Другие работы
Положительный и отрицательный перенос в речи билингва обусловлен взаимодействием универсального и специфического, присущих системам родного и изучаемого языков. Каждая интонационная конструкция заключает в себе одновременно единство универсальных, групповых (генетических, ареальных, типологических) и индивидуальных черт языка. Не вызывает сомнения универсальность интонации как биологического…
Диссертация Они относятся к разряду неапплицируемых ФЕ, структурно основанных как на грамматико-семантическом, так и на понятийном алогизме. 2. В подавляющем большинстве случаев между компонентами этих идиом нет внешне выраженных формально-грамматически оформленных отношений, категориальные показатели в них окаменели и не отражают современное состояние аварского языка, т. е. ирреальные ФЕ в грамматическом…
Диссертация Другие стороны поведения человека характеризуются только некоторыми глаголами, такими, как: бодриться, геройствовать, малодушничать, мужаться, ухарствовать, храбриться и т. д. Одни и те же глаголы могут быть причислены к разным подгруппам и между разнообразными подгруппами глаголов не всегда легко установить разницу. Все эмоциональные глаголы поведения находятся в очень тесных и сложных…
Диссертация Проанализировав заимствованные из английского языка единицы с тендерным компонентом «man» в русскоязычной речи билингвов, можно сделать вывод, что 94,1% случаев заимствованные единицы сохранили исходное семантическое значениев 4,2% случаев, в процессе ассимиляции в языке заимствованные единицы подверглись расширению оригинального значения и в 1,7% случаев — сужению исходного значения. В 96,06…
Диссертация Преимущество ТПТ очевидно там и тогда, где и когда между двумя языками появляется третий язык (обычно английский) в качестве переходного языка. Такое явление не редко в области науки и технологии, особенно в персидском языке, научный язык которого является английском, а адекватные русско-персидские источники достаточно немногочисленны. Использование приемов компонентного анализа значения термина…
Диссертация Отношение германских языков к праиндоевропейскому языку Подводя итоги, можно констатировать, что германские языки относятся к единой индоевропейской языковой общности. Прослеживается их неразрывная связь с изначальным праиндоевропейским языком. В древности германские языки относились к западному ареалу индоевропейской языковой общности. Для данной группы характерно большое число слов…
Реферат Согласные, как правило, распознавались хуже гласных. Этот факт обусловлен акустическими причинами: в ГКС уровень гласных значительно превышает уровень согласных, сокращается длительность шумовых интервалов взрывных звуков и т. д. / 55, 80 /. Различия в разборчивости гласных и согласных в белом шуме объясняются тем, что шум, маскируя спектральную структуру речевого сигнала, более сильно…
Диссертация Современные словари английского языка весьма разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, поэтому практически нет возможности дать всю исчерпывающую информацию о входных единицах в одном словаре, которая удовлетворила бы всех пользователей в равной степени в целом, а также отдельные их группы в частности…
Курсовая В устной публичной речи — например, в радиои телеинтервью на бытовые темы, в выступлениях на заседаниях парламента — употребление иноязычных слов-неологизмов часто сопровождается оговорками типа: электорат, как теперь принято выражаться и т. п., поскольку, ориентируясь на массового слушателя, говорящий ощущает связь с ним более непосредственно и остро, нежели автор газетной или журнальной статьи…
Курсовая Результаты сопоставительного анализа систем гласных фонем в говорах и диалектах тувинского языка свидетельствуют об общности принципов организации фонологических систем гласных: все они базируются на различении звуков по качественным (ряд, раствор, огубление) и количественным (краткость / долгота, фарингализованность / нефарин-гализованность, назализованность / неназализованность) параметрам. Тем…
Диссертация Компаративный фразеологизм as sure as ferrets are ferrets, основанный на использовании сравнения, неудовлетворительно представлен в буквальном переводе Н. Старилова, пренебрегшего эмоциональным и экспрессивным характером данного выражения. У В. Набокова компаративный характер ФЕ при изменении объекта сравнения («капуста») сохраняется, однако в большинстве представленных переводов адъективная ФЕ…
Курсовая Географические названия — накопители и носители полезной и интересной историко-культурной информации. Как памятники истории языка и культуры, они требуют к себе очень бережного отношения. Специалисты по топонимике исследуют принципы и причины переименований городских объектов для того, чтобы составить наиболее полную историческую картину города. Основные изменения в топонимике городских объектов…
Курсовая Для того, чтобы доказать, что все выделенные нами песни являются прецедентными для англоязычной культуры, необходимо пронаблюдать употребление и функционирование этих песен в СМИ. Приведем примеры отражения в СМИ песни «War Is Over» John Lennon and Yoko Ono, которая была задумана как протест против войны во Вьетнаме, а позднее стала настоящим рождественским гимном, получив новое название «Happy…
Дипломная Опять на лицо доказательство того факта, что буквальный перевод вредит стилистике и более семантически адекватной передаче смысла: вариант Абкина «было ясно» (калька) лишен экспрессии характерной для «был совершенно уверен» (экспликация) Чухно, правомерно заменившей безличную конструкцию на личную, тем самым дав герою большую самостоятельность. Передача оценочного выражения «of no small interest…
Курсовая Среди всех разделов и направлений современного языкознания социолингвистика является достаточно новой наукой. Социолингвистика отдает предпочтение изучению функциональной вариативности языка в обществе. С ходом развития данной науки разрабатывается понятийный аппарат социолингвистики. Попытки американских социолингвистов, стремящихся к нахождению соответствий между социальными и языковыми…
Реферат