  13. П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение. Теория метафоры. М., 1994.
  14. И.К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы). Пермь, 2001.
  15. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб, 2004.
  16. Латинско-русский словарь, 2000.
  17. http://www.bedept.com/intel/korolenko1.htm Короленко Р. А. Анализ метафорической модели SHIP IS WOMAN в индивидуально-авторских номинациях / Р. А. Короленко // Язык и культура в Евразийском пространстве: Сб. статей. — Томск: ТГУ, 2003. — Раз. 1. — С. 176−187.
  18. http://www.gazeta.ru/science/2006/06/13_a_664 798.shtml Португалова О. Прошлое ещё впереди.
  19. http://www.kant.narod.ru/lakoff.htm
  20. http://www.philology.ru/linguistics1/budaev-07.htm Э. В. Будаев. Становление когнитивной теории метафоры
  21. www.ru.wikipedia.org Различные подходы в изучении метафоры, её развитие и предпосылки возникновения. Теории Ж. Фоконье и М. Тернера.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ