Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт дорога в современном английском языке

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Multiple lexemes that express the semantics of concept «road» in English characterize the figure, or a person who is the executor of an action on the road or the path itself, its start/end, quantitative, qualitative and temporal characteristics. The latter, as follows from our material is contained in the lexical, phraseological categories and text descriptors. Стать поперек дороги… Читать ещё >

Концепт дорога в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Когнитивная семантика как направление когнитивной лингвистики
    • 1. 1. Основные положения когнитивной лингвистики
    • 1. 2. Концептуализация и категоризация мира
    • 1. 3. Языковая картина мира как объект исследования когнитивной семантики
    • 1. 4. Концепт как объект лингвокультурологического исследования
  • Глава 2. «Дорога» как лингвокультурный аспект
    • 2. 1. Концепт «дорога/road» в языковом сознании
      • 2. 2. 1. Значимостная составляющая
      • 2. 2. 2. Паремиологическое представление
      • 2. 2. 3. Образная составляющая
  • Заключение
  • Abstract
  • Библиография
  • Список иллюстративных примеров

Multiple lexemes that express the semantics of concept «road» in English characterize the figure, or a person who is the executor of an action on the road or the path itself, its start/end, quantitative, qualitative and temporal characteristics. The latter, as follows from our material is contained in the lexical, phraseological categories and text descriptors.

This study confirms the validity of the spatial separation of the concept «road» in English, and suggests that the concept of «road» in the English language is a complex mental unit.

The leading feature of the concept under study is its connectivity with other concepts of culture. Specificity of figurative and evaluative content of the concept and folklore is based on its relationship with spatial (up/down, left/right), temporal (currently/previously), axiological (good/bad, right/wrong). The data obtained by the study allows us to trace patterns of ethno-linguistic manifestations of the images contained in the lexical-phraseological categories and text descriptors with the semantic component of «the road» in the modern English language.

Библиография

АРССТЛЭ Кудрянцев А. Ю. Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов.

М.: КОМТ, 1993. — 303 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. — М.: Язык русской культуры, 1999. — 896 с.

Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом просторанстве языка. — М.: Высшая школа, 1992. — 320 с.

БАРС Большей англо-русский словарь под общим руководством доктора филологических наук, профессора И. Р. Гальперина, М: Советская энциклопедия, 1972. — Т.1−2.

Белявская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания ФЕрмирования и функционирования семантической структуры слова). — М., 1992. — 345 с.

Бухонкина А. С. Типы асимметрии культурем (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.20 / Волгоградский. — Волгоград, 2002. -21 с.

Буянова Л.Ю., Оноприенко Е. В. Концепт: термин и понятийное пространство //Период и текст: аспекты взаимоотношений: Сб. науч. тр. Краснодар, 2002. — 205 c.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. — 156 с.

Вилюнас В. К. Основне проблемы психологической теории эмоций// Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 38 с.

Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. -

Воронеж, 2002. — 96 c.

Герцен А. И. Об искусстве. — М., 1974. — С. 223−290

Жаркынбекова Ш. К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. -Братислава, 1992. — 25 с.

Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. — СПб., 1998. -297 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 185 c.

Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 137 c.

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. — 1993. — Т.

52. — № 1. — С. 5−15.

Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М., 2001. — 351 c.

Мокиенко В. М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 280 с.

Павиленис Р. И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. — М., 1983. -469 с.

Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2003. — 377 c.

Потебня А. А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 51

Радзієвська Т.В. Ціннісні орієнтації у семантиці мовних одиниць // Мовознавство, 1996. — № 1. — С. 14.-19.

Режабек Е.Я. МиФЕмышление (когнитивный анализ). — М.: УРСС, 2003. — 302 с.

Рябцева Н. К. Контрастивная фразеология в культурном контексте // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып.

№ 444. — М.: Изд-во МГЛУ, 1999. -

С. 133−142.

Санникова О. П. Эмоциональность в структуре личности. — Одесса: Хорс, 1995. — 334с.

Селиванова Е. А. Когнитивная ономасиология. — Киев: Фитосоцио-центр, 2000. — 248 с.

Сергеева Е. В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. — М., 1998. — 165 с.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

Тищенко О. В. Обрядова семантика у слов’янському мовному просторі. — К.: Видавничий центр КДЛУ, 2000. — 236 с.

Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — 1992. — № 4. — 58 c.

Харченко В. К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. — Воронеж, 1983. — 283 c.

Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики): Прагматика. Семантика. Лексикография. Вид.

Время. Лицо. Модальность. — М., 1997. — 483 c.

ALCBI American Language Course Book of Idioms (Slang, Special Expressions, Idiomatic Language).- Texas: Defense Language Institute English Language Center Lackland Air Force Base, 2001. — 70 p.

ASDE Active study dictionary of English. — М.: Русский язык, Харлоу: Лонгман груп лимитед, 1988. — 710 с.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

DAI Dictionarry of American Idioms and Slang. — New York: Reinford, 1983. — 330 p.

DGT Dictionnary of Grammatical Terms in Linguistics. — New York: Reinford, 1989. — 300 p.

Etymonline Online etymology dictionary http: // www. etymonline.com.

Lingvo ABBYY Lingvo 9.0 Электронный словарь www. Lingvo.ru

OCD Oxford Collocations dictionary for students of English. — Oxford: University Press, 2003. — 897 p.

Roget’s Thesaurus Roget’s Thesaurus. — Great Britain: Hazell Watson and Viney Ltd, Aylesbury, Bucks Set in Monotype Times, 1993. — 712 p.

TETM Wilkinson P. R. A Thesaurus of English Traditional Metaphors. — Routledge: London and New York, 1992. — 777 p.

Список иллюстративных примеров

№ Номинация Русский еквивалент 1 it is a long lane that has a turning надо ждать изменений [АРФС: 549] 2 in a small way в небольшом масштабе, размерах, немного, понемногу [АРФС: 521] 3 short (cross) cut кратчайший путь; наименьшая расстояние; любая трата времени [АРФС: 853]; 4 over there за океаном, в Европе [АРФС: 737] 5 over the sea за рубежом, в Америке [АРФС: 737] 6 over the water за рубежом, в Америке [АРФС: 737] 7 beyond the sea, beyond seas за пределами, в Америке [АРФС: 132] 8 on the crook (bend) нечестно [АРФС: 722] 9 the by-ways of learning те отрасли науки, которые менее изучаются и является относительно менее важными [АРФС: 189] 10 right way right scent правильный путь, правильный образ или метод [АРФС: 552]; 11 right scent правильный след [АРФС: 795] 12 have a right-of-way иметь юридическое право занимать определенное место в общественной трассе [АРФС: 551] 13 straigh and narrow path путь добродетели [АРФС: 894] 14 in the worst way очень много, слишком [АРФС: 544] 15 way of sorrows хождение по мукам [АРФС: 994] 16 the road to Calvary хождение по мукам [АРФС: 815] 17 оn the wrong side of the post (on the wrong track) на неверном пути [АРФС: 727] 18 іn one’s own way по-своему, по своему усмотрению [АРФС: 532] 19 have it (everything) one’s (own) way делать все по-своему, не встречать никакого сопротивления [АРФС: 469]. 20 pay your way за все заплачено [АРФС: 1007] 21 рay one’s way не делать долгов, жить по средствам; выполнять все свои обязательства [АРФС: 774] 22 other side of the road always looks cleanest в чужой руке всегда кусок більше [АРФС: 730]. 23 be in Queer Street быть виновным много денег другим людям [CIDI] 24 other side of the tracks бедная часть города, очень часто у железной дороги [CIDI] 25 hunger lane безработицы [АРФС: 510] 26 on Easy Street в изобилии, в богатстве [etymonline] 27 the beaten path (track) проезжая дорога, переносное — проторенный путь, рутина [АРФС: 74] 28 be off the beaten track (British, American), быть традиционным, рутинным [CIDI] 29 be off the beaten path (Australian, American) быть традиционным, рутинным [CIDI] 30 the primrose path путь, устланный розами [АРФС: 769] 31 the primrose path of dalliance путь, устланный розами [АРФС: 684] 32 path strewn with roses путь, устланный розами [АРФС: 684] 33 golden road широкий, легкий путь (к чему-либо) [АРФС: 422] 34 on easy street в богатстве (сленговое) [АРФС: 716] 35 downhill all the way легко на протяжении всего пути [ASDE: 181] 36 рath of least resistance простая вещь, то, что сделать легче [CIDI] 37 the course of true love never did run smooth путь настоящей любви никогда не бывает гладким [АРФС: 247] 38 the Silent Highway Темза [АРФС: 858] 39 a blind alley способ мышления, который не является эффективным из-за того, что он не приводит к непосредственных результатов [АРФС: 145] 40 blind alley employment бесперспективное занятие [АРФС: 145] 41 blind lead тупик [АРФС: 146] 42 blind path тупик [АРФС: 146] 43 all the way от начала до конца, целая расстояние [АРФС: 27] 44 from Dan to Beersheba от одного конца страны в другой, везде, всюду [АРФС: 365] 45 explore every avenue использовать все возможности [АРФС: 317]. 46 leave no avenue unexplored использовать все возможности [АРФС: 317]. 47 look both ways учитывать интересы обеих групп людей, стараться удовлетворить обе стороны [АРФС: 618] 48 no two ways about it нет выбора или интерпретации по этому [АРФС: 702] 49 one-track mind односторонний, прямолинейный, ограниченный ум, ограниченный человек [АРФС: 719] 50 single-track mind односторонний, прямолинейный, ограниченный ум, ограниченный человек [АРФС: 719] 51 way out (of) выход из положения [АРФС: 994] 52 way out of the wood выход из трудного положения [АРФС: 994] 53 way off далеко в сторону [OCD: 867] 54 way up очень высоко [OCD: 867] 55 way back далеко назад [OCD: 867] 56 from way back из далекого прошлого [OCD: 867] 57 way beyond smth более что-то выше что-то [OCD: 867] 58 way ahead далеко впереди [OCD: 867] 59 way below значительно ниже, далеко внизу [OCD: 867] 60 way down далеко, далеко внизу [OCD: 867] 61 every which way куда-либо [АРФС: 315] 62 feather shоws which way the wind blows [АРФС: 330] 63 sense of direction ориентация на местности [CIDI] 64 еnd up somewhere закончить где-то [CIDI] 65 at the end of one’s rope на грани терпения [ALCBI:20] 66 еnter upon the path of something начать чем-то заниматься [АРФС: 311] 67 оut of the harm’s way за чемто плохим [АРФС: 733] 68 pіck one’s way through something пробираться через что-то [АPФС: 692] 69 till (untill)the cows come home целую вечность, очень долго, всегда [АРФС: 952] 70 at the end of nowhere в отдаленном месте, вдали от цивилизации [CIDI] 71 all roads lead to Rome есть много путей к одной цели [АРФС: 26] 72 in the cradle в колыбели, в самом начале [АРФС: 1377] 73 journey’s end конец жизни, смерть [CIDI] 74 last journey последний путь, смерть [АРФС: 107] 75 end of the rope конец вообще, конец всего процесса, смерть [CIDI] 76 end of the line конец вообще, конец всего процесса, смерть [CIDI] 77 the road to Calvary дорога к Голгофе [АРФС: 815] 78 to pass through the unseen curtain умирать [CIDI] 79 a half mast на полпути [DAI: 18] 80 middle of the road середина дороги — умеренность [АРФС: 667] 81 middle-of-the-road человек, который не соблюдает крайних политических взглядов [АРФС: 667] 82 midwife женщина, помогает; женщина, находящаяся с матерью при рождении

[OАLD: 737] 83 middle distance средний план в живописи с [CIDI] 84 Middle Kingdom Китай [CIDI] 85 parting of the ways точка, в которой люди разделяются и идут своим путем [DAI: 253] 86 every path has a puddle на любом пути есть преграды [АРФС: 684] 87 there is many a slip between the cup and the lip не говори гоп, пока не перепрыгнешь [АРФС: 938] 88 in the way of someone or something на пути чего-то или кого-то, такой, который блокирует что-то или кого-то, с предметами, похожий на что-то [CIDI] 89 by way of something проходя через что-то; как пример, иллюстрация [CIDI] 90 iron curtain стена, препятствие, через которую можно проникнуть [АРФС: 546] 91 wayside station полустанок, небольшая станция [АРФС: 995] 92 zebra crossing зебра, переход через улицу [АРФС: 1035] 93 walk-up apartement дом, в котором нет лифта [АРФС: 990] 94 road agent разбойник [АРФС: 815] 95 Arab of the gutter бездомный ребенок [АРФС: 34] 96 city or street Arab бездомный ребенок [АРФС: 34] 97 street walker проститутка [АРССТЛЭ: 229] 98 a road hog плохой водитель, который не позволяет другим объехать его на дороге [Etymonline] 99 the man/woman/person in the street обычный человек [АРФС: 655] 100 Grub-street hack наемный писака [АРФС: 444] 101 open the way for/to sth сделать возможным, чтобы что-то случилось [АРФС: 729] 102 pave the way for sth быть приготовлением, которое позволит почему-то произойти в будущем [CIDI] 103 one lie paves the way to the other одна ложь порождает другую [CIDI] 104 to pave the way for fame приготовить путь к славе [CIDI] 105 road to hell is paved with good intentions дорога в ад устлана благими намерениями [CIDI] 106 smooth the way for sb/sth облегчать кому-то работу, или способствовать тому, чтобы что-то произошло [АРФС: 868] 107 smooth sb’s/sth's way облегчать кому-то работу, или способствовать тому, чтобы что-то произошло [АРФС: 868] 108 one for the road выпить на дорогу [CIDI] 109 let’s get the/this show on the road начать какое-то действие или путешествие [CIDI] 110 blaze a trail начало чего-то нового, очень важного для других людей [CIDI] 111 plough ones way прокладывать себе путь (по снегу, и т. д.) [АРФС: 760] 112 elbow one’s way проталкиваться [АРФС: 307] 113 to get into the groove делать что-то устоявшимся способом выполнения действий [АPФС: 403] 114 move in a groove делать что-то устоявшимся способом выполнения действий [АPФС: 403] 115 іn a groove первоклассный, умелый; модный, современный [CIDI] 116 get-up-and-gо энергия, мотивация 117 let her rip, let her roll продвигаться вперед и начать что-то, разрешать, чтобы что-то началось [DAI: 204] 118 boot and saddle По коням, садись [АРФС: 153] 119 open the door (gate) for открыть путь, сделать что-то возможным, содействовать, помогать [АРФС: 727] 120 open a window into открыть путь, сделать что-то возможным, содействовать, помогать [АРФС: 727] 121 set (one) on the way показать дорогу, направить на путь кого-то [АРФС: 845] 122 put (one) in one’s right way to указать путь куда, кому [АРФС: 781] 123 set one on the wrong track сбить с пути, направить на неверный след (кого-то) [АРФС: 845] 124 point sb towards/in the direction of sth предложить, чтобы кто-то сделал или купил определенную вещь [CIDI]. 125 meet halfway идти навстречу кому-то [АРФС: 664] 126 meet one’s end умереть [АРФС: 664] 127 see one’s way (to) ориентироваться, хорошо понимать, как надо действовать, что нужно сделать [АРФС: 836] 128 find one’s or something’s way somewhere отыскать дорогу к месту, завершить дорогу в другом месте [CIDI] 129 find one’s way around мочь двигаться территорией свободно [CIDI] 130 find one’s way know one’s way blindfold быть способным найти дорогу с завязанными глазами [АРФС: 577] 131 know one’s way around know one’s way about знать, как добраться из одного места в другое, знать технику выполнения чего-то, особенно в бюрократии [CIDI] 132 keep out of one’s way (tracks) избегать встречи с кем-то [АРФС: 568] 133 get out of someone’s way yсунуты кого-то со своего пути; перестать вмешиваться в чьи-то любовные отношения [CIDI] 134 get in one’s way вмешиваться в чью-то движение или намерения [АРФС: 379] 135 give way to someone or something and give way уступать путем кому-то или чему-то [АPФС: 996] 136 yield the track to one, to давать кому-то дорогу [АРФС: 1031] 137 throw oneself in one’s way стать на чьем-то пути; искать встречи, свидания с кем-то [АРФС: 948] 138 jump the track упасть или спрыгнуть с рельсов, управления; внезапно изменить одну мысль, план, активными на другую [DAI: 187] 139 get one’s way with someone or something сделать так, чтобы кто-то или что-то отвечало чьему-то плану, контролировать кого-то [CIDI] 140 get one’s way сделать так, чтобы кто-то или что-то отвечало чьему-то плану, контролировать [CIDI] 141 have a way with someone or something заключить договор с кем-то или чем-то [CIDI] 142 make way for someone or something очищать путь для чего-то [АРФС: 684] 143 make way очищать путь для чего-то [АРФС: 684] 144 cross somebody’s path

стать поперек дороги, противодействовать чьим-то планам; встретиться на чьем жизненном пу пути; птрапиты кому-то на глаза [АРФС: 684] 145 cross the path (track) of smb стать поперек дороги, противодействовать чьим-то пла планам;

встретиться на чьем жизненном пу пути; птрапиты кому-то на глаза [АРФС: 684] 146 feel the ground sliding from under one чувствовать, как почва ускользает из-под ног [CIDI] 147 feel the ground slipping from under one’s feet чувствовать, как почва ускользает из-под ног [CIDI] 148 go up and down the City road тратить все деньги на спиртное [CIDI] 149 go down that road по намеченному курсу [CIDI] 150 go down the wrong way не в то горло пройти (о пище) [CIDI] 151 go out of your way to do sth стараться, прилагать усилия, чтобы сделать что-то приятное другим людям [CIDI]. 152 go to the wall быть разбитым, испытывать неудач в бизнесе [АРФС: 435]. 153 drive someone up the wall свести кого-то с ума; раздражать кого-либо [АРФС: 297]

154 Wailing Wall стена неистового плача [SFAD: 1235] 155 lead someone up the garden path обмануть кого-то [АРФС: 591] 156 go downhill з упадок, ухудшаться (о делах, о здоровье) [CIDI] 157 steer (tread) a steady course проводить жесткую линию, неуклонно идти своим путем [АРФС: 888] 158 downhill all the way все время легко [TETM: 217] 159 downhill from here on легко, начиная с этой точки [TETM: 217] 160 have a mountain to climb поставить перед собой трудную задачу, работу [АРФСТК: 169] 161 beat a path to sb’s door очень хотеть поговорить с кем-то и иметь какие-то дела с ним [CIDI] 162 lead the way идти впереди, стоять во главе, возглавлять 163 go your (thy) ways убирайтесь прочь, уходите [АРФС: 437] 164 light out for somwhere, light out уходить, очень спеша куда-то [CIDI] 165 gather way морское набирать скорость [АРФС: 372] 167 catch up someone or something двигаться быстрее, для того чтобы догнать кого-то, кто движется в том же направлении [DAI: 52] 168 catch up with someone or something двигаться быстрее, для того чтобы догнать кого-то, кто движется в том же направлении [DAI: 52] 169 walk the streets заниматься проституцией [АРФС: 990] 170 to be on (upon) thin ice задеть опасную тему в разговоре, быть в затруднительном положении [CIDI] 171 to skate over thin ice задеть опасную тему в разговоре, быть в затруднительном положении [CIDI] 172 to beg from door to door просить милостыню; ходить с суммой [АРФС: 89] 173 to beg one’s bread жить с подаяние [АРФС: 89] 174 to strike a line следовать, пойти куда-то [АРФС: 896] 175 to strikea path следовать, пойти куда-то [АРФС: 896] 176 to come into line with согласиться сотрудничать с кем-то [АРФС: 30] 177 go down the line портиться [CIDI] 178 to take the air line амер. идти напрямик, следовать [АРФС: 922] 179 go to any length сделать что-нибудь [АРФС: 433] 180 go all the way to somwhere иметь завершенный половой акт [АРФС: 412] 181 gо all the way иметь завершенный половой акт [АРФС: 412] 182 out of sight out of mind из глаз долой — из сердца вон [АРФС: 734] 183 make inroads (into) делать набеги, вторгаться [АРФС: 643] 184 shoot a way (out) пробиваться, вырываться из окружения [АРФС: 852] 185 pick one’s way through somethin работать медленно и тщательно для достижения чего-либо; двигаться по трассе, полной препятствий [АPФС: 692] 186 elbow one’s way проталкиваться [АРФС: 307] 187 feel one’s way осторожно продвигаться вперед; идти наощупь [АРФС: 331] 188 make one’s way прокладывать путь [АРФС: 648] 189 make one’s way through something прокладывать путь [АРФС: 648] 190 work one’s way прокладывать путь [АРФС: 648] 191 take one over rough road поставить кого-либо в неловкое, тягостное, неприятное положение, сделать замечание, вынести выговор; упрекать, ругать, дать нагоняй [АРФС: 920] 192 look one way and row another маскироваться, скрывать свои истинные намерения [АРФС: 619] 193 make a leeway морское дрейфовать; отклонения от намеченного пути [АРФС: 539] 194 take up the trail снова напасть на след [АРФС: 928] 195 start a hare отвлекать внимание от темы разговора, говорить не по теме [АРФС: 886] 196 go out of one’s way to do something пройти косвенным путем для того, чтобы что-то сделать; приложить усилия для того, чтобы что-то сделать [DAI: 139] 197 go out of one’s way пройти косвенным путем для того, чтобы что-то сделать; приложить усилия для того, чтобы что-то сделать [DAI: 139] 198 see which way the cat jumps задерживаться с принятием решения или выполнением какого-либо действия, пока не станет известно, что должно произойти то, что собираются сделать другие [CIDI] 199 that cat won’t jump этот номер не пройдет [CIDI] 200 send not a cat foor lard пустить козла в капусту [CIDI] 201 like a cat round a hot milk кружить вокруг чего-то, очень чего-то хотеть [CIDI] 202 rub sb up the wrong way рассердить кого нечаянно, без определенного намерения [CIDI] 203 go (take, walk) one’s round (rounds) идти в обход, обходить (о ночного сторожа, разносчика [АРФС: 428] 204 fetch (make take) a circuit сделать круг, уйти окольным путем [АРФС: 168] 205 go (make) the round (rounds) обходить, циркулировать, переходить из уст в уста [АРФС: 428] 206 get about, get around двигаться вокруг, уходить с места на место [CIDI] 207 in a round-about (roundabout) way кружным путем, наугад свеклы, чтобы дали капусты [АРФС: 520] 208 go round the bend, go around the bend идти вокруг и сделать поворот по кривой, сделать поворот или кривую; ополоуметь, потерять рассудок [DAI: 140] 209 salt the cow tо catch the calf достичь своего окольным путем [АРФС: 211] 210 hold a candle to the devil свернуть с истинного пути, способствовать заранее известному поступку плохого человека [АРФС: 1356] 211 whip the devil round the post добиваться своего окольным путем, обходить правила, пытаться уклониться от ответственности, от преодоления трудностей [WTNID: 617] 212 go (take) one’s own way идти своим путем; действовать самостоятельно, делать что-то по своему усмотрению [АРФС: 428] 213 have a way with someone or something сотрудничать [CIDI] 214 get one’s way with someone and get one’s way сделать так, чтобы кто-то или что-то соответствовало чьим-то планам [DAI: 120] 215 go all the way with someone and go all the way иметь половые отношения с кем-то [АРССТЛЭ: 104]

Режабек Е.Я. МиФЕмышление (когнитивный анализ). — М.: УРСС, 2003. — 302 с.

Тищенко О. В. Обрядова семантика у слов’янському мовному просторі. — К.: Видавничий центр КДЛУ, 2000. — 236 с.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М., 1998. — 263 c.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М., 1985. — 125 с.

Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004. — 390 c.

Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. -

Воронеж, 2002. — 96 c.

Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. — 175 c.

Краткий словарь когнитивных терминов /Под ред. Кубряковой Е. М., 1996. — 156 с.

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с.

Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004. — 390 c.

Санникова О. П. Эмоциональность в структуре личности. — Одесса: Хорс, 1995. — 334с.

Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. — 175 c.

Сергеева Е. В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. — М., 1998. — 165 с.

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с.

Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996. — 467 c.

Сергеева Е. В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. — М., 1998. — 165 с.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. — 156 с.

Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. — 175 c.

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с

Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М., 2001. — 351 c.

Сергеева Е. В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. — М., 1998. — 165 с.

Краткий словарь когнитивных терминов /Под ред. Кубряковой Е. М., 1996. — 156 с.

Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996. — 467 c.

Вилюнас В. К. Основне проблемы психологической теории эмоций// Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 38 с.

Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — 1992. — № 4. — 58 c.

Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996. — 467 c.

Вилюнас В. К. Основне проблемы психологической теории эмоций// Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 38 с.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. — 156 с.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М., 1997. — 287c.

Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. — 175 c.

Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 137 c.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 185 c.

Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с.

Белявская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания ФЕрмирования и функционирования семантической структуры слова). — М., 1992. — 345 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 185 c.

Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2003. — 377 c.

Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики): Прагматика. Семантика. Лексикография. Вид. Время. Лицо. Модальность. -

М., 1997. — 483 c.

Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. — СПб., 1998. -297 с.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. — 1993. — Т.

52. — № 1. — С. 5−15.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. — М.: Язык русской культуры, 1999. — 896 с.

Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом просторанстве языка. — М.: Высшая школа, 1992. — 320 с.

Герцен А. И. Об искусстве. — М., 1974. — С. 223−290

Режабек Е.Я. МиФЕмышление (когнитивный анализ). — М.: УРСС, 2003. — 302 с.

Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

Бухонкина А. С. Типы асимметрии культурем (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.20 / Волгоградский. — Волгоград, 2002. -21 с.

Маслова В. А. Лингвокультурология. Учеб. пособие. — М.: Academia, 2001. — 208 с.

Roget’s Thesaurus

Потебня А. А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 51−65.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

Рябцева Н. К. Контрастивная фразеология в культурном контексте // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. № 444.

— М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — С. 133−142.

Мокиенко В. М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 280 с.

Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

Селиванова Е. А. Когнитивная ономасиология. — Киев: Фитосоцио-центр, 2000. — 248 с.

Радзієвська Т.В. Ціннісні орієнтації у семантиці мовних одиниць // Мовознавство, 1996. — № 1. — С. 14.-19.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

ALCBI American Language Course Book of Idioms (Slang, Special Expressions, Idiomatic Language).- Texas: Defense Language Institute English Language Center Lackland Air Force Base, 2001. — 70 p.

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с.

DAI Dictionarry of American Idioms and Slang. — New York: Reinford, 1983. — 330 p.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

Etymonline Online etymology dictionary http: // www. etymonline.com.

OCD Oxford Collocations dictionary for students of English. — Oxford: University Press, 2003. — 897 p.

Etymonline Online etymology dictionary http: // www. etymonline.com.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРССТЛЭ Кудрянцев А. Ю. Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов.

М.: КОМТ, 1993. — 303 с.

Etymonline Online etymology dictionary http: // www. etymonline.com.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .

АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .

DAI Dictionarry of American Idioms and Slang. — New York: Reinford, 1983. — 330 p.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.

АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. АРССТЛЭ Кудрянцев А. Ю. Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов.- М.: КОМТ, 1993. — 303 с.
  2. АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1264 с.
  3. АРФСТК Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим уклоном. — М.: Яхонт, 2000. — 446 с. .
  4. Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. — М.: Язык русской культуры, 1999. — 896 с.
  5. А.П. «Возможные миры» в семантическом просторанстве языка. — М.: Высшая школа, 1992. — 320 с.
  6. БАРС Большей англо-русский словарь под общим руководством доктора филологических наук, профессора И. Р. Гальперина, М: Советская энциклопедия, 1972. — Т.1−2.
  7. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания ФЕрмирования и функционирования семантической структуры слова). — М., 1992. — 345 с.
  8. А.С. Типы асимметрии культурем (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгоградский. — Волгоград, 2002. -21 с.
  9. Л.Ю., Оноприенко Е. В. Концепт: термин и понятийное пространство //Период и текст: аспекты взаимоотношений: Сб. науч. тр. Краснодар, 2002. — 205 c.
  10. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. — 156 с.
  11. В.К. Основне проблемы психологической теории эмоций// Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 38 с.
  12. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
  13. С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. — Воронеж, 2002. — 96 c.
  14. А.И. Об искусстве. — М., 1974. — С. 223−290
  15. Ш. К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. -Братислава, 1992. — 25 с.
  16. В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. — СПб., 1998. -297 с.
  17. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 185 c.
  18. Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 137 c.
  19. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — 94 с.
  20. Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. — 1993. — Т.52. — № 1. — С. 5−15.
  21. В.А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М., 2001. — 351 c.
  22. В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 280 с.
  23. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. — М., 1983. -469 с.
  24. З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2003. — 377 c.
  25. А.А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 51
  26. Т.В. Ціннісні орієнтації у семантиці мовних одиниць // Мовознавство, 1996. — № 1. — С. 14.-19.
  27. Е.Я. МиФЕмышление (когнитивный анализ). — М.: УРСС, 2003. — 302 с.
  28. Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. тр. Вып. № 444. — М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — С. 133−142.
  29. О.П. Эмоциональность в структуре личности. — Одесса: Хорс, 1995. — 334с.
  30. Е.А. Когнитивная ономасиология. — Киев: Фитосоцио-центр, 2000. — 248 с.
  31. Е.В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. — М., 1998. — 165 с.
  32. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры,
  33. — 288 с.
  34. О.В. Обрядова семантика у слов’янському мовному просторі. — К.: Видавничий центр КДЛУ, 2000. — 236 с.
  35. Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — 1992. — № 4. — 58 c.
  36. В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. — Воронеж, 1983. — 283 c.
  37. А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики): Прагматика. Семантика. Лексикография. Вид. Время. Лицо. Модальность. — М., 1997. — 483 c.
  38. ALCBI American Language Course Book of Idioms (Slang, Special Expressions, Idiomatic Language).- Texas: Defense Language Institute English Language Center Lackland Air Force Base, 2001. — 70 p.
  39. ASDE Active study dictionary of English. — М.: Русский язык, Харлоу: Лонгман груп лимитед, 1988. — 710 с.
  40. CIDI Cambridge International Dictionary of Idioms http: // dictionary.cambridge.org.
  41. DAI Dictionarry of American Idioms and Slang. — New York: Reinford, 1983. — 330 p.
  42. DGT Dictionnary of Grammatical Terms in Linguistics. — New York: Reinford, 1989. — 300 p.
  43. Etymonline Online etymology dictionary http: // www. etymonline.com.
  44. Lingvo ABBYY Lingvo 9.0 Электронный словарь www. Lingvo.ru
  45. OCD Oxford Collocations dictionary for students of English. — Oxford: University Press, 2003. — 897 p.
  46. Roget’s Thesaurus Roget’s Thesaurus. — Great Britain: Hazell Watson and Viney Ltd, Aylesbury, Bucks Set in Monotype Times, 1993. — 712 p.
  47. TETM Wilkinson P. R. A Thesaurus of English Traditional Metaphors. — Routledge: London and New York, 1992. — 777 p.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ