Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Вербальный способ выражения положительных эмоций человека в немецких печатных СМИ

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Http://www.zeit.de/campus/2007/03/campusreise-leipzig]. Таким образом, на одном конкретномпримере можно наблюдать, как с помощьюприставок изменить значение слова, усиливего эмоциональное воздействие. Особое место среди средств вербализации эмоций занимают фразеологические единицы, которые также активно используются в печатных СМИ Германии."Freude" является объектом действия в следующих… Читать ещё >

Вербальный способ выражения положительных эмоций человека в немецких печатных СМИ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭМОЦИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Характеристика немецкоязычного публицистического дискурса
    • 1. 2. Лингвистическая характеристика эмотивности
  • ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Различные классификации эмотивной лексики
    • 2. 2. Структура лингвистической категории «Положительные эмоции человека»
    • 2. 3. Актуализация вербальных способов выражения положительных эмоций в СМИ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

E ine große, ausgelassene, maßlose, stürmische, tolle, unbändige, unsagbare, tiefe, herzliche, heitere Freude. «F reude» может характеризоваться также прилагательными с негативной эмоциональной оценкой. Например: Einebange, diabolische, diebischeFreude.

Лексема «Freude» может сочетаться с другими существительными, которые уточняют или конкретизируют эту эмоцию. Например: derAusbruchderFreude, ein Übermaß vonFreude;"Радость — Freude" может быть субъектом действия и сочетаться с активными глаголами, такими, как, например: erfüllen, beglücken, wallen, vergehen, strahlen, leuchten, schwingen, warten. В этом случае данная лексема употребляется метафорически, т. е. персонифицируется, что является характерным для всех базовых эмоций. Например: Freude beglückt, erfüllt j-n; Freude wallt auf, vergeht;Freude leuchtet, strahlt in ihren Blicken; Freude schwang in seiner Stimme;Seine Freude kannte keine Grenzen;Ihre Freude durchdrang das ganze Haus. Радость выступает также объектом действия, её можно иметь (haben), найти (finden), почувствовать (empfinden), потерять (verlieren). Например: Sie hatte Freude empfunden und hätte singen können. Часто в этом случае указывается причина или источник радости. В этом случае лексема «Freude» употребляется с предлогами «an» или «über», например: Die Freude an der Arbeit, am Leben haben, finden, verlieren; Отдельного рассмотрения заслуживает та группа лексических единиц, в которой представлены слова, характеризующие отношение говорящего к предметуразговора. Эти слова являются реакциями.

Данная группа достаточно обширна. Лексические единицы отражают не только положительные реакции, но и реакции, выражающие эмоциональное безразличие. Все реакции можно представить схематично в виде шкалы, отправной точкой которой является «нулевая» реакция, т. е. отсутствие положительных или отрицательных эмоций по отношению к предмету разговора (безразличие): Рисунок 1 — Шкала положительных эмоций

К группе «нулевой» реакции примыкают единицы (их количество не превышает 3), со значением «мне все равно»: egal, einerlei. In den USA war die Bonität der Schuldner relativ egal [

http://www.zeit.de/wirtschaft/2014;12/ezb-kredite-schrottpapiere]$Das offizielle Motto der rechtsextremen Machtdemonstration vom Sonntag in Köln war dabei völlig einerlei [

http://www.zeit.de/politik/deutschland/2014;10/hooligans-rechtsextremismus-aufstand]. Реплика данного характера не содержит в себе ни положительного, ни отрицательного отношения кпредмету разговора. Он, скорее, выражаетбезразличие, отсутствие интереса, в определенном контексте также скуку. Реакция «Согласие» представлена такими лексическими единицами, какokay, Ja, Natürlich, Standard!- конечно!, roger — да!, gebongt — самособой разумеется!", zeroproblemo — без проблем!, korrekt — верно. Wäre es dann okay für Sie, wenn dieses eine Interview Ihr ganzes Schaffen überdecken würde? [

http://www.zeit.de/2014/50/per-mertesacker-boris-buechler-streit-fussball-weltmeisterschaft]; Okay, Julie, heb dein Kinn." (er macht das Geräusch der Kamera nach) Wrrrrroooooarrr [

http://www.zeit.de/2014/47/donald-sutherland-die-tribute-von-panem-das-dreckige-dutzend]; Das war natürlich maliziös gesagt und geeignet, manche Autoren, zumal Christa Wolf, schwer zu kränken [

http://www.zeit.de/2014/48/schriftsteller-ddr-christa-wolf-erwin-strittmatter-tagebuch]; Unklar ist unter anderem, ob alle vorhandenen Ladesäulen korrekt geeicht sind [

http://www.zeit.de/mobilitaet/2014;11/elektroauto-ladesaeule-bezahlstandard]. Категория «Одобрение» представлена следующими лексическими единицами, которые, в свою очередь, выражают различный уровень одобрения -toll, funky, fett, spitze (в значении «хорошо», «классно», «здорово»), perfekt, analog, konkret, super, bestätigt (в значении «очень хорошо», «супер»):" Eine Moschee ist derperfekte Ort für eine solche Umfrage", twitterte die Partei aus South Thanet daraufhin sarkastisch zurück [

http://www.zeit.de/gesellschaft/zeitgeschehen/2014;11/ukip-westminster-moschee-verwechslung-twitter]; Und ich weiß, dass sie es tollfinden, dass … [

http://www.zeit.de/zeit-magazin/2014/50/antisemitismus-deutschland-mirna-funk]; «Ein tollerSlogan, der unseren Kindern Hoffnung und Mut zugleich machen soll [

http://blog.zeit.de/hamburg-veranstaltungen/2014/12/04/knack-den-krebs_6423]. Finnland ist funky — wer Finnen kennt, weiß das, Leningrad Cowboys hin, Lordi her … [

http://blog.zeit.de/tontraeger/2013/02/27/nicole-willis_15 202]; Ebenso ist Lob ein integraler Bestandteil kindgerechter Pädagogik: Toll machst du das! Super! Was du schon alles kannst! [

http://www.zeit.de/2014/48/kinder-erziehung-egoismus-entwicklungspsychologie]. Значительное число лексем насчитывает группа «Восторг». Большинство из представленных лексем — имена прилагательные, используемые для характеристики обсуждаемого предмета, но здесь также встречаются и существительные: Hammer!, Burner!, Renner! в значении самаяклассная вещь, самое классное событие, высшее качество. Интересной также представляется группа однокоренных прилагательных: geil (здорово, волнующе), geilo (чудесно, отлично), affengeil (особенно хорошо, прекрасно), oberaffengeil (особенно хорошо, прекрасно), endgeil (стоящий, желанный), intergeil (экстра, люкс)^ «Das ist affengeil», sagt ein Freund von Alphonse … [

http://www.zeit.de/2014/23/motorsport-rallye-romandie-schweiz]; Krawatte echauffieren, dann sage ich doch: Geil! Es hat geklappt! [

http://www.zeit.de/2014/50/mike-mohring-thueringen]; «Leipzig ist oberaffengeil.» Die Stadt sei ein meltingpot, eine Drehscheibe, das Tor zum Osten, alles in allem: überaus bunt und dynamisch [

http://www.zeit.de/campus/2007/03/campusreise-leipzig]. Таким образом, на одном конкретномпримере можно наблюдать, как с помощьюприставок изменить значение слова, усиливего эмоциональное воздействие. Особое место среди средств вербализации эмоций занимают фразеологические единицы, которые также активно используются в печатных СМИ Германии."Freude" является объектом действия в следующих словосочетаниях, где субъектом действия выступает человек, который может проявить (zeigen), выразить (äußern), подавить (unterdrücken, dämpfen) свою радость, предаться (sichhingeben) радости, вызвать (erwecken), доставить (machen, bereiten) или испортить (verderben) радость кому-либо. Например: sich ganz der Freude hingeben, überlassen; seine Freude äußern, zeigen; j-s Freude dämpfen; Freude hervorrufen, wecken; j-m eine kleine Freude bereiten, mit einer Kleinigkeit eine Freude machen;Er hat mir die ganze Freude verdorben. Das anmutige Kindergesicht Lenzens machte ihm große Freude. В предложных словосочетаниях с предлогами «aus», «mit» и «vor» «Freude» является причиной или источником каких-либо действий человека. Радость может вызвать румянец, сияние, блеск глаз, радостные возгласы, но также слезы и даже страх.

Например:Aus Freude an der Sache arbeiten; еtwas mit Freude tun; Ausgelassen, närrisch vor Freude sein; vor Freude erröten, strahlen, jauchzen; weinen, erschrecken; er weiß sich vor Freude nicht zu fassen, lassen; mir stockte der Herzschlag vor Freude; vor Freude in die Hände klatschen;er ist vor Freude ganz aus dem Häuschen;Sie zitterte fast vor Freude. O G ott, Tom! I ch sterbe vor Freude! Непосредственно сама лексема «Freude» представлена в немногих фразеологических единицах.

В различных словарях приводятся следующие устойчивые словосочетания с данной лексемой: j-m die Freude versalzenFreud' und Leid mit j-m teilen; in Freud' und Leid;Seine helle/liebe Freude an etwas haben;Auch in der Mythologie ging es gut. I ch hatte meine liebe Freude an dem Göttergesindel, das so lustig nackt die Welt regierte. zur ewigen Freude eingehen — уйтивлучшиймир. Интересно отметить фразеологические единицы, которые указывают на источник радости человека. Немецкий этнос находит радость в удаче, в хорошей жизни, в подарках (дарах), во встречах и в любви.

Например: Wem’s gelingt, vor Freude springt. W er’s haben kann, hat Freude dran. Wiedersehen macht Freude. W ie die Gabe, so die Freude. Wo Freude wachsen soll, da muss man Liebe säen.Ohne Frauen keine Freude. W

er einen Taler findet, hat für zwei Taler Freude. Приведем примеры из газеты «DieZeit», которые подтверждают, что данные фразеологические обороты активно используются в речи: Vor Freude hopsen, vor Enttäuschung kotzen. So ungefähr war das für mich mit meinem schwer erkämpften Fototermin mit der Hip-Hop-Combo De La Soul während … [

http://www.zeit.de/zeit-magazin/leben/2014;05/fs-josefsohn] Проведенный анализ атрибутивных и глагольных словосочетаний, а также пословиц и поговорок немецкого языка с лексемой «Freude» показывает, что «Freude» считается немецким этносом в большинстве случаев положительной, приносящей удовлетворение и даже здоровье эмоцией.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование в соответствии с поставленными задачами позволило сделать следующие выводы:

Печатные СМИ в Германии имеют свои отличительные особенности, среди которых можно назвать использование в газетных/журнальных статьях особых речевых средств воздействия, информационную насыщенность, доступность и понятность текста широким слоям населения. Печатные СМИ являются удачным языковым материалом для лингвистического анализа разноплановых явлений, т.к. публицистический стиль отражает актуальные изменения в языке нации и социокультурный контекст. В публицистическом стиле ярко отражается эмотивность, которая присуща практически всем без исключения текстам газет и журналов. Средством выражения текстовой категории эмотивности являются разноуровневые единицы языка, как содержащие эмотивную сему, так и становящиеся средством выражения эмотивности в процессе функционирования под влиянием контекста. Что касается классификации вербальных средств выражения эмотивности, то на сегодняшний день в лингвистической науке нет единого взгляда на этот вопрос. Существуют различные типологии, которые варьируются в зависимости от критерия, положенного в основу классификации. Особая роль для выражения эмотивности отводится фразеологическим единицам. Фразеологизмы, характеризующие психологические качества человека, разделяются на группы «чувство-состояние» и «чувство-отношение». Эмоция радости (положительных эмоций) является одной из базовых эмоций человека.

Позитивные эмоции человека можно структурировать по шкале в зависимости от силы этой эмоции. В работе были выделены: нулевая реакция, согласие, одобрение, восторг. В работе были выделены вербальные средства выражения положительных эмоций — фразеологические обороты и свободные лексические сочетания и отдельные лексемы. Тем самым, мы выполнили практическую цель нашего исследования. Таким образом, задачи исследования решены, цель достигнута. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАрнольд И. В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд.— М.: 1989

Блытова Е. В. Немецкие фразеологизмы как средство вербализации эмоций [Текст] / Е. В. Блытова, В. Т. Малыгин // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013.

№ 1 (76). С. 85−88.Виноградов В. В. О теории художественной речи [Текст] / в.

В. Виноградов. — М., 1971

Голубкова Н. Н. Лингвистические особенности категории эмотивности в психологической прозе: Автореф. дис. … канд. филол. н. [ Текст] / Н. Н. Голубкова.

— СПб., 2003. — 21 с. Даль В. И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: В 2 т.

[ Текст] / В. И. Даль. — СПб.: Литера, ВИАН, 1997

Дедюкова, М. В. Языковая личность в публицистическом дискурсе (на материале немецких журнальных текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04 / М. В. Дедюкова. — М.: МГУ, 2010

Иванова, И. П. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности цитирования в немецком публицистическом дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук / И. П. Иванова. — Тамбов, 2010

Кибрик А. Е. Методика полевых исследований (К постановке проблемы) [Текст] / А. Е. Кибрик. — М., 1972

Кисиль А. К. Ситуативная вариативность средств выражения положительных эмоций в современном английском языке [Текст] / А. К. Кисиль // Достижения вузовской науки. 2014. № 9.

С. 136−140., Клушина, Н. И. Стилистика публицистического текста / Н.

И. Клушина. — М. :Медиа

Мир, 2008. — 244 с. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке[Текст] / Г. В. Колшанский. -

М.: Наука, 1975. — С.142Ленкова, Т. А. Текстообразующие стратегии создания письменного дискурса репортажа в современной немецкой прессе / Т.

А. Ленкова. — М., 2009.

— 136 с. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика [Текст] / Н. Б. Мечковская. — М., 2000

Мещеряков А. Н. Семантическая архитектоника концептуального поля «Положительные эмоции» (на материале немецкого и русского языков) [Текст] / А. Н. Мещеряков // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2011. Т.

61. № 7. С. 41−44.Новикова Т.

Л. Эмотивные компоненты на линии пересечения концептуально значимых смыслов в парадигматике и синтагматике художественного текста // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. К 100-летию профессора Анатолия Михайловича Иорданского: Материалы седьмой международной конференции[Текст] / Т. Л. Новикова. -

Владимир, 25−27 сентября 2007 года. — Владимир: ВГПУ, 2007. ;

С. 221−226.Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии[Текст] / Г. Л. Пермякова.- М., 1988. 235 с. Пиотровская Л. А.

Взаимодействие эмоциональной и рациональной оценки в процессе порождения речи // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы [Текст] / / сост. М. А. Ремнева, А.

А. Поликарпов. М.: МАКС Пресс, 2000

Сарбаш Е. С. Вербализация положительных эмоций (на материале английского и новогреческого языков) [Текст] / Е. С. Сарбаш // Когнитивные исследования языка. 2013. №

14. С. 398−403.Сумохлимова Л. В. Виды оценочности в газетно-публицистическом стиле [Текст] / Л. В. Сумохлимова, О. С.

Синелупова // Ученые записки Российского государственного социального университета. 2010. № 8. С.

222−225.Тошович Б. Соотносительный круг экспрессивности // Славистика: синхрония и диахрония: Сб. научн. ст. к 70-летию И. С. Улуханова[Текст] / Б. Тошович. ;

М., 2006. — С. 315−326.Троицкая, Т. Б. Средства реализации полемической стратегии в немецкоязычном публицистическом дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04 / Т. Б. Троицкая. — М.: МГУ, 2008

Филимонова О. Е. Положительные эмоции в новостном тексте [Текст] / О. Е. Филимонова, Е. Г. Хомякова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология.

Востоковедение. Журналистика. 2014. № 2. С. 153−160.Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка[Текст] / В. И.

Шаховский. — М.: Издательство ЛКИ, 2008

Шаховский В. И. Лингвистика эмоций [Текст] / В. И. Шаховский // Филологические науки. — 2007. — №

5. — С. 7−13Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций [Текст] / В. И. Шаховский. -

М.: Гнозис, 2008. 416 с. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания [Текст]: Учебн. пособ. по спецкурсу /

В. И. Шаховский. — Волгоград, 1983.

— 96 с. Duden, deutsches Universalwörterbuch. — M ann-heim: Dudenverlag, 1996. — 1816 S. Zeit Online, режим доступа www.zeit.de/, дата обращения 04.

12.2014

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд.— М.: 1989.
  2. Е. В. Немецкие фразеологизмы как средство вербализации эмоций [Текст] / Е. В. Блытова, В. Т. Малыгин // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 1 (76). С. 85−88.
  3. В. В. О теории художественной речи [Текст] / в. В. Виноградов. — М., 1971.
  4. Н. Н. Лингвистические особенности категории эмотивности в психологической прозе: Автореф. дис. … канд. филол. н. [Текст] / Н. Н. Голубкова. — СПб., 2003. — 21 с.
  5. В. И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: В 2 т. [Текст] / В. И. Даль. — СПб.: Литера, ВИАН, 1997.
  6. , М. В. Языковая личность в публицистическом дискурсе (на материале немецких журнальных текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / М. В. Дедюкова. — М.: МГУ, 2010.
  7. , И. П. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности цитирования в немецком публицистическом дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук / И. П. Иванова. — Тамбов, 2010.
  8. А. Е. Методика полевых исследований (К постановке проблемы) [Текст] / А. Е. Кибрик. — М., 1972.
  9. А. К. Ситуативная вариативность средств выражения положительных эмоций в современном английском языке [Текст] / А. К. Кисиль // Достижения вузовской науки. 2014. № 9. С. 136−140.,
  10. , Н. И. Стилистика публицистического текста / Н. И. Клушина. — М. :МедиаМир, 2008. — 244 с.
  11. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке[Текст] / Г. В. Колшанский. — М.: Наука, 1975. — С.142
  12. , Т. А. Текстообразующие стратегии создания письменного дискурса репортажа в современной немецкой прессе / Т. А. Ленкова. — М., 2009. — 136 с.
  13. Н. Б. Социальная лингвистика [Текст] / Н. Б. Мечковская. — М., 2000.
  14. А. Н. Семантическая архитектоника концептуального поля «Положительные эмоции» (на материале немецкого и русского языков) [Текст] / А. Н. Мещеряков // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2011. Т. 61. № 7. С. 41−44.
  15. Т. Л. Эмотивные компоненты на линии пересечения концептуально значимых смыслов в парадигматике и синтагматике художественного текста // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. К 100-летию профессора Анатолия Михайловича Иорданского: Материалы седьмой международной конференции[Текст] / Т. Л. Новикова. — Владимир, 25−27 сентября 2007 года. — Владимир: ВГПУ, 2007. — С. 221−226.
  16. Г. Л. Основы структурной паремиологии[Текст] / Г. Л. Пермякова.- М., 1988. 235 с.
  17. Л. А. Взаимодействие эмоциональной и рациональной оценки в процессе порождения речи // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы [Текст] / / сост. М. А. Ремнева, А. А. Поликарпов. М.: МАКС Пресс, 2000.
  18. Е. С. Вербализация положительных эмоций (на материале английского и новогреческого языков) [Текст] / Е. С. Сарбаш // Когнитивные исследования языка. 2013. № 14. С. 398−403.
  19. Л. В. Виды оценочности в газетно-публицистическом стиле [Текст] / Л. В. Сумохлимова, О. С. Синелупова // Ученые записки Российского государственного социального университета. 2010. № 8. С. 222−225.
  20. . Соотносительный круг экспрессивности // Славистика: синхрония и диахрония: Сб. научн. ст. к 70-летию И. С. Улуханова[Текст] / Б. Тошович. — М., 2006. — С. 315−326.
  21. , Т. Б. Средства реализации полемической стратегии в немецкоязычном публицистическом дискурсе :автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. Б. Троицкая. — М.: МГУ, 2008.
  22. О. Е. Положительные эмоции в новостном тексте [Текст] / О. Е. Филимонова, Е. Г. Хомякова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2014. № 2. С. 153−160.
  23. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка[Текст] / В. И. Шаховский. — М.: Издательство ЛКИ, 2008.
  24. В.И. Лингвистика эмоций [Текст] / В. И. Шаховский // Филологические науки. — 2007. — № 5. — С. 7−13
  25. В.И. Лингвистическая теория эмоций [Текст] / В. И. Шаховский. — М.: Гнозис, 2008. 416 с.
  26. , В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания [Текст]: Учебн. пособ. по спецкурсу / В. И. Шаховский. — Волгоград, 1983. — 96 с.
  27. Duden, deutsches Universalwörterbuch. — Mann-heim: Dudenverlag, 1996. — 1816 S.
  28. Zeit Online, режим доступа www.zeit.de/, дата обращения 04.12.2014
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ