Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прием редупликации в английском словообразовании (e. q. dilly-dally, copsie-woopsie)

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Oscow: Progress Publishers, 2000). В сказке «Как у верблюда появился горб» автор рассказывает о ленивом верблюде, который не хотел работать. По этому поводу трудолюбивые лошадь, собака и бык решили посовещаться: «They held a palaver, and an indaba, and a punchayet, and a pow-wow». Все перечисленные слова являются синонимами, а слова indaba и pow-wow представляют собой рифмованные редупликативные… Читать ещё >

Прием редупликации в английском словообразовании (e. q. dilly-dally, copsie-woopsie) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. Редупликация в английской словообразовательной системе
    • 1. 1. Дефиниция приёма редупликации
    • 1. 2. Редупликация и звукоподражание. (Фонетический аспект редупликации)
    • 1. 3. Специфика редупликации в английском и в русском языках
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. Структурный анализ приёма редупликации в английском языке
    • 2. 1. Редупликация и система частей речи в английском языке
    • 2. 2. Контекст редупликации (где чаще всего встречается данный приём, в каких текстах и речевых ситуациях, специфика детской речи)
    • 2. 3. Рифма и редупликация
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • ЛИТЕРАТУРА

— М., 1993).

Как известно, каждый функциональный стиль — это такая подсистема языка, которая условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и содержит совокупность стилистически значимых языковых средств. Внутри стиль также обладает жанровой разнородностью, которая основывается на особенностях коммуникативной направленности, исходит из разнообразия целей общения, влияющих на выбор стилистических приемов, композиционной структуры произведения для каждого конкретного случая. В настоящее время существует терминологическое разнообразие в определении публицистического стиля («язык СМИ», язык прессы, информационный стиль, газетный дискурс), мы будем придерживаться традиционных обозначений: публицистика, публицистический, газетно-публицистический и т. п. (Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — М., 1993. С. 15).

Каждый функциональный стиль речи имеет свои типичные черты, проявляющиеся в особом материале лексики и синтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля. Так, основные средства публицистики направлены не только на передачу сообщения, информации, логического доказательства, но и на эмоциональное воздействие на аудиторию в целом. В рамках этого стиля сочетаются две функции — информативная (сообщение) и экспрессивная (воздействие).

Газетно-публицистический стиль достаточно сложный и разветвленный, в котором существуют многочисленные переходные явления. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме. В настоящее время можно отметить активизацию различных жанровых изменений в публицистике, что связано общими тенденциями развития СМИ, в частности, с появлением сетевой журналистики с возникновением Интернета. В целом, наиболее актуальная классификация газетных текстов основывается на выполняемых ими коммуникативных задачах: тексты информативного типа, комментирующие тексты, а также тексты оценочные (Кожина М. Н. Стилистика русского языка.

— М., 1993. С. 15).

Характерными особенностями публицистических произведений можно выделить следующие: актуальность проблематики, политическая острота, яркость изображения, образность, что обусловлено социальным назначением стиля в целом. С одной стороны, публицистика близка разговорному стилю, а с другой — художественному. Принципиальные отличия публицистики от художественной литературы состоят в ориентации на мысль, факт, документ, эстетически преображаемые (Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М., 1997).

Рассмотрим примеры редупликации в этом типе речи:

«As Alexander the Great hunky Colin Farrel conquered the world. And judging by the hands-on treatment she’s getting in this photo, he certainly seems to have conquered Angeline Jolie who played his mom Olympias in the epic film. The two sex symbols were lovey-dovey to the max at a recent appearance together in German» (Globe, December 6, 2004)

Слова: lovey-dovey — нежные, романтичные чувства между людьми; love — любовь, dove — голубь Это — рифмованная редупликация «l">"d»

Again, I know that people will read this and say «Shut up and drive the car». But I am not out there to end up a statistic in a Grand Prix history book. Just because this is the modern era of wham-bam headlines and knife-in-the-back attitudes, I don’t have to go along with that'(Globe, December 6, 2004).

wham-bam — скандальный; bam — имитированный звук удара Это — рифмованная редупликация: «wh">"b»

Dog walker, schmogwalker!

On April 11, Selma cleaned up after her one-eyed pooch, in Vancouver, B. C (People, July 24, 2006)

В данном случае лексемы — dog walker, schmogwalker — это schm-редупликация.

The summer`s comedy for adults, thanks to Meryl Streep’s wickedly amusing but also surprisingly affecting turn as an imperious aditor at a chi-chi fashion magazine who heaps misery upon her new assistant (a radiant Anne Hathaway) (People, July 24, 2006)

Слова: chi-chi — старающийся быть модным, но на самом деле слишком яркий и украшенный; chick — шикарный. Здесь точная редупликация.

В художественной литературе редупликация используется в художественных целях. Художественный стиль рассматривается в основном как язык художественной литературы. Он отличается образностью, широким использованием изобразительно-выразительных средств языка. В художественном стиле речи, кроме типичных для него языковых средств, используются средства всех других стилей, в особенности разговорного. В языке художественной литературы могут употребляться просторечия и диалектизмы, слова высокого, поэтического стиля и жаргонный, грубые слова и лексика публицистического стиля. Однако все эти средства подчиняются его основной функции — эстетической.

Цель в рамках данного стиля — создание художественных поэтических образов, эмоционально-эстетического воздействия.

Все языковые средства, включаемые в художественное произведение, меняют свою первичную функцию, подчиняясь задачам художественного стиля. Например:

I followed her into the dining room where beyond the French windows Wellington was playing an astonishingly accomplished game of keepy-uppy in a sweatshirt & a pare of blue silky shorts. (Helen Fielding. Bridget Jones: the Edge of Reason. London: Penguin Books, 2000, 116)

keepy-uppy — игра, в которой используются футбольные приемы, но человек играет один;

to keep up — препятствовать падению Здесь используется рифмованная редупликация — появление согласной буквы во второй части; аблаут — изменением корневых гласных «ee">"u

Did you speak to your dad?"

«Yar, yar», he said. «They know all about it».

«Has it been in the papers?» I said excitedly.

«No, no. Hush-hush. Don’t want to rock the boat (Helen Fielding. Bridget Jones: the Edge of Reason. London: Penguin Books, 2000, 258)

Здесь слова: hush-hushстрого секретно или конфиденциально; hush — тишина, молчание. Точная редупликация.

Was greeted by Mum, wearing a very strange maroon velvet kaftan which presume she intended to be literary. «How's Salman?» I said as she tut-tutted about my lateness. (Helen Fielding. Bridget Jones: the Edge of Reason. London: Penguin Books, 2000, 230)

В данном случае производные редупликации: Tut-tut — выражение раздражения, недовольства, нетерпения; tut — цокать языком в знак неодобрения

Which of course is why most people watch. They like the killing. The producers are perfectly well aware of this so they do all the slaughter in slo-mo.

Редупликация: slo-mo — фильм, сокращение от «slow motion» — приближение или отдаление при съемке на кинокамеру.

В данном случае рифмованная редупликация: «sl">"m»

При изучении вопроса редупликации в английской прозе особый интерес представляют также, например, сказки Р. Киплинга. Они являются литературным вымыслом, где автор, переплетая выдумку с реальными фактами, интересно и остроумно рассказывает о том, как возник и развивался мир, окружающий ребенка.

На фоне нейтральных и литературно-книжных слов Р. Киплинг широко использует детскую лексику (так называемые nursery words), неотъемлемой частью которой являются редупликативные образования, в большинстве своем представленные в сказках детскими неологизмами (mizmaze, twirly-whirly). Употребление слов данной категории свидетельствует о тонком знании автором языка и психологии малышей. Поэтому на анализе детских неологизмов следует остановиться более подробно.

Как мы уже отмечали, в классификации, представленной И. В. Арнольд, выделяется три типа редупликативных образований:

— чистые;

— аблаутивные;

— рифмованные.

Чистые редупликативные образования ограничиваются повторением звукоподражательного, или ономатопоэтического, корня с усилительным эффектом. Это довольно смешанная группа, которая обычно содержит свободные формы, ономатопоэтические корни и псевдоморфемы, например: hush-hush, blah-blah. Аблаутивные редупликативные образования — это двойные формы, которые состоят из основной морфемы (обычно это второй компонент) или иногда псевдоморфемы, которая повторяется в другом компоненте с изменением гласной, например: ping-pong, sing-song (Арнольд И.В. The English Word. — М.: Высш. шк., 1973.

с. 58). Рифмованные редупликативы — это двойные формы, состоящие из двух элементов (чаще всего двух псевдоморфем), которые объединены для создания рифмы, например: helter-skelter, mumbo-jumbo (Арнольд И.В. The English Word. — М.: Высш. шк., 1973.

с. 59).

Теперь перейдем к исследованию редупликации в сказках Р. Киплинга (Kipling R. J ust so stories. M

oscow: Progress Publishers, 2000). В сказке «Как у верблюда появился горб» автор рассказывает о ленивом верблюде, который не хотел работать. По этому поводу трудолюбивые лошадь, собака и бык решили посовещаться: «They held a palaver, and an indaba, and a punchayet, and a pow-wow». Все перечисленные слова являются синонимами, а слова indaba и pow-wow представляют собой рифмованные редупликативные образования. Южноафриканское слово indaba означает «конференция», pow-wow переводится с языка североамериканских индейцев как «совет племен во главе с вождем племени». Данные звукоподражания используются редко. Они неизвестны детям и тем самым придают повествованию особый колорит, таинственность и экзотику. Далее редупликация pow-wow превращается в глагол путем конверсии.

Описывая верблюда, Киплинг употребляет редупликация snarly-yarly (ворчливый, скрипучий), представляющий собой созданное им рифмованное сложное слово.

В других сказках автор также широко использует звукоподражания, в большинстве своем являющиеся неологизмами. Приведем наиболее яркие примеры:

Patchy-blatchy (авторский неологизм) — пятнистые; blatchy — второй компонент рифмованного редупликативного образования — измененное blotchy, имеющее значение «покрытый пятнами».

Kolokolo bird — вымышленное название фантастической птички (возможно, от kolo), в переводе с гавайского означает «утка». Слово kolokolo представляет собой чисто редупликативное образование.

Scalesome-flailsom tail (авторский неологизм) — рифмованный редупликатив, образованный путем аффиксации от существительных scale (чешуя) и flail (цеп).

Musky-tusky mouth — зубастая, клыкастая пасть; рифмованное редупликативное образование.

A mere-smear nose — крошечный (капельный) нос; не нос, а кнопка (от существительного smear — капля, мазок). Редупликатив mere-smear, состоящий из рифмованных компонентов, представляет собой писательский неологизм, образованный путем конверсии: автор превращает свободное сочетание прилагательное + существительное в прилагательное.

Slushy-squashy (mud) — кашеобразная (грязь). Рифмованный редупликатив slushy-squashy является писательским неологизмом, второй компонент которого образован от прилагательного squashy [‘skw .i] - мягкий, кашицеобразный. Элемент редупликатива squashy надо произносить [skw.i], поскольку с первым компонентом его связывает аллитерация и рифма.

Sing-song — сказание, баллада. Данное слово представляет собой аблаутивное редупликативное образование (чередование гласной).

Stickly-prickly — с колючками, торчащими во все стороны. Компоненты данного редупликатива являются рифмованными контекстуальными синонимами: prickly — колючий, stickly — авторский неологизм, образованный от глагола to stick (торчать).

Lippety-lappety (about the scales) — одна заходит за другую (о чешуе). Данный редупликатив представляет собой сложное прилагательное из числа nursery words, образованных с помощью чередования гласного; производное от существительного lappet (складка, лацкан).

Juju-man — колдун. Данное существительное образовано от редупликатива juju, обозначающего слово «амулет» у западноевропейских племен.

Ricks and tricks — созданное автором шутливое рифмованное сочетание для обозначения различных видов письма; образовано из субстантивированного суффиксаics и существительного tricks, которое можно считать в данном случае контекстуальным синонимом, хотя оно и не полностью утратило своего основного значения (сноровка; фокус, трюк).

Итак, рассмотрев основные случаи редупликации в сказках Киплинга, можно отметить, что данные словосочетания имеют шутливый, игровой характер. Они малоизвестны детям и тем самым придают повествованию особый колорит, таинственность и экзотику. Редупликации эмоциональны и несут в себе экспрессивный настрой.

В целом, можно обозначить следующие функции слов, которые можно применить к редупликации: коммуникативная, номинативная, эстетическая, функция воздействия

2.

3. Рифма и редупликация

Нильс Тан в начале своей монографии (N. Thun. Reduplicative Words in English. Uppsala, 1963), посвященной редупликации в английском языке отмечает следующую териинологическую проблему: есть два принципиально разных способа характеризовать такие слова, как helter-skelter или tick-tack: при одном возможном подходе их можно рассматривать как результат удвоения (doubling) простых единиц с изменением одной из фонем (или двух стоящих рядом фонем); при другом подходе подчеркиваются фонетические характеристики их соотношения: helter-skelter — это рифмованное слово (rime word), tick-tack — аблаутное (ablaut word).

С одной стороны, термин — редупликация позволяет рассматривать обсуждаемые слова наряду с точными повторами (tick-tick); с другой стороны, редупликативные термины (редупликация, удвоение, повтор) недостаточно специфичны, не подчеркивают существенные особенности (dominant features) рассматриваемых слов.

Возможное возражение против термина «рифмованные слова» состоит в неприемлемости применения понятия «рифма», термина поэтики, к словообразованию, как пишет некий Heinz Werner, которого цитирует Тан (N. Thun. Reduplicative Words in English. Uppsala, 1963. Р. 4). Эти возражения делают менее убедительной уверенность Тана, что понятия «рифма» и «аблаут» в целом лучше определены. Однако, возражения против понятия «рифма» применительно к редупликации кажутся нам неоправданными.

Мойра Йип (Reduplication as Alliteration and Rhyme. Yip 1999) предложила считать редупликацию грамматикализацией рифмы, точнее, наиболее грамматикализованным концом следующей шкалы: песня, стихи < языковые игры < ономатопоэтические образования < редупликация с иконическим значением < редупликация с неиконическим значением.

«Грамматикализация» здесь используется лишь в смысле «принадлежность грамматике», а не в том более специальном, терминологическом смысле, который приобрело слово грамматикализация в современной типологической литературе.

Современное понятие «грамматикализация» описывает диахронический процесс возникновения грамматических конструкций из свободных сочетаний слов. Шкала грамматикализации в этом более специальном смысле имеет у редупликации сходный, но несколько иной вид.

Выводы:

Редупликация приводит к образованию слов различных частей речи. В основном принадлежность к начальной части речи слова не изменяется. Наиболее многочисленное количество слов, образующихся с помощью редупликации — относятся к именам существительным, а также значительное число редуплицированных слов — междометия. С помощью редупликации образуются идиоматические выражения.

2. Приём редупликации применяется при таких функциях: коммуникативная, номинативная, эстетическая, функция воздействия. И в следующих стилях: публицистический, разговорный, художественный.

3. Таким образом, в науке определяется грамматикализация художественного приёма рифмы. Вследствие точных фонетических повторов варианты точной редупликации могут характеризоваться как рифмы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Редупликация представляет собой приём словообразования и результат данного способа. Под редупликацией понимается фономорфологическое явление, состоящее из полного или частичного удвоения слова, функционирующее на различных уровнях языка как разновидность языковой игры.

Редупликация является в основном аналитическим способом словообразования. Будучи универсальным явлением, в каждом конкретном языке редупликация приобретает национально-культурную специфику, что вызвано особенностями отдельного языка в целом и каждого языкового уровня в частности.

Редупликация взаимодействует с другими словообразовательными приемами, в частности, со звукоподражанием. Звук по своей природе двойственен: природные звуки благотворно воздействуют на живые организмы, в то время как шумы, равно как и абсолютная тишина могут нанести определённого рода вред.

С одной стороны, термин — редупликация позволяет рассматривать обсуждаемые слова наряду с точными повторами (tick-tick); с другой стороны, редупликативные термины (редупликация, удвоение, повтор) недостаточно специфичны, не подчеркивают существенные особенности (dominant features) рассматриваемых слов.

Звук, как и само человечество, претерпел свою эволюцию: развитие цивилизации привело к появлению искусственных звуков, не имеющих аналогов в естественной среде обитания человека, и значительно уменьшило роль природных звуков в жизни человека. Семиотизация звука в условиях устной культуры ведет к тому, что голоса природного мира семантизируются и начинают функционировать как различного рода значения Аналитический строй английского языка способствует распространению редупликации, но она реализуется на уровне композитов, форм слов. Для русского, языка синтетического строя, редупликация менее характерна, однако языковые контакты с тюркскими языками закрепили особенности рассматриваемых процессов и в русском языке.

С помощью приёма редупликации образуются слова различных частей речи, при этом в основном принадлежность к начальной части речи слова не изменяется. Наиболее многочисленные слова, образующиеся с помощью редупликации — относятся к именам существительным. Также значительное число редуплицированных слов — междометия. Помимо слов с помощью редупликации образуются идиоматические выражения.

Полная редупликация используется с небольшим количеством английских слов для усилительного эффекта: very very, old old.

Редупликация обычно используется во флексии, чтобы придать грамматические функции: так же как множественное число, усиление и так далее; и в лексической этимологии для создания новых слов.

Флексия — изменяющаяся при склонении или спряжении часть слова, находящаяся в конце словоформы.

Исходя из функций слова, нельзя сделать вывод о постоянных функциях редупликатов вне контекста. Редуплицированные слова выполняют различные функции в зависимости от стиля речи, от конкретной ситуации, что накладывает на эти слова различные функции в зависимости от цели использования слова. Также одно слово зачастую может соединять несколько функций.

Приём редупликации используется для выполнения таких функциях: коммуникативная, номинативная, эстетическая, функция воздействия. В таких стилях: публицистический, разговорный, художественный.

Из-за точных фонетических повторов варианты точной редупликации могут характеризоваться как рифмы. Таким образом, в науке определяется грамматикализация художественного приёма рифмы.

В отличие от синтетических русского и украинского языков английский язык, будучи аналитическим, основывается в процессе создания редупликантов на корневые морфемы и целые слова. Данный способ гораздо проще и естественнее, чем аффиксальный.

Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М: 2004

Арнольд И.В. The English Word. — М.: Высш. шк., 1973. — 352 c.

Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее использования. — Л.: Просвещение, 1981. — 236 c.

Воронин С. В. Английские ономатопы: фоносемантическая классификация. Ин-т иностр. яз. Изд. 2-е. Санкт-Петербург, 2004

Голева Н. Д. Мотивационные ассоциации русских лексем, их изучение и лексикографическое описание //Актуальные проблемы русистики: Сб. статей/Под ред. Т. А. Демешкиной. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2000. — С.149−158.

Егорушкина Н. Л. Выражение значения «и тому подобное» в сфере парных слов (на материале волжско-пермских языков в сопоставлении с тюркскими и тунгусо-маньчжурскими). // Третья Зимняя Типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антропологии, материалы лекций и семинаров. Москва, 2002.С. 148−150.

Кибрик А. Е. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. СПб, Наука, 1987. — 279 с.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — М., 1993.

Крючкова О. Ю. Редупликация в аспекте языковой типологии // Вопросы языкознания. 2000. № 4

Кубрякова Е. С. Способы номинации в современном русском языке. М.: 1982

Курашкина Н. А. Звукообозначения как репрезентация звукосферы в языке. (на материале английских, французских и русских антропои орнитофонов). Автореф. дисс… канд. филол. наук. Уфа, 2007. — 22 с.

ЛЭС / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1999

Мельчук И. А. Курс общей морфологии. II, III. М.- Вена, 1998, 2000.

Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. — М.: Рус. яз., 2000. — 948 с.142

Поливанова А. К. Формы вежливости в современном русском языке // Лингвистический беспредел. Сборник статей к 70-летию А. И. Кузнецовой. М., 2002

Стр.21−27.

Рожанский Ф. И. Редупликация в языках Западной Африки // Основы африканского языкознания. М., 2000.

Рожанский Ф. И. Семантическая типология немотивированной редупликации // Человек в социокультурном и политическом пространстве. Материалы научной конференции «Африка: общества, культуры, языки» (Санкт-Петербург, 16−18 мая 2000 г.), М., 2001

Стр.263−275.

Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М., 1997

Солнцева Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.

Ferguson, C. (1964). Baby talk in six languages. American Anthropologist, 66(6):103−114.

Helen Fielding. Bridget Jones: the Edge of Reason. London: Penguin Books, 2000

Knappova (M. Pr (ezd ((vki v prom (nach stalet ((// Acta Onomastica. XL. Praha, 1999.

Schwartz, R., Leonard, L., Wilcox, M. J., and Folger, M. K. 1980. Again and again: reduplication in child phonology. Journal of Child Language, 7:75−87.

N. Thun. Reduplicative Words in English. Uppsala, 1963.

Terry Regier. Reduplication and the Arbitrariness of the Sign. 2000

Merriam-Webster Online Dictionary. 2010 // Электронный ресурс, режим доступа:.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/

Kipling R. Just so stories. — Moscow: Progress Publishers, 1968. — 421 с

Публицистические источники:

Globe, December 6, 2004

Life & Style, May 9, 2005

People, July 24, 2006

Словари:

LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004

Электронный ресурс, режим доступа:

http://lingvo.yandex.ru

Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/.

Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа:

http://www.etymonline.com/index.php

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М: 2004
  2. Арнольд И.В. The English Word. — М.: Высш. шк., 1973. — 352 c.
  3. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее использования. — Л.: Просвещение, 1981. — 236 c.
  4. С. В. Английские ономатопы: фоносемантическая клас-сификация. Ин-т иностр. яз. Изд. 2-е. Санкт-Петербург, 2004
  5. Н. Д. Мотивационные ассоциации русских лексем, их изучение и лексикографическое описание //Актуальные проблемы русистики: Сб. статей/Под ред. Т. А. Демешкиной. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2000. — С.149−158.
  6. Н.Л. Выражение значения «и тому подобное» в сфе-ре парных слов (на материале волжско-пермских языков в сопоставлении с тюркскими и тунгусо-маньчжурскими). // Третья Зимняя Типологическая школа. Международная школа по лингвистической типологии и антрополо-гии, материалы лекций и семинаров. Москва, 2002.С. 148−150.
  7. А.Е. Моделирование языковой деятельности в интеллек-туальных системах. СПб, Наука, 1987. — 279 с.
  8. М. Н. Стилистика русского языка. — М., 1993.
  9. О.Ю. Редупликация в аспекте языковой типологии // Вопросы языкознания. 2000. № 4
  10. Е.С. Способы номинации в современном русском язы-ке. М.: 1982
  11. Н.А. Звукообозначения как репрезентация звукосфе-ры в языке. (на материале английских, французских и русских антропо- и ор-нитофонов). Автореф. дисс… канд. филол. наук. Уфа, 2007. — 22 с.
  12. ЛЭС / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1999
  13. И.А. Курс общей морфологии. II, III. М.- Вена, 1998, 2000.
  14. В.К. Новый англо-русский словарь. — М.: Рус. яз., 2000. — 948 с.142
  15. А.К. Формы вежливости в современном русском языке // Лингвистический беспредел. Сборник статей к 70-летию А. И. Кузнецовой. М., 2002. Стр.21−27.
  16. Ф.И. Редупликация в языках Западной Африки // Ос-новы африканского языкознания. М., 2000.
  17. Ф.И. Семантическая типология немотивированной редупликации // Человек в социокультурном и политическом пространстве. Материалы научной конференции «Африка: общества, культуры, языки» (Санкт-Петербург, 16−18 мая 2000 г.), М., 2001. Стр.263−275.
  18. Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М., 1997
  19. Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.
  20. , C. (1964). Baby talk in six languages. American Anthropologist, 66(6):103−114.
  21. Helen Fielding. Bridget Jones: the Edge of Reason. London: Penguin Books, 2000
  22. Knappovau M. Prbezdiuvki v promenach staletiu // Acta Onomastica. XL. Praha, 1999.
  23. Schwartz, R., Leonard, L., Wilcox, M. J., and Folger, M. K. 1980. Again and again: reduplication in child phonology. Journal of Child Language, 7:75−87.
  24. N. Thun. Reduplicative Words in English. Uppsala, 1963.
  25. Terry Regier. Reduplication and the Arbitrariness of the Sign. 2000
  26. Merriam-Webster Online Dictionary. 2010 // Электронный ресурс, режим доступа:. http://www.merriam-webster.com/dictionary/
  27. Kipling R. Just so stories. — Moscow: Progress Publishers, 1968. — 421 с
  28. Globe, December 6, 2004
  29. Life & Style, May 9, 2005
  30. People, July 24, 2006
  31. Словари:
  32. LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
  33. Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
  34. Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ