Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Терминология как объект перевода (на примере политического текста)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Среди выявленных в материале исследования политических терминов 38,7% передается с помощью полного эквивалента, 35,5% — с помощью частичного эквивалента, 16,2% — при помощи лексических трансформаций (из них 9,7% — при помощи генерализации и 6,5% — при помощи конкретизации), 6,5% — посредством опущения терминов и 3,2% — при помощи комбинированного перевода. Политическая терминология — это слова… Читать ещё >

Терминология как объект перевода (на примере политического текста) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Лингвистический статус терминов в политическом дискурсе
    • 1. 1. Понятие термина в лингвистике. Характерные черты терминов
    • 1. 2. Классификация терминов. Особенности применения терминов в политическом дискурсе
    • 1. 3. Достижение адекватности перевода при передаче понятий специальной области знаний
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Анализ передачи специальной политической терминологии с английского языка на русский на примере речи У. Черчилля «The Sinews of Peace» и ее перевода
    • 2. 1. Типы политических терминов в речи У. Черчилля «The Sinews of Peace»
    • 2. 2. Основные приемы перевода политической терминологии У. Черчилля «The Sinews of Peace»
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Источники исследования

Термины имеют свои характерные особенности. К инвариантным принципам терминов относится системность, функциональность, структурное многообразие, свободу номинации, открытость, принадлежность картине мира, изменчивость и гибкость в развитии, условность границ, целостность структуры. Характерными чертами термина считаются также его точность, эмоциональная нейтральность и стабильность во времени.

По своей структуре термины делятся на термины-слова и терминологические сочетания. По числу значений выделяют однозначимые и многозначимые термины. По сферам применения они разделяются на официальные термины (в сфере официальных отношений) и неофициальные (при общении представителей той или иной отрасли науки в неофициальной обстановке).

Основными способами перевода терминов являются перевод с помощью полного или частичного эквивалента, при помощи лексических трансформаций, описательных конструкций и т. д.

Политическая терминология — это слова и словосочетания, обозначающие социально и идеологически дифференцированные понятия политического содержания, которые в процессе употребления приобретают социально-идеологическую оценочность.

В речи У. Черчилля «The Sinews of Peace», произнесённой 5 марта 1946 года в Вестминстерском колледже в Фултоне в штате Миссури в США, встречаются разные типы политических терминов, которые позволяют ему выражать свои политические взгляды против экспансии СССР: он использует как термины, так и терминологические сочетания с разной грамматической структурой. В его речи много терминов-антонимов, которые подчеркивают их полемичный характер.

Анализ особенностей передачи на русский язык терминов в речи «Sinews of Peace» позволил выявить основные способы перевода политических терминов. Ими являются перевод при помощи полного эквивалента (totalitarian system — тоталитарные системы), частичного эквивалента (an iron curtain — железный занавес, a policy of appeasement — политика успокоения), приемов генерализации и конкретизации (with secret ballot — с секретным избирательным бюллетенем, the executive — исполнитель). Встречается также случаи опущения термина (principle of democracy) и передачи термина несколькими способами одновременно (national armaments — национальных вооружений, т. е. от гонки вооружений).

Среди выявленных в материале исследования политических терминов 38,7% передается с помощью полного эквивалента, 35,5% - с помощью частичного эквивалента, 16,2% - при помощи лексических трансформаций (из них 9,7% - при помощи генерализации и 6,5% - при помощи конкретизации), 6,5% - посредством опущения терминов и 3,2% - при помощи комбинированного перевода.

Таким образом, при переводе политической терминологии могут использоваться различные способы перевода, что позволяет передать на русский язык отношение говорящего к своим политическим противникам, выразить его ценности и оценки.

Список использованной литературы Аверкина Л. А., Хряпченкова О. С. Временно-безэквивалентная лексика экологической тематики и причины ее возникновения // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия. Вып.

3. — Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2009. — С. 7−16.

Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. — Перм. ун-т. — Пермь, 1998. — 119 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 2007. — 576 с.

Белан Э. Т. Особенности формирования новых терминосистем (на материале английской и русской терминологий международного туризма): автореф. … кандидата филол. наук. — М., 2009. — 26 с.

Бойко М.Г. Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке: автореф. … кандидата филол. наук. — Омск, 2011. — 26 с.

Валеева Н. Г. Виды перевода. — (

http://www.trpub.ru/valeeva-perevod.html).

Витюховская Я. А. Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке. — (

http://www.referats.net/pages/referats/rkr/Detailed/10 618.html).

Григоров В. Б. Как работать с научной статьей. — М., 1991. — 202 с.

Деловой французский: Учеб. пособие / Герасимов Б. И., Бородулина Н. Ю., Волостных И. А., Гуляева Е. А. — М.: ФОРУМ, 2009. — 176 с.

Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. — М., 2002. — С. 32−43.

Зимовая М. В. Многозначность в терминологии: автореф. … кандидата филол. наук. — Орел, 2011. — 19 с.

Злобин В. Н. Неизвестные американские архивные материалы о выступлении У. Черчилля 5.III.1946 // «Новая и новейшая история». — № 2. — 2000. — С. 156−169.

Извольская И.В. О принципах формирования терминосистемы «Социология управления» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультуная коммуникация. Гл. редактор

С.Г. Тер-Минасова. — Вып. № 4. — М., 2004. -

С. 131−137.

Калашникова Н. В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических и почтовых текстов. — (

http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2009/ling/2/st18.pdf). — С. 111−116.

Карпухина Е. А. Специфика политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — № 4 (11). — 2011. — C.91−93.

Князева О. В. Терминологическая лексика как компонент технического текста: переводческий аспект // Знаменские чтения: Филология в пространстве культуры. — Тобольск: ТГСПА им. Д. И. Менделеева, 2009. — С. 127−128.

Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — 27 с.

Маркина М. Г. Адекватность как переводческая проблема (функциональный подход). — (

http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/200814/article/32.pdf).

Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика Текст: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект-Пресс, 2000. — 206 с.

Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 127−138.

Нелюбин Л.Л.

Введение

в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Курс лекций. Английский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.

Нелюбин Л. Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983. — 208 с.

Нуриев В. А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — № 1. — 2003. — С. 80−87.

Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 2006. — 335 с.

Особенности научного перевода // Sciencefiles. — (

http://www.sciencefiles.ru/section/35/).

Подрезов А.А. Лексико-грамматические особенности военной терминологии современного литературного языка хинди: диссер. … кандидата филол. наук. — М., 2001. — 183 с.

Пронина Р. Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. — М., 1986. — 389 с.

Сдобников В.В., Петрова О. В. Теория перевода: Учеб. для студентов лингв. вузов и фак-тов иностр. яз. — М.: ACT: Восток — Запад, 2006. — 448 с.

Синеокая Н. А. Характеристика политического дискурса // Филологические науки. — № 6. — 2012. — (

http://www.science-education.ru/106−7695).

Стародубец С. Н. Политическая терминология в религиозно-политических текстах И.а. Ильина // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. — № 3 (23). — Т. 2. — 2012. — (

http://scientific-notes.ru/pdf/026−017.pdf).

Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. — М.: Воениздат, 1979. — 272 с.

Судзиловский Г. А. О некоторых особенностях английской военной лексики. — (

http://zw-observer.narod.ru/slovar/features.html).

Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. — 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003. — (

http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1113/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2).

Чеботаева В. В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспекте: автореф. … кандидата филол. наук. — М., 2011. — 24 с.

Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: диссертация… канд. филол. наук. М., 1985. — 195 с.

Шестак О. В. Полисемия терминов медицинских наук: диссертация … кандидата филол. наук. — Краснодар, 2000. — (

http://www.dissercat.com/content/polisemiya-terminov-meditsinskikh-nauk).

Юсупова Т.С. Функционально-стилистические и прагматические характеристики англоязычного военного дискурса: автореф. … кандидата филол. наук. — Самара, 2010. — 19 с.

Источники исследования

Churchill W. The Sinews of Peace // Sources of British History. — (

http://britannia.com/history/docs/sinews1.html).

Черчилль У. Речь в Фултоне / Пер. И. Зайнетдиновым // Исторические источники. — (

http://www.hrono.ru/dokum/194_dok/1 946 0305fulton.php).

Пронина Р. Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. — М., 1986. — С. 8.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 2007. — С. 474.

Григоров В. Б. Как работать с научной статьей. — М., 1991. — С. 6.

Извольская И.В. О принципах формирования терминосистемы «Социология управления» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультуная коммуникация. Гл. редактор

С.Г. Тер-Минасова. — Вып. № 4. — М., 2004. -

С. 131.

Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — С. 7.

Витюховская Я. А. Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке. — (

http://www.referats.net/pages/referats/rkr/Detailed/10 618.html).

Нелюбин Л.Л.

Введение

в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Курс лекций. Английский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — С. 93−94.

Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — С. 11−12.

Аверкина Л.А., Хряпченкова О. С. Временно-безэквивалентная лексика экологической тематики и причины ее возникновения // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия. Вып.

3. — Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2009. — С. 9.

Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 138.

Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — С. 9−10.

Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. — Перм. ун-т. — Пермь, 1998. — С. 34−35.

Шестак О. В. Полисемия терминов медицинских наук: диссертация … кандидата филол. наук. — Краснодар, 2000. — (

http://www.dissercat.com/content/polisemiya-terminov-meditsinskikh-nauk).

Белан Э. Т. Особенности формирования новых терминосистем (на материале английской и русской терминологий международного туризма): автореф. … кандидата филол. наук. — М., 2009. — С. 21.

Зимовая М. В. Многозначность в терминологии: автореф. … кандидата филол. наук. — Орел, 2011. — С. 4.

Шестак О. В. Полисемия терминов медицинских наук: диссертация … кандидата филол. наук. — Краснодар, 2000. — (

http://www.dissercat.com/content/polisemiya-terminov-meditsinskikh-nauk).

Зимовая М. В. Многозначность в терминологии: автореф. … кандидата филол. наук. — Орел, 2011. — С. 9−10.

Князева О. В. Терминологическая лексика как компонент технического текста: переводческий аспект // Знаменские чтения: Филология в пространстве культуры. — Тобольск: ТГСПА им. Д. И. Менделеева, 2009. — С. 127.

Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. — Перм. ун-т. — Пермь, 1998. — С. 43.

Калашникова Н. В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических и почтовых текстов. — (

http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2009/ling/2/st18.pdf). — С. 114.

Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — С. 12−13.

Судзиловский Г. А. О некоторых особенностях английской военной лексики. — (

http://zw-observer.narod.ru/slovar/features.html).

Карпухина Е. А. Специфика политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — № 4 (11). — 2011. — C.91−93.

Синеокая Н. А. Характеристика политического дискурса // Филологические науки. — № 6. — 2012. — (

http://www.science-education.ru/106−7695).

Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. — М., 2002. — С. 33.

Стародубец С. Н. Политическая терминология в религиозно-политических текстах И.а. Ильина // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. ;

№ 3 (23). — Т. 2. — 2012. — (

http://scientific-notes.ru/pdf/026−017.pdf).

Там же.

Маркина М. Г. Адекватность как переводческая проблема (функциональный подход). — 2008. -(

http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/200814/article/32.pdf).

Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. — 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003. — (

http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1113/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2).

Особенности научного перевода // Sciencefiles. — (

http://www.sciencefiles.ru/section/35/).

Калашникова Н. В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических и почтовых текстов. — (

http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2009/ling/2/st18.pdf). — С. 114−115.

Злобин В. Н. Неизвестные американские архивные материалы о выступлении У. Черчилля 5.III.1946 // «Новая и новейшая история». — № 2. — 2000. — С. 156−169.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.А., Хряпченкова О. С. Временно-безэквивалентная лексика экологической тематики и причины ее возникновения // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия. Вып.3. — Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2009. — С. 7−16.
  2. Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. — Перм. ун-т. — Пермь, 1998. — 119 с.
  3. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 2007. — 576 с.
  4. Э.Т. Особенности формирования новых терминосистем (на материале английской и русской терминологий международного туризма): автореф. … кандидата филол. наук. — М., 2009. — 26 с.
  5. М.Г. Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке: автореф. … кандидата филол. наук. — Омск, 2011. — 26 с.
  6. Н.Г. Виды перевода. — (http://www.trpub.ru/valeeva-perevod.html).
  7. Я.А. Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке. — (http://www.referats.net/pages/referats/rkr/Detailed/10 618.html).
  8. В.Б. Как работать с научной статьей. — М., 1991. — 202 с.
  9. Деловой французский: Учеб. пособие / Герасимов Б. И., Бородулина Н. Ю., Волостных И. А., Гуляева Е. А. — М.: ФОРУМ, 2009. — 176 с.
  10. В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. — М., 2002. — С. 32−43.
  11. М.В. Многозначность в терминологии: автореф. … кандидата филол. наук. — Орел, 2011. — 19 с.
  12. В.Н. Неизвестные американские архивные материалы о выступлении У. Черчилля 5.III.1946 // «Новая и новейшая история». — № 2. — 2000. — С. 156−169.
  13. И.В. О принципах формирования терминосистемы «Социология управления» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультуная коммуникация. Гл. редактор С.Г. Тер-Минасова. — Вып. № 4. — М., 2004. — С. 131−137.
  14. Н.В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических и почтовых текстов. — (http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2009/ling/2/st18.pdf). — С. 111−116.
  15. Е.А. Специфика политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — № 4 (11). — 2011. — C.91−93.
  16. О.В. Терминологическая лексика как компонент технического текста: переводческий аспект // Знаменские чтения: Филология в пространстве культуры. — Тобольск: ТГСПА им. Д. И. Менделеева, 2009. — С. 127−128.
  17. М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2000. — 27 с.
  18. М.Г. Адекватность как переводческая проблема (функциональный подход). — (http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/200814/article/32.pdf).
  19. Н.Б. Социальная лингвистика Текст: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект-Пресс, 2000. — 206 с.
  20. А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 127−138.
  21. Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Курс лекций. Английский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.
  22. Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983. — 208 с.
  23. В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — № 1. — 2003. — С. 80−87.
  24. Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 2006. — 335 с.
  25. Особенности научного перевода // Sciencefiles. — (http://www.sciencefiles.ru/section/35/).
  26. В.В., Петрова О. В. Теория перевода: Учеб. для студентов лингв. вузов и фак-тов иностр. яз. — М.: ACT: Восток — Запад, 2006. — 448 с.
  27. Н.А. Характеристика политического дискурса // Филологические науки. — № 6. — 2012. — (http://www.science-education.ru/106−7695).
  28. С.Н. Политическая терминология в религиозно-политических текстах И.а. Ильина // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. — № 3 (23). — Т. 2. — 2012. — (http://scientific-notes.ru/pdf/026−017.pdf).
  29. Г. М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. — М.: Воениздат, 1979. — 272 с.
  30. Г. А. О некоторых особенностях английской военной лексики. — (http://zw-observer.narod.ru/slovar/features.html).
  31. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. — 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003. — (http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1113/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2).
  32. В.В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспекте: автореф. … кандидата филол. наук. — М., 2011. — 24 с.
  33. В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: диссертация… канд. филол. наук. М., 1985. — 195 с.
  34. О.В. Полисемия терминов медицинских наук: диссертация … кандидата филол. наук. — Краснодар, 2000. — (http://www.dissercat.com/content/polisemiya-terminov-meditsinskikh-nauk).
  35. Т.С. Функционально-стилистические и прагматические характеристики англоязычного военного дискурса: автореф. … кандидата филол. наук. — Самара, 2010. — 19 с.
  36. Источники исследования
  37. Churchill W. The Sinews of Peace // Sources of British History. — (http://britannia.com/history/docs/sinews1.html).
  38. У. Речь в Фултоне / Пер. И. Зайнетдиновым // Исторические источники. — (http://www.hrono.ru/dokum/194_dok/1 946 0305fulton.php).
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ