Другие работы
Прежде всего, суахили — это единственный из языков банту, который имеет статус международного языка. На суахили выходит большое количество периодики, существует богатая литературная традиция. Число говорящих на нем оценивается от 50 до 80 миллионов человек, он является государственным языком Кении и Танзании (наряду с английским), а также чрезвычайно широко распространен в Конго (бывшем Заире…
Курсовая Отдай эту крошу мне. I’m sharing my hard-earned cash with some jumped-up wog boy from Sunshine. Я отдаю тяжело нажитоевыскочке-иммигранту из Солнечного края. Youwant a chewie? Жевачку хочешь? Fucking moll! You fucking dirty moll!——————————————————————Plus, I’m hauling around your fucking sprog, which is doing my fucking fanny in, and my back is fucking killing me and the house is a fucking bomb…
Дипломная Стилистическая (метасемиотическая) функция категории артикля находит свое выражение в использовании артиклевых форм имени, нарушающем грамматическую норму, при котором происходит усиление их категориальных значений с целью придания экспрессивности. При этом нулевой артикль существительного выражает значение противопоставления, определяющее абстракцию, имя существительное с неопределенным артиклем…
Курсовая Это объяснимо тем, что зачастую именно благодаря целому набору речевых средств и навыков, необходимых в качестве целенаправленных воздействий на процессыформирования массового сознания в определенных кругах социума, создается определенный имидж того или иного политического лидера. Так как язык в политической коммуникации язык выступает как средство борьбы за политическую власть, так и как…
Курсовая Подростковая лексика представляет собой особое явление в языке, характеризующееся рядом особенностей в словообразовании, построении высказываний, наборе используемой лексики. Необходимо отметить, что одним из наиболее значимых аспектов общения данной возрастной группы является выражение эмоций коммуниканта, наполнение высказывания экспрессивным содержанием. Для достижения данной цели в рамках…
Дипломная Апробация работы. Основные положения диссертации изложены на научно-практических студенческих конференциях КузГПА, на методологических семинарах кафедры шорского языка и литературы КузГПА (Новокузнецк, 2002;2004 гг.), на научно-практической конференции «Образование в Ш тысячелетии: проблемы и перспективы» (Новокузнецк, 2003 г.), на региональной научно-практической конференции Института…
Диссертация Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо отметить, что при переводе рекламных текстов возникают определенные трудности, которые заключаются в том, что существует несколько подходов к пониманию переводческой эквивалентности, а также разнообразие стилистических особенностей таких текстов. Решение этих проблем достигается путем правильного анализа исходного текста и, как следствие, правильного…
Дипломная Рассказали об особенностях перевода глагольных сочетаний, а также атрибутивных словосочетаний и сравнений. В первой главеисследованиядана оценка рекламе как современному феномену социальной жизни, а также описали ее формы, функции и роли. Далее рассмотрели понятия рекламного текста и рекламного дискурса и обосновывали необходимость применения дискурсивного анализа для изучения рекламной…
Дипломная В первой главе нами были рассмотрены способы образования новых терминов в медицинской науке. При изучении текстов Британского медицинского журнала, мы встречали примеры, наглядно иллюстрирующие эти способы словообразования, которые приводим в этом разделе. Первая группа терминов, образовавшаяся семантическим способом (словами, пришедшими из общеупотребительного языка), может быть…
Курсовая За свою полувековую историю теория диалогического единства (ДЕ) обогатилась значительным количеством наблюдений и исследований на материале многих языков. Но и в настоящее время ДЕ, являясь одной из центральных коммуникативных единиц речевого общения, продолжает оставаться в фокусе лингвистических интересов, поскольку именно в нем, в ДЕ, заложены наиболее существенные разноуровневые…
Диссертация Точного перевода, который заключался в сохранении порядка слов, грамматических и речевых конструкций исвободного перевода, основной задачей которого является сохранение содержания оригинала. На протяжении многих столетий эти принципы находились в постоянном взаимодействии, они часто взаемодополняли, а иногда и взаимоисключалидруг-друга.Гармоничное сочетание этих принципов в одном переводе…
Курсовая Многоаспектное сопоставительное исследование географических названий башкирского и немецкого языков способствовало также предопределению перспектив дальнейшего изучения топонимов в контрастивном плане с учетом не только синхронии, но и диахронии. Чтобы повысить исследовательский уровень работы и не пойти по ложному пути в своих изысканиях, каждый исследователь, на наш взгляд, особенно…
Диссертация Однако культурная асимметрия часто проявляется в самых обычных ситуациях повседневной жизни, в которых, на первый взгляд, привычным образом взаимодействуют привычные объекты. Такая асимметрия может быть определена как «межкультурная ситуативная асимметрия». На самом деле, за внешней похожестью предметов, их состояний и взаимосвязей скрываются глубинные культурные расхождения. Эти «малозаметные…
Диссертация Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, переводчик должен уметь правильно психолингвистически интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений каждой отдельной единицы перевода текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать…
Курсовая Простые лексемы locking angle, pallet area, torque arm, tie bar, torsion bar, transfer bar, foot block, gage block, stop block, swivel block, base box, gear box, control cabinet, electrical cabinet, tool cabinet, feed cam, tool case, capacity chart, poor chip, twin column, error condition, steady (-state) condition, environmental control, trigger current, power cylinder, digital profile…
Курсовая