Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвистическая реализация гендерной идеологии в кино

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Оказалось, что в анкетах китайских студентов наиболее детально прослеживается женская тема кинофильма, а в русских — мужская. Основными парами в китайском восприятии кинотекста оказались Сухов — женщина в красном (Катерина Матвеевна), Сухов — жены бандита (гарем), таможенник (Верещагин) — его жена, молодой солдат (Петруха) — самая молодая жена (Гюльчатай). У российских студентов наблюдались линии… Читать ещё >

Лингвистическая реализация гендерной идеологии в кино (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Язык и гендер
    • 1. 1. История гендерных исследований
    • 1. 2. Особенности гендерной лингвистики
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Лингвистическая реализация гендерной идеологии в кино
    • 2. 1. Конструирование гендера в кинотексте
    • 2. 2. Особенности реализации гендерной лингвистики персонажами фильма «Белое солнце пустыни»
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список литературы

Абдулла считает её последним оставшимся у него богатством — применено слово «единственное», только в среднем роде, как бы намекая опять же на уничижительное отношение восточного мужчины к женщинам.

А теперь рассмотрим эпизод об отношениях в русской семье, где гендерные отношения и различия совершенно другие, чем на Востоке.

«Верещагин в глубокой задумчивости сидел на скамье у себя во дворе. Жена его Настасья, как всегда, хлопотала по хозяйству, носясь туда-сюда то с лукошком, то с противнем, лезла в подпол, вылезала обратно с банками, с кастрюлями, опять убегала куда-то. Она не переставая говорила и говорила, довольная тем, что увела мужа от беды:

— Засиделись мы… Первым же баркасом в Астрахань пойдем. Могилку Ванечке поправить надо, позаросла, поди, совсем… Ну, кто за ней смотрит?.. А в церкви, почитай, второй год как не были… Грех ведь… А рубаху наденешь с вышивкой… — Настасья вошла в дом, продолжая тараторить оттуда.

Верещагин вскинул голову и поднялся.

-… Я как тебя в этой рубахе увижу, сразу все в памяти встанет: и как в Царицыне ты к нам в госпиталь поступил, весь в осколках… И как с германской вернулся… — доносился из комнаты ее голос."

Мы видим, что русская женщина отнюдь не молчалива. К Настасье применены характеристики «не переставая говорила и говорила», «продолжая тараторить». Но мог бы автор применить подобные слова к мужчине? Какой бы образ такого персонажа сложился у зрителя? Мужчина получился бы болтливый, не серьезный, скорее всего, суетливый, ему бы прилепили сравнение «как баба». Обратим внимание, что для женщины говорливость свойственна, эта черта нормально воспринимается обществом.

Далее опять мы видим полярное различие в отношении к женщине в России и на Востоке. Разговор Абдуллы и Сухова.

«- Но это мои женщины. Что я хочу, то с ними и сделаю.

— Теперь они не твои. Теперь они освобожденные женщины Востока.

«Слова-то какие придумали, — усмехнулся про себя Абдулла. — „Освобожденные женщины Востока“.. Как будто женщине нужна свобода!.. Женщине нужна любовь, красивая одежда и вкусная еда».

Сильно поразила Абдуллу фраза «Освобожденные женщины Востока». Так и не смог он с ней смириться. Восточному мужчине вследствие сложившихся устоев эти слова кажутся возмутительными.

В нескольких эпизодах фильма в звуковом сопровождении восточных женщин наблюдается даже отсутствие лексики:

«…Жены его, сбившись в кучу, с мольбой смотрели на своего мужа и господина.»

и

«Между тем из внутренних покоев дворца на галерею высыпали женщины. Неотрывно глядя на убитых Гюльчатай и Петруху, они начали тоненько подвывать.»

И снова подчеркнута бессловесность и бесправие жен восточных господ. Этим женщинам больше свойственно многозначно смотреть, мычать, подвывать и т. п., чем проговаривать слова.

В лексиконе русских Настасьи в фильме наблюдаются такие слова и фразы как «Ой, нынче страху-то в Педженте!», «Из дома никто носа не кажет…», «Ну и заварил он кашу!» и т. д. В них показывается простота женщины, её повышенная экспрессивность, излишнее беспокойство по различным поводам, некоторая суетливость, нечеткость выражения мысли.

И в заключение темы данной главы, автору интересно рассказать об одном исследовании, размещенном в Интернете. В Волгоградском педагогическом университете провели анкетирование о фильме «Белое солнце пустыни», в котором приняли участие 50 русских и 50 китайских студентов. Сами вопросы анкеты не содержали гендерной направленности, но после обработки результатов оказалось, что эксперимент выявил различия в восприятии женских и мужских образов кинотекста русскими и китайскими участниками.

Оказалось, что в анкетах китайских студентов наиболее детально прослеживается женская тема кинофильма, а в русских — мужская. Основными парами в китайском восприятии кинотекста оказались Сухов — женщина в красном (Катерина Матвеевна), Сухов — жены бандита (гарем), таможенник (Верещагин) — его жена, молодой солдат (Петруха) — самая молодая жена (Гюльчатай). У российских студентов наблюдались линии Сухов — Петруха, Сухов — Саид, Сухов — Абдулла, Верещагин — Петруха. Китайцы дали оценку в вербальном выражении общественному и семейному положению женщины, а именно следующим явлениям: многоженство, поведение восточных женщин по отношению к Сухову и бывшему мужу, судьба Гюльчатай, дальнейшая судьба жены Верещагина после гибели мужа, тот факт, что Сухов в письмах обманывает жену и не сообщает о грозящей ему опасности, отсутствие эпизода встречи Сухова с его женой. У русских реципиентов женская тема практически не наблюдалась, за исключением гарема, который охарактеризован как объект попечения Сухова. Складывается мнение, что русские и китайские студенты посмотрели разные фильмы: китайцы — мелодраму о войне, русские — вестерн о любви.

Выводы по главе 2

Во второй половине XX века и начале XXI века наблюдаются трансформации в коммуникативной сфере. Теперь все меньшее место в массовой коммуникации занимают словесные формы. Стремительно увеличивается интерес к невербальным коммуникативным инструментам, так называемой «визуальной информации». Эти радикальные перемены происходят благодаря продвижению вперед и совершенствованию технических средств и технологий и резкому росту объемов информации.

Тексты, содержание элементы взаимодействия естественного языка с элементами других знаковых систем, называются понятием «гипертекст», а также для них используется метафорический термин «креолизованный текст», фактура которого выстраивается из двух неоднородных частей: словесной и невербальной.

Основными характеристиками кинотекста, отличающими его от других видов текста, являются многоканальность и полифония. Суть кинотекста состоит в применении совокупности взаимодействующих кодов (язык, звук, жесты, декорации, детали кадра и т. п.), образующих смысл кинопроизведения и манеру его воздействия на зрителя.

Кинотекст — это связное, цельное и завершенное сообщение, выраженное при помощи вербальных (лингвистических) и невербальных (иконических, индексальных или символических) знаков, организованное в соответствии с замыслом коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов, зафиксированное на материальном носителе и предназначенное для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия зрителями [6, с.18].

Заключение

Понятие гендер появилось во второй половине ХХ века вследствие политических и культурных событий, переоценки ценностей, развития феминистских настроений и движения.

Гендер считается одной из основных характеристик личности, выявляющих социальное и психологическое становление и развитие индивида. Структура гендера многогранна, она обусловлена четырьмя наборами характеристик: биологический пол; гендерные нормы и поведение, гендерные стереотипы; гендерная идентичность.

Гендерное исследование осуществляет анализ гендерных отношений в различных областях жизни и деятельности человека, в таких параллелях как «личность — власть», «профессия — семья» и т. д., рассматривая и учитывая проблематику социального неравенства.

Общественные роли людей обусловлены менталитетом и этикетом, и, конечно, смыслами, ценностями, установками и идеалами культуры. Всё это отражается тем или иным образом в лексике. В межэтнической и межязыковой коммуникациях гендерная лексика явно указывает на общественные разницы и различающиеся стереотипы.

В фокус внимания большинства кинофильмов попадают культурные и социальные явления, обуславливающие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение отдельных представителей человечества в зависимости от принадлежности к разным полам, а также стереотипные суждения о мужских и женских качествах.

Кинотекст попадает под характеристику «гипертекст», а также метафорический термин «креолизованный текст».

Кинотекст представляет собой нечто цельное и завершенное, созданное при помощи лингвистических и невербальных знаков. Он составляется согласно замыслу коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов, записывается на материальном носителе, предназначается для показа на экране и аудиовизуального восприятия зрителями.

В результате анализа кинотекста советского фильма «Белое солнце пустыни», снятого в 1969 году, определены такие главные архетипы женственности, как мать, жена (любимая и покинутая), возлюбленная (невеста), подруга (завистливая и преданная). Центральными мужскими архетипами являются верный друг, герой, воин, бунтарь, защитник, добытчик, возлюбленный, муж.

После бурного развития феминистского движения в кинотекстах отмечается расширение референциальной базы женственности. Помимо ставших уже традиционными смысловых черт «внешность», «характер», «семья», женские образы и характеры обширно представлены в таких тематических сферах, как «профессиональная деятельность», «техника», «оружие», «война» и т. д.

Список литературы

Gilley 1970 — H.M. Gilley, C.S. Summers. Sex differences in the use of hostile verbs // Journal of psychology. 1970. — № 76. — 111 с.

Алешина, Ю. Е. Социально-психологические методы исследования супружеских отношений / Ю. Е. Алешина, Л. Я. Гозман, Е. М. Дубовская. — М., 1987. — 213 с.

Антология гендерных исследований. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е.

И. Гаповой и А. Р. Усмановой.

Минск: Пропилеи, 2000. — 398 с.

Бем, С. Линзы гендера. Трансформация взглядов на проблему неравенства полов / С.Бем. — М., 2004. — 336 с.

Берн, Ш. Гендерная психология / Ш. Берн. — СПб., 2001. — 321 с.

Бодрова, А. А. Конструирование гендера в кинотексте / А. А. Бодрова // Психолингвистика в ХХI веке: результаты, проблемы, перспективы. ХVI международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — Москва, 2009. — 86 с.

Горошко Е.И., Кириллина А. В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. — М., 1999. — 330 с.

Де Лауретис Тереза. В зазеркалье: женщина, кино и язык // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / Под ред. С.

В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. С. 738−758.

Земская Е.А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. — М., 1993. — 314 с.

Кириллина А. В. Гендерные компоненты этнических представлений // Гендерный фактор в языке и коммуникации. — Иваново, 1999. — 99 с.

Кириллина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. — М., 2002. — 383 с.

Майерс, Д. Социальная психология / Д. Майерс. — СПб., 1997. — 197 с.

Столлер Р. Пол и гендер. — М., 1968. — 266 с.

Теория и методология гендерных исследований. М.: МЦГИ, 2001. — 117 с.

Ярская-Смирнова Е. Р. Гендер, власть и кинематограф: основные направления феминистской кинокритики // Журнал социологии и социальной антропологии. N 2, 2001. — С. 100−119.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Gilley 1970 — H.M. Gilley, C.S. Summers. Sex differences in the use of hostile verbs // Journal of psychology. 1970. — № 76. — 111 с.
  2. , Ю. Е. Социально-психологические методы исследования супружеских отношений / Ю. Е. Алешина, Л. Я. Гозман, Е. М. Дубовская. — М., 1987. — 213 с.
  3. Антология гендерных исследований. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е. И. Гаповой и А. Р. Усмановой. Минск: Пропилеи, 2000. — 398 с.
  4. Бем, С. Линзы гендера. Трансформация взглядов на проблему неравенства полов / С.Бем. — М., 2004. — 336 с.
  5. , Ш. Гендерная психология / Ш. Берн. — СПб., 2001. — 321 с.
  6. , А.А. Конструирование гендера в кинотексте / А. А. Бодрова // Психолингвистика в ХХI веке: результаты, проблемы, перспективы. ХVI международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. — Москва, 2009. — 86 с.
  7. Е.И., Кириллина А. В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. — М., 1999. — 330 с.
  8. Де Лауретис Тереза. В зазеркалье: женщина, кино и язык // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / Под ред. С. В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. С. 738−758.
  9. Е.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. — М., 1993. — 314 с.
  10. А.В. Гендерные компоненты этнических представлений // Гендерный фактор в языке и коммуникации. — Иваново, 1999. — 99 с.
  11. А.В. Гендер: лингвистические аспекты. — М., 2002. — 383 с.
  12. , Д. Социальная психология / Д. Майерс. — СПб., 1997. — 197 с.
  13. Р. Пол и гендер. — М., 1968. — 266 с.
  14. Теория и методология гендерных исследований. М.: МЦГИ, 2001. — 117 с.
  15. Ярская-Смирнова Е. Р. Гендер, власть и кинематограф: основные направления феминистской кинокритики // Журнал социологии и социальной антропологии. N 2, 2001. — С. 100−119.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ