Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционирование эпитета в научном и газетно-публицистическом стилях (английского языка)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Прагматическая задача газетной статьи состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации, которые во многих случаях обеспечиваются использованием различных фигур речи, характерных, прежде всего для литературных и религиозных текстов. Далеко не все приводимые автором газетной статьи ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор… Читать ещё >

Функционирование эпитета в научном и газетно-публицистическом стилях (английского языка) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Стилистические особенности текстов научного и газетно-публицистического стилей
    • 1. 1. Понятие «текст». Типы текста в стилистике английского языка
    • 1. 2. Специфика текстов научного стиля
    • 1. 3. Специфика текстов газетно-публицистического стиля
  • Выводы
  • Глава 2. Использование тропов в текстах научного и газетно-публицистического стиля
    • 2. 1. Понятие тропов или образных средств
    • 2. 2. Использование эпитета в публицистике
    • 2. 3. Использование эпитета в научной статье
  • Выводы
  • Заключение
  • Список использованной литературы

The movement has become a vessel of convenience, an excuse for smoking too much hash, recreational use, hiding behind empty rituals, engaging in self-serving research, it has lost much of its pioneering spirit. [

http://www.net.info.nl/hofmann.htm]

Лингвисты часто рассматривают язык как игру, живой организм, культурное достояние, выражение ментальности, или ‘духа' народа, духовный принцип человека, коллективный продукт истории, символический ключ к культуре, символ социального статуса, носитель социализации, средство для достижения групповой солидарности, инструмент для снятия агрессивности, средство психотерапии, инструмент власти, уменьшенная копия действительности и т. п.

Albert himself, lovely man, has now become our symbol, our idol, our loving godfather, but where are the warriors, the martyrs, how do we connect back to the crazy wisdom. [

http://www.net.info.nl/hofmann.htm]

Последний отрывок указывает на огромную ценность эпитета в религиозных и мифологических текстах, из которых они часто проникают в публицистику. Используемые автором данного газетного текста эпитеты- это ассоциации, прочно закрепившиеся в национальной культуре и коллективном сознании народа.

Эпитет, подобно многим другим тропам или образным средствам, обеспечивает постоянное переосмысление привычных слов и понятий, гарантирующее новые возможности взгляда на мир, расширение и улучшение человеческого знания и способности оценить, понять, соотнести, казалось бы, несоотносимые вещи.

I was fascinated by the new perspectives on the Eleusian mysteries, the role of the internet in making information about these substances available, the computer art as an extension of the more traditional psychedelic art forms, the musical developments resonating with fundamental frequencies, the integration of shamanic practice and lore into the psychedelic culture, the terrible side-effects and victims of the war on drugs, the acceptance of the psychedelic churches, of course there was ample material to make one think, discuss and take home to digest. [

http://www.net.info.nl/hofmann.htm]

Использование слов в переносном значении представляет собой пример языковой игры, обеспечивающей необходимость постоянного вычитывания и перечитывания, осмысления и переосмысления метафоры на основе контекста статьи, предлагающего определенные подсказки к интерпретации эпитета и метафоры.

Необычность ассоциативных связей и самой языковой формы метафоры придает общественной публицистике своеобразие, свойственное художественной литературы, также часто использующей различные фигуры речи.

Dr. Peter DeBlieux sees them too at a clinic run by Charity Hospital out of an abandoned — and recently termite-infested — Lord & Taylor store in downtown New Orleans. They are middle-class people and professionals who once had secure jobs, nice homes and lots of insurance. Now they come for the free care, complaining of a bad back or a general weakness, then end up «losing it,» he says, sobbing uncontrollably about lives that have become marathons of stress. «[

http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1 417 780,00.html]

2.

3. Использование эпитета в научной статье

Научные статьи обычно не изобилуют фигурами речи. Наиболее типичной фигурой речи в научном тексте является когнитивная метафора, позволяющая использовать общеупотребительное слово как термин, поскольку научный текст несет задачу передачи когнитивной информации максимально точно и аргументировано. Использование эпитета в научном тексте явление не частое. Эпитет, как правило, используется, в качестве средства субъективной оценки. Так, например, Ч. Дарвин в «Путешествии на Бигле» использует эпитет как средство выражения положительной оценки и удивления:

At first I could not think what it was, but afterwards I found out that it was this cuttle-fish, which, though concealed in a hole, thus often led me to its discovery. That it possesses the power of ejecting water there is no doubt, and it appeared to me that it could certainly take good aim by directing the tube or siphon on the under side of its body. [Darwin]

In the morning we had caught an armadillo, which although a most excellent dish when roasted in its shell, did not make a very substantial breakfast and dinner for two hungry men. [Darwin]

The wide expanse of water is choked up by numerous great mud-banks, which the inhabitants call Cangrejales, or crabberies, from the number of small crabs. [Darwin]

Использование эпитета в данном научном тексте Дарвина тесно связано с научной целью. Ч. Дарвин, как автор данного научного текста при помощи эпитетов дает субъективную оценку различным вещам, представляющим для него особую важность. Переходя же к научному анализу он, как и другие авторы научных текстов, оказывается чрезвычайно скуп в использовании эпитета и многих других образных средств, не характерных для научного стиля изложения фактов.

Выводы

Таким образом, мы видим, что стилистические различия в употреблении фигур речи в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Так, например, в современной научной статье и публицистике использование эпитета связано, прежде всего, с выражением позитивной и негативной оценки, выражением эмоций, экспрессивным подчеркиванием необычности описываемой ситуации, причем в научных статьях эпитет встречается значительно реже, чем в газетно-публицистических.

Заключение

Подводя итоги предпринятого исследования, хотелось бы подчеркнуть, что функциональный стиль текста существенно влияет на подход и специфику использования конкретных различных стилистических средств, а именно такой фигуры речи как эпитет, составившей предмет настоящего исследования.

Газетный текст, как разновидностью политического дискурса, характеризуется определенными специфическими признаками политического дискурса (экспресссивностью, оценочностью, политической маркированностью), а также признаками массово-информационного дискурса (назначением текста, темпоральной и локальной разобщенностью участников коммуникации).

Прагматическая задача газетной статьи состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации, которые во многих случаях обеспечиваются использованием различных фигур речи, характерных, прежде всего для литературных и религиозных текстов. Далеко не все приводимые автором газетной статьи ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор может поставить перед собой задачу любой ценой убедить читателя в своей позиции, для чего и использует не логический анализ событий и явлений, а сложившееся общественное мнение, которое часто находится под воздействием различных PR технологий, использующих эпитет, как и другие образные средства, в качестве эффективного средства убеждения. Эмоциональность и экспрессивность газетной речи и текста, импонирующие среднестатистическому читателю, указывают на неправомерные приемы аргументации, ведь основанное на эмоциях и предубеждениях разложение мира на свое/чужое, лучшее/худшее, норма/исключение, друг/враг, отражающееся в используемых эпитетах, может привести лишь к дальнейшему усилению напряженности в мире, вспышкам новых войн. Эпитет в отдельных случаях помогает переосмыслить привычные стереотипы поведения и отношения к политическим событиям во многих случаях, в большинстве случаев указывает на устоявшуюся традиционную точку зрения.

Всякая оценка, основанная на неких закосневших догмах (привычных, утративших свою образность и новизну метафорах) или отсылке на мнение других, мнение меньшинства, подмене действительного желаемым, утаивании и искажении фактов, не может быть использована в качестве заслуживающего доверия свидетельства или доказательства, использующихся как средство доказательства правоты того или иного мнения. Именно по этой причине эпитет сравнительно редко встречается в научных текстах. Поскольку основная функция научных текстов передача когнитивной информации, то использование фигур речи жестко регламентировано. Так, например, эпитеты используются лишь как средство субъективной оценки, но и в этом случае их появление более закономерно в научных текстах, связанных с общественными науками, чем в сугубо естественно-научных и технических дисциплинах.

Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент, 1973. — 228с.

Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. — 256с.

Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1999. — 42с.

Арнольд И. В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. — СПб, 1997. — 198с.

Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб, 1999. -224с.

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -286с.

Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 5−32.

Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С.296−297.

Барт Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры. М., 2003. — 225c.

Быстрицкий Е. К. Понимание — окно в новый мир? // Загадка человеческого понимания. — М., 1991. — С.221−234.

Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1998. — 586с.

Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. — 243с.

Виноградов В. С.

Введение

в переводоведение. — М., 2001. — 214с.

Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. — 165с.

Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 188с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. — 236с.

Горбунов А. П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974. — 154с.

Гусев С. С. Наука и метафора. Л., 1984. — 231с.

Деменский С. Ю. Научность метафоры и метафоричность науки. — Омск, 2000. — 187с.

Жирмунский В. М. Теория стиха.— Л., 1975. — 363c.

Ильин М. В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. — М., 1991. — С. 7−17.

Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. — 186c.

Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. — 214с.

Кулиев Г. Г. Метафора и научное познание. — Баку, 1987.- 236с.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004. — 569с.

Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. — 476c.

Николаева Т. М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — C. 507−508.

Стюфляева М. И. Образные ресурсы публицистики. — М.: Русский язык, 2001. — 243c.

Хайруллин В. И. Перевод научного текста. М.: РАН, 1992. — 128с.

Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. — 168c.

Шейгал Е. И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. — Краснодар, 1998. — № 11. — С. 56−67.

Шмелева Т. В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. — Саратов, 1997. — С. 45−58.

Darwin Ch. On the Origin of Species //

http://www.gutenberg.org/etext/2009

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент, 1973. — 228с.
  2. И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. — 256с.
  3. Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1999. — 42с.
  4. И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. — СПб, 1997. — 198с.
  5. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб, 1999. -224с.
  6. И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -286с.
  7. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 5−32.
  8. Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С.296−297.
  9. Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры. М., 2003. — 225c.
  10. Е.К. Понимание — окно в новый мир? // Загадка человеческого понимания. — М., 1991. — С.221−234.
  11. А. Н. Историческая поэтика. Л., 1998. — 586с.
  12. В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. — 243с.
  13. В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. — 214с.
  14. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. — 165с.
  15. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 188с.
  16. И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. — 236с.
  17. А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974. — 154с.
  18. С.С. Наука и метафора. Л., 1984. — 231с.
  19. С.Ю. Научность метафоры и метафоричность науки. — Омск, 2000. — 187с.
  20. В.М. Теория стиха.— Л., 1975. — 363c.
  21. М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. — М., 1991. — С. 7−17.
  22. В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. — 186c.
  23. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. — 214с.
  24. Г. Г. Метафора и научное познание. — Баку, 1987.- 236с.
  25. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004. — 569с.
  26. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. — 476c.
  27. Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — C. 507−508.
  28. М.И. Образные ресурсы публицистики. — М.: Русский язык, 2001. — 243c.
  29. В.И. Перевод научного текста. М.: РАН, 1992. — 128с.
  30. А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. — 168c.
  31. Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. — Краснодар, 1998. — № 11. — С. 56−67.
  32. Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. — Саратов, 1997. — С. 45−58.
  33. Darwin Ch. On the Origin of Species // http://www.gutenberg.org/etext/2009
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ