Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Категория интердискурсивности в научно-дидактическом тексте: На материале лекций на русском и немецком языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе мы пришли к выводу о том, что текст является более узким явлением, нежели дискурс и может рассматриваться как его составляющая. Данное заключение подкреплено в 1 главе теоретическими положениями видных лингвистов, таких как Н. Д. Арутюнова, В. З. Демьянков, Т. Милевская и многих других, а также нашими собственными схемами и положениями. На основании этих выводов мы приступили… Читать ещё >

Категория интердискурсивности в научно-дидактическом тексте: На материале лекций на русском и немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ АСПЕКТЫ ТЕОРИИ ДИСКУРСА
    • 1. 1. Многозначнь термина «ду
    • 1. 2. овные направления ледований ду
      • 1. 2. 1. Француая школа анализа ду
      • 1. 2. 2. ледования немецких лингвов
      • 1. 2. 3. ледования ду в Рии
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ
    • 2. 1. Разграничение понятий «интерте» — «интерду
      • 2. 1. 1. Явление и понятие интертеа 2.1.2.Современные подходы к изучению интертеуальни
      • 2. 1. 3. Интертекстуальность в контексте межкультурной коммуникации
    • 2. 1. 4,овные положения теории интерду ц, 2.2.Проблематика интердискурсивности в современных ледованиях ф 2.3.Маркеры интердискурсивности в научно-дидактическом тексте
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА. З.МАРКЕРЫ ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ В ТЕКСТАХ ЛЕКЦИЙ НА НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. Маркеры интердискурсивности в текстах лекций на немецком языке
      • 3. 1. 1. Характеристика лекций на немецком языке как научнодидактичого ду
      • 3. 1. 2. Элементы преконструкта в текстах лекций на немецком языке
      • 3. 1. 3. Интертекстуальные маркеры интердискурсивности и ф социокультурные и исторические реалии в текстах лекций на немецком языке
    • 3. 2. Маркеры интердискурсивности в текстах лекций на русском языке
      • 3. 2. 1. Характеристика лекций на русском языке как научнодидактичого ду
      • 3. 2. 2. Элементы преконструкта в текстах лекций на русском языке
      • 3. 2. 3. Интертекстуальные маркеры интердискурсивности и социокультурные и исторические реалии в текстах лекций на рком языке
    • 3. 3. Сопоставительный анализ способов выражения категории интердискурсивности в текстах лекций на русском и немецком языке
  • Выводы по третьей главе

t.

Данное исследование представляет собой сопоставительное описание научно-дидактических текстов (лекций) в русском и немецком языках с позиции дискурсивного анализа. Особое внимание в работе уделяется категории интердискурсивности и её проявлениям в анализируемых текстах. Исследование проводилось на стыке следующих наук: сопоставительной лингвистики, герменевтики, дискурсивного анализа и лингвистической филологии.

Актуальность выбора темы исследования обусловлена следующими факторами:

• Теория интердискурса в последнее время всё больше и больше привлекает внимание, прежде всего, зарубежных исследователей (П.СериоМ.ПешёФернанда Менедез (Fernanda Menedez) Р. Бушар (R.Bouchard), Ж. Симон (J.-P.Simon), М. Вурзей (M.-H.Vourzay), Д. Лопес (Diaz М. Lopez), Ю. Линк и др.), занимаются ей и отечественные лингвисты (H.H. Белозерова, Ю. Руднев, В.Е.Чернявская), однако до сих пор эта теория не получила должного освещения.

• По нашим данным не предпринималось попыток создания единой классификации маркеров интердискурсивности.

• Межтекстовые связи в научном дискурсе имеют особую значимость в сложившейся системе производства, передачи и хранения научной информации, однако специального изучения интердискурсивности в научном дискурсе, по нашим данным, также не предпринималось.

Объектом исследования является категория интердискурсивности рассматриваемая на материале русского и немецкого языка.

Предмет исследования — конкретные маркеры указанной категории в научно-дидактическом тексте.

Материалом исследования послужили лекции по разным аспектам, прочитанные на немецком и русском языках в университетах г. Тюмени и г. Карлсруе. Общий объем исследуемого материала составил 9 лекций или 635 минут звучания. Всего было проанализировано 172 единицы, содержащие примеры интердискурсивных отношений. Выбор данного материала исследования обусловлен практическим интересом.

Целью исследования является создание классификации маркеров интердискурсивности и их выявление в текстах лекций на немецком и русском языках.

Реализация поставленной цели достигается путём решения следующих задач:

• Рассмотреть современную теорию дискурса, определить место интертекстуальности в системе категорий дискурса.

• Провести разграничение понятий «интертекстуальность» и «интердискурсивность».

• Определить маркеры интердискурсивности в текстах лекций.

• Провести сопоставительный анализ маркеров интердискурсивности в русском и немецком языках.

Методы исследования: автор работы стремится к комплексному лингвистическому анализу с использованием различных методов исследования. Ведущим методом данного исследования является метод дискурсивного анализа — текстуальный/ структурный анализ текста на всех его уровнях и контекстуальный, касающийся экстралингвистических параметров дискурса. Вспомогательными методами являются: метод описания, анализа, синтеза, позволяющие изучить различные подходы к исследованию, категоризировать и обобщить полученные сведения в виде конкретных выводовметод структурно-семантического анализаметод сопоставительного анализа, необходимый для сравнения способов проявления интердискурсивности в русском и немецком научно-дидактическом дискурсе.

Теоретической базой послужили следующие положения, доказанные в науке:

• В современной науке текст в большинстве случаев рассматривается как частный аспект более широкого явления — дискурса и исследуется дисциплиной, именуемой дискурсивным анализом (Н.Д. АрутюноваТ.А.ван ДейкВ.З.ДемьянковЗ.З.Харрис).

• Определение дискурсного корпуса как объекта лингвистического исследования, то есть определение границ дискурсивной формации, базируется на понимании и толковании текстов (О.В.АлександроваМ.К. БисималиеваЕ.С. КубряковаУ.МаасВ.Е.ЧернявскаяМ.Фуко).

• Тексты обладают общим свойством, характеризующимся наличием между ними взаимосвязей. (М.БахтинЖ.ЖенеттЮ.КристеваМ.РиффатеррЮ.С.Степанов).

• Дискурсная формация не является однородной — любой дискурс обнаруживает в себе следы предшествовавших дискурсных конструкций, то есть следует говорить об интердискурсе (французская школа анализа дискурса — П.СериоМ.Пешё).

• Интертекстуальность и интердискурсивность тесно связаны (П.СериоМ.ПешёФернанда Менедез (Fernanda Menedez), Р. Бушар (R.Bouchard), Ж. Симон (J.-P.Simon), М. Вурзей (M.-H.Vourzay), Д. Лопес (Diaz М. Lopez).

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке категорий дискурса, описании явления интердискурсивности в отдельно взятом типе дискурса и в определении специфики научного дискурса в лекции как одной из его жанровых разновидностей.

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты смогут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию, стилистике, спецкурсах по лингвистике текста и научному дискурсу, а также могут быть полезны преподавателям-практикам в процессе обучения студентов нормам научного общения.

На защиту выносятся следующие положения: ipt.

— Современная теория интердискурсивности лежит на стыке теорий дискурса и текста, которые тесно взаимосвязаны.

— Интертекстуальность подчинена интердискурсивности и маркирует ее.

— Категория интердискурсивности имеет чёткие маркеры, позволяющие проследить её в различных типах дискурса, в частности — в научно-дидактическом дискурсе.

— В немецком и русском научно-дидактическом дискурсе обнаруживаются сходные маркеры категории интердискурсивности.

Апробация материалов исследования:

Основные теоретические положения излагались автором на конференциях «Лингвострановедческие и лингвокультурологические аспекты в обучении иностранным языкам» (Тюмень, 23 января 2004 г. и Тюмень, 28 января 2005 г.), а также в рамках ежегодной научной конференции «Уральские лингвистические чтения — 2005. Актуальные проблемы лингвистики (Екатеринбург, 1−2 февраля 2005 г.).

Имеются следующие публикации по материалам исследования:

• Проблематика интердискурсивности в современных исследованиях.

• Теоретические аспекты. Language and Literature. Вып.21. 2005/ URL: http: www.tsu.tmn.ru/frgf/journal/htm. 8 с.

• Современные исследования итердискурсивности. Опыт практического применения. Language and Literature. Вып.22. 2005/ URL: http: www.tsu.tmn.ru/frgCjournal/htm. 14 с.

• Категория интердискурсивности в современных исследованиях. Анализ лекций Ф. де Соссюра как примера научно-дидактического текста. / Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностр. языков и культур. Сборник статей и материалов конференции. Тюмень: изд-во ТюмГУ, 2005. С. 68−73.

• Категория интердискурсивности в научно-дидактическом тексте — опыт практического применения. / Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2005: Материалы ежегодной региональной научной конференции, Екатеринбург, 1−2 февраля 2005 г./ Уральский государственный педагогический университет. Екатеринбург, 2005. № 18. 1 с.

• Характеристика научно-дидактического текста с позиции теории интердискурсивности./ Язык и культура: Сборник материалов IV региональной научно-практической конференции, Екатеринбург, 30 марта 2006 г./ УПИ. Екатеринбург, 2006. 8 с.

Краткое содержание работы:

Работа состоит из трех глав, Введения, Заключения, Библиографии и Приложения. Во Введении даётся обоснование темы исследования, указываются его цель и задачи, обозначаются методы исследования, а также теоретическая и практическая значимость данного исследования.

Первая глава посвящена изучению теории дискурса в многоплановом аспекте. Рассматривается зарождение этой теории, её развитиедаются ключевые определения, указываются основные направления в современных исследованиях. Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что современная теория интердискурса лежит на стыке теорий текста и дискурса.

Вторая глава посвящена теории интердискурса. В главе проводится разграничение понятий «интертекст» и «интердискурс», выделяется категория интердискурсивности, и выявляются её маркеры применительно к научно-дидактическому тексту.

В третьей главе на материале лекции, как одного из частных типов научного дискурса выявляются маркеры интердискурсивности, обозначаются способы их определения, проводится сопоставительный анализ проявления интердискурсивности в немецком и русском научно-дидактическом тексте.

Заключение

подводит итоги работы, суммирует полученные данные с целью представления полной картины изучаемого явления.

Библиография состоит из 175 источников на русском и иностранном языках и списка анализируемых лекций.

Приложение включает все примеры, содержащие маркеры интердискурсивности, а также ряд представленных в работе схем и таблиц.

Эти выводы позволяют утверждать об универсальном характере интердискурсивности в рамках отдельно взятого типа дискурса.

Изучение интердискурсивных связей является перспективным направлением в современной лингвистике, так как дает возможность осознать место конкретного текста/дискурса в едином дискурсивном пространстве, проследить текстовые взаимосвязи и взаимовлияния, учет которых позволяет более глубоко анализировать речетворческие произведения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данное исследование проводилось на стыке следующих наук: сопоставительной лингвистики, герменевтики, дискурсивного анализа и лингвистической филологии.

Исследование теоретического материала показало, что теория интердискурсивности является сравнительно новой и разработана не в полной мере. Так не разработан четко, например, понятийный аппарат данной теории, некоторые термины находят различные толкования, само понятие «интердискурсивность» иногда отождествляется с понятием «интертекстуальность». В связи с этим нам было необходимо, прежде всего, провести разграничение указанных понятий и представить систему отношений «интертекст — интердискурс» с опорой на теории текста и дискурса.

В работе мы пришли к выводу о том, что текст является более узким явлением, нежели дискурс и может рассматриваться как его составляющая. Данное заключение подкреплено в 1 главе теоретическими положениями видных лингвистов, таких как Н. Д. Арутюнова, В. З. Демьянков, Т. Милевская и многих других, а также нашими собственными схемами и положениями. На основании этих выводов мы приступили к рассмотрению следующей группы понятий: «интертекст"/ «интертекстуальность» и «интердискурс"/ «интердискурсивность». Исследование теоретической базы позволило разграничить эти понятия и указать их особенности.

Возникшая в 70-е годы прошлого века концепция интертекстуальных отношений на сегодняшний день разработана в достаточной мере. Многие исследователи сходятся в том, что интертекстуальность отражает соприсутствие в одном тексте нескольких текстов. Подобное определение с незначительными оговорками принято большинством лингвистов.

В работе под интердискурсивностью мы понимали «общее свойство дискурсов, которое проявляется в их тесных взаимосвязях». Исследователи, как за рубежом, так и в нашей стране занимаются изучением интердискурсивности с различных позиций, что еще раз подтверждает многогранность и актуальность темы.

Разрабатывая далее систему отношений текста и дискурса, мы пришли к выводу о подчиненном характере интертекстуальности по отношению к интердискурсивности. С одной стороны, оперирование терминами «интертекстуальность» и «интердискурсивность» зависит от объекта анализа: если объектом является текст — следует говорить об «интертекстуальности», если же анализ идет на уровне дискурса — об «интердискурсивности». С другой стороны, мы считаем возможным утверждать, что интертекстуальность подчинена интердискурсивности и маркирует ее посредством различных элементов: цитат, ссылок, аллюзий и т. д.

Вместе с тем, что в последнее время лингвисты стремятся к разностороннему изучению интердискурсивности, согласно нашим наблюдениям, никто не занимался выявлением маркеров интердискурсивности. Разные авторы указывают разные показатели интердискурса. Так, например, М. Пеше говорит о значении преконструктов, понимая под этим проявляющиеся в рамках дискурса следы предшествующих дискурсных формаций. Ю Линк считает, что поле интердискурса формируют прежде всего «коллективные символы», куда лингвист относит метафоры, метонимии и другие тропы. Ряд авторов Р. Бушар, Ж. Симон, М. Вурзэй (К.ВоисЬагё, 1.-Р.8тюп, М.-Н.Уоигеау) указывают языковые средства, маркирующие интердискурсивность. Мы обобщили эти теории с целью создания единой классификации. Исходя из подтвержденного теоретическим материалом положения о примате интердискурсивности над интертекстуальностью, мы также выделили группу интертекстуальных маркеров интердискурсивности, куда вошли цитаты, ссылки, аллюзии, косвенная речь, иноязычные связи, именные словосочетания со значением субъекта и объекта знания, символьные связи и системные заимствования. Таким образом, мы получили следующую классификацию:

1. Элементы преконструкта;

2. Интертекстуальные маркеры: о ссылкио цитатыо косвенная речьо аллюзиио именные словосочетания со значением субъекта и объекта знанияо «коллективные символы" — о иноязычные связио символьные связио системные заимствования.

3. Социокультурные и исторические реалии.

Мы полагаем, что дискурс формируется как адресантом, так и адресатом, что дискурс отражает целенаправленное взаимодействие участников. Рассматривая характеристику научно-дидактического дискурса, мы подчеркивали двойственный характер этого дискурса. С одной стороны, автор имеет целью эксплицировать проблему и предложить или попытаться найти способы ее решения, с другой стороны, одной из прагматических установок является научение. При этом для адресанта важно установить контакт с реципиентом, чтобы коммуникация состоялась, важно также выбрать правильный уровень организации дискурса, что невозможно без учета предварительной психологической и социокультурной оценки адресата. С другой стороны, учитывается и уровень предварительной подготовки реципиента.

Следует отметить, что с точки зрения адресата все лекции ориентированы на студентов, то есть на категорию слушателей, обладающих определенными базовыми знаниями, имеющих хорошую подготовку, отличающихся достаточно высоким культурным уровнем.

Учет всех вышеозначенных факторов (экстралингвистические параметры, прагматические установки, анализ коммуникативной среды и прочее), как мы считаем, позволяет формировать дискурс с опорой на текст, а затем правильно декодировать его. С другой стороны, анализ этих факторов в совокупности с анализом интертекстуальных отношений и функций позволяет говорить о дискурсивном уровне анализа.

Дальнейшей нашей задачей было проследить на основе научно-дидактического дискурса (лекций на русском и немецком языках) определенные во второй главе маркеры интердискурсивности. Исследование показало, что описанные маркеры проявляются в данном материале в полной мере — то есть были обнаружены и элементы преконструкта, и интертекстуальные маркеры во всем многообразии, и отсылки к определенным мировым культурным и историческим реалиям. Сопоставительный анализ был призван выявить характерные черты выражения интердискурсивности в русском и немецком языках. В результате мы пришли к следующим выводам:

• Проявления различных маркеров интердискурсивности в русском и немецком языках характеризуется в большей степени чертами сходства, нежели различия.

• Различие определяется количественным соотношением тех или иных маркеров. Для немецкого языка характерны аллюзии, ссылки на конкретные источники, коллективные символы, остальные маркеры встречаются реже. В русском, напротив, изобилие цитат и различного типа ссылок.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.А. Функционально-семантические типы текста. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 1989. 98 с.
  2. С.Н. Концептуальные рамки критического дискурсанализа./ Коммуникация и язык. Сборник статей преподавателей факультета романо-германской филологии. Тюмень: Академия, 2002. С.5−8
  3. С.Н. Гибридность компьютерного дискурса. Культурологические и типологические аспекты языковых единиц Сборник статей преподавателей факультета романо-германской филологии. Тюмень: Академия, 2003. С.8−12
  4. А.Р., Чеботарев П. Г. Интенции диалогического общения и их стандартные реализации (Проект Банки методических данных: каталог коммуникативных единиц, интенции)./ Русский язык за рубежом. 1993. № 5−6. С.75−82.
  5. Арутюнова Н. Д. Номинация и текст./ Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 188−216
  6. Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989. 615с.
  7. Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс- Универс, 1994.616с.
  8. Р. Ш. М.:УРСС, 2001.232с.
  9. Ю.Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках: Опыт философского анализа./ Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1977. С.227−244.
  10. П.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 423с.
  11. Н.Н. Интегративная поэтика. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 1999. 205 с.
  12. Н.Белозерова Н. Н. Дискурсивная игра./ Language and Literature № 15, 2001. URL: http:/www.utmn/ru/frgf/journal/htm
  13. Н.Н. Парадоксы дискурса./ Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы научной конференции. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2002.С.79
  14. Н.Н., Чуфистова Л. Е. Когнитивные модели дискурса. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2004. 256 с.
  15. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
  16. М.К. О понятиях «текст» и «дискурс»./ Филологические науки, 1999. № 2. С.78−85
  17. Н.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во Том. пед. ун-та, 1999. 98 с.
  18. М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. 271с.
  19. Л.Г. Понимание гуманитарного научного текста: Основы аргументативного подхода./ Семантика слова и текста: Психолингв, исследования: Сборник научных трудов. Тверь, 1998. С. 146−149
  20. А. Речевые акты./ Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып.16. С.251−275.
  21. Л. Философские исследования./ Философские работы. М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. С.5−73
  22. С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. 416 с.
  23. Р. Язык. Дискурс. Политика. Перевод с английского и немецкого. Волгоград: Перемена, 1997. 139 с.
  24. Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996. 415с.
  25. Гадамер Х. Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. 699с.
  26. Х.Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. 367с.
  27. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций./ Языковая номинация: общие вопросы. М., 1977. 243 с.
  28. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138с.
  29. О.Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. М.: ИНФРА-М, 1997. 272с.
  30. Греймас А.-Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка. / Семиотика. М., 1983. С.483−550.
  31. Т.А. ван Вопросы прагматики текста./ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8: Лингвистика текста. С. 259−336
  32. Т.А. ван, Грайс Г.П. Логика и речевое общение./ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 217−237
  33. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: перевод с английского./ Сост. В. В. Петров. М.: Прогресс, 1989. 310 с.
  34. Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса./ Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С. 169−217
  35. ., Фуко М. Логика смысла. М., Екатеринбург: Раритет, Деловая книга, 1998. 480 с.
  36. В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии./ Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002. № 3. С.32−43.
  37. . Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук./ Письмо и различие. М.: Академический проект, 2000. 495 с.
  38. В. Синтаксис текста./ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978 Вып. 8: Лингвистика текста. С. 111−137
  39. Н.И. Язык речь — творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. 368с.
  40. А.К. Работы по поэтике выразительности: Инвариант Темы — Приемы — Текст. М.: Прогресс- Универс, 1996. 344 с.
  41. И.П. Структурализм, за и против. М.: Прогресс, 1975. С.453−454
  42. И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Прогресс, 1996. 256с.
  43. В.И. Религиозный дискурс./ Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999. С.5−19.
  44. В.И. О типах дискурса./ Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 5−20.
  45. В.И. О категориях лингвокультурологии./ Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сборник научных трудов Волгоград: Перемена, 2001. С.3−16
  46. В.И. Языковой круг, личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390с.
  47. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса./Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.310 с.
  48. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. Новая русская книга, 2001. № 1. URL: http:/www/guelman.ru/slava/nrk/nrk7/18.r.htm
  49. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Издательство МГУ, 1992. 335с.
  50. И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. 205с.
  51. Г. В. О языковом механизме порождения текста./ Вопросы языкознания. 1983. № 3. С.44−51
  52. М.П. Эволюция выражения связности речи в научном стиле XVIII XX вв. Пермь: Издательство Пермского университета, 1983. 80с.
  53. Ю. Бахтин, слово, диалог и роман./ Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму. М., 1989. 375 с.
  54. Е.С. Словообразовательная номинация: Общие вопросы. М., 1977. С. 55−78
  55. Е.С., Александрова О.В.Виды пространства текста и дискурса/ Категоризация мира, пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог, МГУ, 1997. С. 38 41
  56. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике./ Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты./ Сб. обзоров/ РАН ИНИОН (серия: Теория и история языкознания). М., 2000. С. 7−25
  57. . Функция и поле речи и языка в психоанализе: Доклад на Рим. конгрессе, читан, в Ин-те психологии Рим. ун-та 26 и 27 сент. 1953 г.: Перевод с французского М.: Гнозис, 1995. 100с.
  58. . Семинары: Работа Фрейда по технике психоанализа (1953−54). М.: Гнозис, Логос, 1998. 432с.
  59. O.A. Двуединая сущность языковой нормы./ Журналистика и культура русской речи. 2003. № 1. С.2−4
  60. O.A. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований (статья первая). Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 15−29
  61. O.A. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований (статья вторая). Вопросы языкознания. 2004. № 5. С. 17−31
  62. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384с.
  63. Ю.М. Избранные статьи: Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин: Александрия, 1992. 479с.
  64. М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь: Издательство Тверского университета, 1995. 82с.
  65. M.JI. Речевая коммуникация в группе: дискурсивное конструирование социальной идентичности./ Эссе о социальной властиф языка. Воронеж, 2001. С.30−35
  66. Т.В. Связность как категория дискурса и текста: (когнитивно-функцион. и коммуникативно-прагм. аспекты)./ Ростовский государственный университет. Ростов н/Д., 2003. 336 с.
  67. H.H. Дискурс анализ оценочной семантики. М.: НВИ -Тезаурус, 1997. 157с.
  68. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореферат дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 19с.
  69. О.И. Грамматика текста: Пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1981. 183с.
  70. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: На материале немецкого языка. М.: Высшая школа, 1981. 152с.
  71. А.П. Текст и дискурс. М.: Прогресс, 2000. 572с.
  72. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. 214с.
  73. В.В., Караулов Ю. Н. Вступ. статья./ Дейк Т. А. ван. Язык.
  74. Познание. Коммуникация: перевод с английского./М.: Прогресс, 1989. С. 5.11
  75. М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия./ Квадратура смысла. М., 1999. С.225−290.
  76. Постмодернизм: pro et contra./ Материалы Международной научной конференции «Постмодернизм и судьбы художественной словесности на рубеже тысячелетий». Тюмень: Вектор Бук, 2002. 291с.
  77. И.И. Современная структурная лингвистика: Проблемы и методы. М.: Наука, 1977.263с.
  78. О.Г. Язык и дискурс. Вестник московского университета. Серия 9, Филология, 1999. № 1. С.25−34
  79. П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995.416с.
  80. Э.Г., Шендельс Е. И. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1975. 316 с.
  81. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологиии. М.: Прогресс, 1993. 656с.
  82. ЮО.Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций/Квадратура смысла. М., 1999. С.227−383.
  83. П. Анализ дискурса во Французской школе. Семиотика: Антология. М., 2001. С.549−562 102Силантьев И.В. Парадоксальное/ Дискурс. Новосибирск, 1996 (а). № 2 С.108−110.
  84. ЮЗ.Силантьев И. В. Текст в системе дискурсных взаимодействий./Критика и семиотика. Вып. 7. Новосибирск, 2004. С. 98−123
  85. Ю4.Сиротинина О. Б. Русский язык в разных типах речевых культур./ Русский язык сегодня. М., 2000. Вып.1. С. 240−248
  86. О.Б. Язык СМИ: языковой эталон и речевая реальность./ Мир русского слова. 2004. № 2. С.75−78
  87. Юб.Смердова Т. Н. Герменевтический подход в интерпретации текста. Коммуникация и язык./ Сборник статей преподавателей факультета романо-германской филологии. Тюмень: Академия, 2002. С.96−100
  88. Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема./ Филологические науки, 2000. № 2. С.51−57
  89. Ф. де Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. Общ. Ред., вступ. Ст. и коммент. Н. А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 1990. 695с.
  90. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. 125с. 1 Ю. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.:1. Наука, 1985.366 с.
  91. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах./ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. XVII. С. 151−170.
  92. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики./ Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 192с.
  93. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624с.
  94. Г. Д. Реалии в языке и культуре./ ИЯШ. 1997. № 3. С. 13−18
  95. Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982. 256 с
  96. ТураеваЗ.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  97. В.И. Пролегомены к теории эстетического дискурса./ Дискурс -2/96. Новосибирск, 1996. С. 12−15.
  98. В.И. Очерк современной нарратологии/ Критика и семиотика. Новосибирск, 2002. Вып. 5. С.5−31.
  99. A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983.303 с
  100. М. Археология знания: Пер. с фр./ общ. ред. Бр. Левченко. К.: Ника-Центр, 1996. 208 с.
  101. Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб.: Наука, 2000. 377с.
  102. И.С. К истории термина «аллюзия»./ Вестник Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 1992. Вып. 6. С.42−44
  103. Л.В. Проблемы естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002. 257 с.
  104. В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа./ Филологические науки, 2003. № 3. С.68−76
  105. А.С. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения. URL: http/ www. res.krasu.ru/paradigma/l/12.htm
  106. Д.В. Когнитивные аспекты политического дискурса (на материале британских, американских и немецких публичных политических речей): Автореферат дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2005. 21с.
  107. Е.И. Структура и границы политического дискурса./ Филология. Краснодар, 1998. С.22−29
  108. Е.Н. Семантико-синтаксическая структура разговорного диалога./Русский язык, 2003.№ 1. С. 132−147
  109. Р.О. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. 460 с. ИО. Якобсон Р. О. В поисках сущности языка./ Семиотика: Антология. М.:1. Прогресс, 2001. С.111−126
  110. Althusser L. Ecrits sur la psychanalyse. Freud et Lacan. Paris: Stock/Imec. 1993.309pp.
  111. Althusser L. Sur la reproduction. Paris: Presses Universitaires de France. 1995.314 pp.
  112. J. «Qualitative» Methods of Social Research in France: Reconstructing the Actor, Deconstructing the Subject. URL: http:/www.qualitative-research.net/fqs-texte/3−05/05−3-19-e.htm
  113. Bakhtine M. Esthetique de la creation verbale. Paris: Gallimard, 1979. 378 pp.
  114. Ducrot O. Dire et ne pas dire: principe de semantique linguistique. Paris: Hermann. 1972. 283pp.
  115. Ducrot O. Le Dire et le dit. Paris: Minuit. 1984. 237pp.
  116. Genette G. Palimpsestes. La litterature au second degre. Paris: Seuil, 1982. 330pp.
  117. Habermas J. Zur Logik der Sozialwissenschaften. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1985. 606S.
  118. Habermas J. Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunikativen Handels. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1989. 605S.
  119. Jager S. Text und Diskursanalyse. Duisburg: Duisburger Inst, fur Sprach- und Sozialforschung, 1993. 95S.
  120. Kristeva J. Langue, discours, societe: Pour Emile Benveniste. Paris: Seuil, 1975.219pp.
  121. Kristeva J. Le texte du roman: approche semiologique d’une structure discursive transformationnelle. Hague: Moution, 1979. 209pp.
  122. Lachmann R. Dialogizitat. Munchen: Fink, 1982. 264S.
  123. Link J. Literaturanalyse als Interdiskursanalyse. URL: http: Avww. uni-essen.de/literaturwissenschaft-aktiv/Vorlesungen/methoden/link.htm
  124. Maingeneau D. L’analyse du discours. Introduction aux lectures d’archive. Paris: Hachette, 1991. P. 15−17
  125. Maingueneau D. Les termes cles de l’analyse du discours. Paris: Seuil, 1996. 96pp.
  126. Maingueneau D. Dictionnaire d’analyse du discours. Paris, Seuil, 2002. P. 324−326
  127. Maingueneau D. Discourse analysis, Globalisation and Scientific Creativity. URL: http:/www.transformaonline.de/deutsch/transforma2003/papers/maingue neau. html
  128. Marillaud P., Gautier R. L’intertextualite. Actes du 24e Colloque d’ALBI LANGAGES ET SIGNIFICATIONS. Toulouse-le Mirail: CALS/CPST, 2004.C.93−105
  129. Pecheux M. Analyse automatique du discours. Paris: Dunod. 1969. 139pp.lol.Pecheux M. Les Verites de La Palice. Paris: Maspero. 1975. 279pp.
  130. Riffaterre M. L’intertexte inconnu, Litterature, 41, 1981. P. 4−7.
  131. Wodak R. Zur diskursiven Konstruktion nationaler Identitat. Frankfurt am
  132. Main: Suhrkamp, 1998. 567S.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  133. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 606с.
  134. Большой Энциклопедический Словарь под ред. Ярцевой В. Н. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.685с.
  135. Немецко-русский словарь. Сост. Лейн К. и др. М.: Дрофа, 1998. 1040 с.
  136. Новая философская энциклопедия в 4-х томах. М.: Мысль, Т.1. А-Д, 2000. 721с.
  137. Новая философская энциклопедия в 4-х томах. М.: Мысль, Т.2. Е-М, 2001.635с.
  138. Новая философская энциклопедия в 4-х томах. М.: Мысль, Т.З. Н-С, 2001.693с.
  139. Новая философская энциклопедия в 4-х томах. М.: Мысль, Т.4. Т-Я, 2001.605с.
  140. Постмодернизм. Энциклопедия. Сост. и науч. ред. А. А. Грицанов, М. А. Можейко. Минск: Интерпрессервис- Книжный Дом, 2001. 1040 с.
  141. Постмодернизм. Энциклопедия. Сост. и науч. ред. А. А. Грицанов, М. А. Можейко. URL: http:/infolio.asf.ru/Philos/Postmod.html
  142. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель: ACT, 2001. 624с.
  143. Философский энциклопедический словарь. М.:ИНФРА-М, 1998. 575с.
  144. Duden. Das gro? e Worterbuch der Deutschen Sprache: in 6 Bd. Mannheim- Wien- Zurich: Bibliographisches Institut. 1981.1. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ
  145. H.H. Внутренняя форма слова. Лекция в Тюменском
  146. Государственном университете, 2005 Жихарева Т. Ю. Городская сатира и дидактика. Лекция в Тюменском
  147. Государственном университете, 2005 Соловьева И. В. Учение В. фон Гумбольдта. Лекция в Тюменском
  148. Государственном университете, 2005 Телегин В. Н. Философия Т. Гоббса, Д. Локка и Б. Спинозы. Лекция в
Заполнить форму текущей работой