Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности русской и англо-американской культурно-поэтической традиции

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Бродский до сих пор считается первым и практически единственным русским поэтом, сумевшим освоиться и вжиться в английскую метафизическую литературную традицию. В русской поэтической традиции не существовало инструментов для осуществления таких деяний. В европейской поэзии метафизическая проблематика эпохи барокко, а именно: одиночество человека во вселенной, противостояние человека и Бога… Читать ещё >

Особенности русской и англо-американской культурно-поэтической традиции (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Особенности русской и англо-американской культурно-поэтической традиции творчества Иосифа Бродского
    • 1. 1. Место И. Бродского в русской поэтической традиции
    • 1. 2. Англо-американский поэтический мир И. Бродского
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Особенности русской и англо-американской культурно-поэтической традиции
    • 2. 1. Англо-американские поэтические традиции У. Х. Одена, Т. Элиота, Дж. Донна
    • 2. 2. И.Бродский и У. Х. Оден, Т. Элиот, Дж. Донн
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Литература Приложение А

Эту связь отчетливо представлял Бродский, считавший Одена «плотью от плоти» английских метафизиков [19, с. 159].

В «интеллектуальной» ветви поэзии Бродский отмечает именно антиромантические черты, умение мыслить в стихах, а не наоборот, что было присуще русской философской поэтической традиции. Интересно, что «романтический» период творчества И. Бродского завершается в период «открытия» им английской поэзии. Англо-американская культура становится для русского творца «союзником» и будущим путеводителем для развития.

В поисках своего места в мировой культурно-поэтической традиции Иосиф Бродский обращается к «поэтике итога». Особое внимание он уделяет представителям той культуры, «последним поэтам». Сюда входят Анна Ахматова и Уитни Хью Оден, которые, по мнению Бродского, пережили свою эпоху, завершившуюся с приходом «железного века» советской власти в первом, и с началом второй мировой войны — во втором случае. Одену Бродский посвящает свое творение «1 сентября 1939 года», акцентируя внимание читателя на тех аспектах произведения, которые прослеживаются в его собственном литературном творчестве. К ним относятся рассуждения о нейтральности тона и позиции автора по отношению к описываемому событию. Бродскому близка «клиничность» оденовского взгляда на мир, восходящая к «теории имперсональной поэзии» Т. С. Элиота [1, с. 13].

Известность «поэта-метафизика» Джона Донна в России была принесена именно Иосифом Бродским. Благодаря ему русский читатель познакомился с переводами Донна, его личностью и авторитетом.

В переводах Иосифа Бродского стихотворений Джонна Донна отмечается значительная точность, вплоть до сохранения интонации подлинника, не говоря уж о передаче сложности языка и строфики донновских стихов. Переводчик не стремится к смягчению и украшению произведений при переводе на русский язык, а старается максимально передать их в первозданном виде.

Как же повлиял на творчество Бродского Джон Донн? Сам Иосиф давал противоречивые ответы. Так, в интервью Джону Глэду («Вокруг Иосифа Бродского» [15]) он отвергает какое-либо воздействие на него Джона Донна, хотя и признает, что перенял у него кое-что из строфики. «

Кто я такой, чтобы он на меня влиял? — говорит Бродский. — Джон Донн куда более глубокое существо, нежели я". Очевидно, что Бродский ставит английского поэта выше себя.

На подобный вопрос И. Померанцева («Игорь Померанцев — Иосиф Бродский. Хлеб поэзии в век разброда» [14]) Иосиф Александрович отвечает то же насчет строфики, но следом дополняет: «Кроме того, читая Донна или переводя, учишься взгляду на вещи».

Здесь ключевыми следует считать слова «взгляд на вещи». Именно взгляд на вещи, отношение к ним, тесно сближает поэзию Иосифа Бродского и Джона Донна.

Таким образом, Иосиф Бродский стал тем человеком-связкой, который выстроил мост между литературой периода барокко, а именно, английской литературой XVII века и творчеством Джона Донна, и русской литературой.

У.Х.Одена Иосиф Бродский считал одним из самых выдающихся литераторов того времени и посвятил ему свои произведения.

Большая часть творчества Одена посвящена теме любви. О смысле любви поэт заявляет даже в стихотворении о войне, где наиболее запоминающаяся строка произведения Иосифа Бродского «1 сентября 1939 года»: «We must love one another or die» («Мы должны любить друг друга или умереть»). Это пророчество относится к первому дню войны, но оно как будто бы остается неуслышанным. Во время войны не получается у людей любить друг друга так, как об этом пишет поэт, и, по словам Бродского, «дальше последовало именно то, что он [Оден] предсказывал: истребление».

Здесь скрыты истоки и основного настроя этого стихотворения: глухое отчаяние, тревога, усталость. «Я сижу в одном из ресторанчиков // На Пятьдесят второй улице, // Неуверенный и испуганный…» О чем же речь? Дело в том, что «Война объявлена!». «Запретный запах смерти оскорбляет сентябрьскую ночь».

Читая стихотворение, кажется, самому герою ничего не угрожает. Будто бы слышится ровный уверенный голос одного из нас репортёров, «обращающегося к нам с нашей же интонацией». Неожиданно, в третьей строке, интонация изменяется: «дух захватывает от одиночества на фоне осязаемой крепости мира». Это кульминация в описании состояния одиночества человека перед страшным лицом войны, о котором и говорится в стихотворении.

Выводы по главе 2

В начале постижения «интеллектуальной» поэтической традиции Иосиф Бродский сопоставляет творческую модель «по образцу» и модернистский тип «присвоения» традиции. В результате в раннем творчестве Бродского появляются поэтические черты, эквивалентные поэтике английских «образцов», которые считаются Бродским как жанровые вариации, «ключевые» тексты традиции. Сюда относятся произведения «Прощание, запрещающее грусть» Дж. Донна и «Памяти У. Б. Йейтса» У.X.Одена.

Накопленный опыт в чтении и переводе стихотворных творений поэтов метафизической школы позволил Иосифу Бродскому отнести поэзию У. Х. Одена к современному и наиболее близкому русскому поэту варианту интеллектуальной поэзии.

Стихотворения, посвященные «памяти поэта», играют роль основополагающей модели при освоении традиции. Здесь образцом выступает оденовская элегия на смерть Йейтса.

В процессе самоутверждения в англо-американской культуре Иосиф Бродский применяет прием отождествления себя с предшественниками, а именно с Оденом. Типологическое сходство поэтических миров Бродского и Одена усматривается при сравнении их мнений об устном и письменном слове.

Социальная позиция поэта Бродского выявляет его глубокое погружение в Западную культуру. Иосиф Бродский формально замещает образ поэта-пророка, который первоначально отсутствует в ней, он берет на себя функции, возложенные когда-то в 30-е годы на себя Оденом.

Бродский до сих пор считается первым и практически единственным русским поэтом, сумевшим освоиться и вжиться в английскую метафизическую литературную традицию. В русской поэтической традиции не существовало инструментов для осуществления таких деяний. В европейской поэзии метафизическая проблематика эпохи барокко, а именно: одиночество человека во вселенной, противостояние человека и Бога, вопрошание самого существования Бога, — имеет, во-первых, много общего с экзистенциализмом, во-вторых, отвечает философским запросам Бродского.

Заключение

Англо-американский творческий период стал для Иосифа Бродского поэтической традицией, по значимости сопоставимой с русской. Бродский тщательно отбирает творения англо-американской поэзии, что свидетельствует об определении в ней опоры для принципов собственной поэтики, которые не присутствовали в русской поэзии. Бродский до эмиграции отдаляется от англо-американской поэтической культуры, имеющей аналоги и популярной в России (модернизм и Т. С. Элиот, романтизм и Д.Г.Байрон), а уделяет больше внимания романтической позиции и модернистскому бунту в его собственной поэзии. Главные полюсные притяжения в поэтических интересах Бродского сошлись в поэзии английских метафизиков XVII века и американской поэзии XX века. Первая продолжила метафизическую традицию, вторая выразила постмодернистскую культурную ситуацию. Основные характеристики англо-американской поэзии, притягивающие Бродского, − это метафизическое осмысление реальности, приоритет поэтического моделирования окружающего мира над лирическим обозначением реальности, мужественное сопротивление трагедии и преобладание языка над восприятием действительности. Параллельно ведется поиск новых поэтических средств для выражения свежего мироотношения. Приоритет современной американской поэзии по отношению к английской обуславливается тем, что в стране туманного Альбиона модернистская традиция не развилась в полную силу, а в Америке она преобразовалась в постмодернизм.

Иосиф Бродский быстро начинает вникает в англо-американскую поэзию, делая для себя выбор и уделяя много внимания творчеству поэтов (английские метафизики XVII века, У.X.Оден), ставших для Англии и США наиболее яркими представители традиций и существенными открытиями XX века. Позже окажется, что пристрастия И. Бродского к современным литераторам совпадут со вкусами литературного мейнстрима: Шеймас Хини, Дерек Уол-котт станут нобелевскими лауреатами (Уолкотт — в 1992;м, Хини — в 1995;м), с которыми Бродский будет поддерживать дружбу многие годы до присуждения, на основе единства поэтических ориентиров и взаимной схожести поэтических интересов.

Глубокий интерес к современной американской поэзии, пребывание в американском культурном окружении после эмиграции, переход к творчеству на английском языке дают нам тему для размышлений о преобразовании Бродского в «американского поэта». Но Бродский, вращаясь в англо-американской поэтической культуре, довольно избирателен. Он притягивает к себе только то, что близко ему внутренне, и не подвергается влиянию ее законов и тенденций. Поэт следует своим просодическим принципам, суждениям о рифме, размере, сохранении русского языка как языка поэтического творчества до конца жизни. В своем творчестве Бродский не подражает своим поэтическим идеалам (У.X.Оден, Т. Элиот, Дж. Донн), он ведет диалог с их духовным поэтическим миром, развивая аттрактивные черты их творчества в соответствии с собственными принципами.

Поступательное обращение к английскому языку в роли языка поэтического завершает врастание творчества Иосифа Бродского в англо-американскую культуру. Его авторская позиция в англоязычной поэзии выражается по отношению к социально-историческим проблемам современности, выражает отказ от «мелодрамы» изгнанничества и изучает трагедийность существования человека как такового.

Литература

Аствацатуров А. А. Работа «Назначение поэзии и назначение критики» в контексте литературно-критической теории Т. С. Элиота. // Элиот Т. С. — 47 с.

Бродский И. Большая книга интервью / Сост. В.Полухина. М.: Захаров, 2000. — 703 с.

Бродский И. Сочинения в четырех томах. Сост. Г. Ф. Комаров. — СПб.: Пушкинский фонд, 1992 — 1995.

Бродский И. Сочинения Иосифа Бродского. Т.т. V-VII. — СПб.: Пушкинский фонд, 1999 — 2001.

Буслакова Т. П.

Литература

русского зарубежья: курс лекций. М.: Высшая школа, 2005. — 364 с.

Винокурова И. Бродский и русская поэтическая традиция. // Литература. — 1994. — 189 с.

Гаврилова Н. С. И. Бродский: критическая и художественная рецепция У.

Х. Одена // Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. Вып. 6: Формы саморефлексии литературы XX века: метатексты и метатекстовые структуры. — Томск, 2004. — С.

128 — 150.

Гаврилова Н. С. История Англии в стихотворениях И. Бродского // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики. Вып. 5. Ч. 1: Литературоведение.

— Томск, 2004. — С. 30 — 33.

Григорьева Т. П. Образы мира в культуре: встреча Запада с Востоком // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — С. 262 — 299.

Ерофеев Е. Поэта далеко заводит речь. // Иностранная литература. — 1988. — с.с.9−15.

Иванов Вяч. Вс. Бродский и метафизическая поэзия // Звезда. 1997. — № 1. — С. 194−199.

Иванов Вяч. Вс. О Джоне Донне и Иосифе Бродском // Иностр. лит. 1988. — №

9. — С. 180−181.

Иваск Ю. Литературные заметки: Бродский, Донн и современная поэзия // Мосты. 1966. — № 12. — С. 161−171.

Игорь Померанцев — Иосиф Бродский. Хлеб поэзии в век разброда.

http://magazines.russ.ru/arion/1995/3/dialog.html

Интервью Иосифа Бродского с Джоном Глэдом. — «Вокруг Иосифа Бродского» ;

http://allbooks.com.ua/read_book.php.

Ионкис Г. Э. Английская поэзия XX века (1917 1945). — М.: Высшая школа, 1980. — 200 с.

Калашников С. Б. Поэтическая интонация в лирике И. А. Бродского: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Волгоград, гос. ун-т. Волгоград, 2001. — 23 с.

Кубанев Н. А. Образ Америки в русской литературе (из истории русско-американских литературных и культурных связей конца XIX начала XX века). М.: Арзамас, 2000. — 440 с.

Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — 349 с. Левин Ю.

Д. Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы. — Л.: Наука, 1990. — 286 с.

Мейлах Б. С. «Философия искусства» и «художественная картина мира» // Художественное творчествоЛ.: Наука, 1983.-С. 13−25.

Оден У. Х. Чтение. Письмо. Эссе о литературе. М.: Издательство Независимая Газета, 1998. — 320 с.

Руднев В. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 2003. — 608 с.

Служевская И. Три статьи о Бродском. М.: Квартет-Пресс, 2004. — 143 с.

Соколов К. С. «Бродский=Оден»: Коммуникативный аспект стихотворения // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-С. 378−385.

Соколов К. С. И. Бродский и У. X. Оден: к проблеме усвоения английской поэтической традиции: Дис. канд. филол. наук. Владимир, 2003. — 155 с.

Стафьева Е. И. Метафизическая поэзия в исторической перспективе. У. X. Оден «Памяти У. Б. Йейтса». // A nglistica.

Сб. ст. по литературе и культуре Великобритании. Вып.

8. Москва; Тамбов. — 172 с.

Степанов А.Г. «Ты лучше, чем Ничто»: Стихотворение И. Бродского «Бабочка» // Проблемы и методы исследования литературного текста: Сб. науч. тр. — Тверь, 1997. — С. 16−24.

Уайссборт Д. Бродский по-английски // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2−4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. — С. 272 — 280.

Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными: Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский // Вопросы литературы. 1998. — Вып. 6. — С. 3 — 39.

Приложение А

Иосиф Бродский

«Памяти Геннадия Шмакова»

Сотрапезник, ровесник, двойник, молний с бисером щедрый метатель, лучших строк поводырь, проводник просвещения, лучший читатель!

Нищий барин, исчадье кулис, бич гостиных, паша оттоманки, обнажавшихся рощ кипарис, пьяный пеньем великой гречанки…

Показать весь текст

Список литературы

  1. И. Большая книга интервью / Сост. В.Полухина. М.: Захаров, 2000. — 703 с.
  2. И. Сочинения в четырех томах. Сост. Г. Ф. Комаров. — СПб.: Пушкинский фонд, 1992 — 1995.
  3. И. Сочинения Иосифа Бродского. Т.т. V-VII. — СПб.: Пушкинский фонд, 1999 — 2001.
  4. Т. П. русского зарубежья: курс лекций. М.: Высшая школа, 2005. — 364 с.
  5. И. Бродский и русская поэтическая традиция. //. — 1994. — 189 с.
  6. Т. П. Образы мира в культуре: встреча Запада с Востоком // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — С. 262 — 299.
  7. Е. Поэта далеко заводит речь. // Иностранная. — 1988. — с.с.9−15.
  8. Иванов Вяч. Вс. Бродский и метафизическая поэзия // Звезда. 1997. — № 1. — С. 194−199.
  9. Иванов Вяч. Вс. О Джоне Донне и Иосифе Бродском // Иностр. лит. 1988. — № 9. — С. 180−181.
  10. Игорь Померанцев — Иосиф Бродский. Хлеб поэзии в век разброда. http://magazines.russ.ru/arion/1995/3/dialog.html
  11. Интервью Иосифа Бродского с Джоном Глэдом. — «Вокруг Иосифа Бродского» — http://allbooks.com.ua/read_book.php.
  12. Г. Э. Английская поэзия XX века (1917 1945). — М.: Высшая школа, 1980. — 200 с.
  13. С. Б. Поэтическая интонация в лирике И.А.Бродского: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Волгоград, гос. ун-т. Волгоград, 2001. — 23 с.
  14. . С. «Философия искусства» и «художественная картина мира» // Художественное творчество- Л.: Наука, 1983.-С. 13−25.
  15. В. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 2003. — 608 с.
  16. И. Три статьи о Бродском. М.: Квартет-Пресс, 2004. — 143 с.
  17. К. С. «Бродский=Оден»: Коммуникативный аспект стихотворения // Поэтика Иосифа Бродского. Тверь: Тверской государственный университет, 2003.-С. 378−385.
  18. К. С. И. Бродский и У. X. Оден: к проблеме усвоения английской поэтической традиции: Дис. канд. филол. наук. Владимир, 2003. — 155 с.
  19. Д. Бродский по-английски // Иосиф Бродский: стратегии чтения. Материалы международной научной конференции 2−4 сентября 2004 года в Москве. М.: Изд-во Ипполитова, 2005. — С. 272 — 280.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ