Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Терминология в сфере рока английского и русского языков

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Среди абсолютно мотивированных терминов можно выделить абсолютно компонентно мотивированные термины classic rock, art rock и им подобные, исходя из членимости словосочетания на непосредственно составляющие. Так, например, двухкомпонентное british blues складывается из термина blues, который функционирует в данной специальной области самостоятельно, и относительного прилагательного british. Вlues… Читать ещё >

Терминология в сфере рока английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Основные теоретические и методологические положения, составившие основу исследования
    • 1. 1. Понятия «слово» и «термин» в современной лингвистике
    • 1. 2. Понятия «терминология», «терминосфера», «терминосистема»
    • 1. 3. Классификация терминологической лексики
      • 1. 3. 1. Стратификационная классификация
      • 1. 3. 2. Морфологическая классификация
      • 1. 3. 3. Синтаксическая классификация
    • 1. 4. Основные понятия в терминологии в сфере рока
      • 1. 4. 1. Цели и задачи сопоставительной лингвистики
      • 1. 4. 2. Объект сопоставления
      • 1. 4. 2. Принципы Пример перевода терминологической лексики
  • Выводы по первой главе
  • 2. Терминология в сфере рока в русском языке
    • 2. 1. Стратификационный анализ
    • 2. 2. Морфологический анализ
    • 2. 3. Синтаксический анализ
  • Выводы по второй главе
  • 3. Терминология в сфере рока в английском языке
    • 3. 1. Стратификационный анализ
    • 3. 2. Морфологический анализ
    • 3. 3. Синтаксический анализ
  • Выводы по третьей главе
  • 4. Сопоставительно-переводческий анализ терминологии в сфере рока в английском и русском языках
    • 4. 1. Сопоставительный стратификационный анализ
    • 4. 2. Сопоставительный морфологический анализ
    • 4. 3. Сопоставительный синтаксический анализ
  • Выводы по третьей главе
  • Заключение
  • Список литературы

В первую входят работы, посвященные истории развития рока и осмыслению его сущности. Данная подсфера выражает собственно точку зрения СМИ, речь идет о смежности критики и журналистики. Вторая подсфера не является особо обширной: чаще рок-культура рассматривается в связи другими типами культур. Рок-терминология воплотилась и в естественнонаучной подсфере, в частности, в сфере психологических исследований.

Термины, обозначающие музыкальные направления, встречаются только в сфере музыкальной критики: blues feeling, classic rock, electro pop и т. д. Активно в этой сфере используются также термины, обозначающие музыкальные явления, предшествующие или сопутствующие оформлению рока: british blues, Mersey beat, two tone rock. Детализацию описываемым явлениям в сфере рока придают термины, определяющие особенности стиля исполнения: bebop, blue note, shi-shi-shi-boom, doo-wop, trad, skiffl.

Сфера рок-критики в английском языке предельно точна в определении лексических связей между понятиями, которые выражают термины. Так, hillbill — синоним кантри-музыки юго-западных штатов. Термин singlе используется в своем первоначальном значении — пластинка-миньон с одной песней на каждой стороне. Употребление термина в таком значении противопоставлено термину singlе в поп-культуре, где он обозначает песню.

Интересный пример использования средств английского языка для создания терминологии есть у Артемия Троицкого poplex. Язык неакадемической музыки вобрал в себя многие термины, используемые и в сфере рока.

Примечательно, что именно в сфере музыкальной критики описание социальных явлений более детализировано, нежели в социологических исследованиях: rase records, sepia records.

При рассмотрении социологического аспекта рок-культуры используются термины gig (любая работа, за которую готов взяться рок-музыкант), groupie (поклонница рок-звезды мужского пола, термин groupрie обозначает уже определенную категорию людей, делающих из рок-музыкантов кумиров), rocker (отличительной особенностью рокеров является езда именно на мотоциклах, а не на скутерах; рокеры изначально — те, кто слушал рокабили).

В области научного исследования психологического воздействия рока на аудиторию применяются термины: influence, negative, perception, recognition, acclimatization и т. д., то есть терминология собственно научная.

Интересным фактом использования научной, в частности химической, терминологии является ее употребление в сфере рока в самом широком смысле: названия терминов, альбомов, песен и т. д. можно выделить несколько групп таких терминов.

1. Общая терминология

Chemical invasion и Chemical warfire — песни групп Tancard'87 и Dead Kennedys'80, причем первая из них несет протест против использования химических добавок и консервантов в пиве.

Live Alchemy — альбом группы Dire Straits'84

Atomic — альбом и песня Rockets'82

Egocentric molecules — композиция Jean-Luc Ponty'78

Chain reaction — песня Brian Ferry'94

Spectrum — песня ямайкских растаманов Black Uhuru'94

Ion storm — ibid, с альбома 1983 года.

Toxic — металлисты

Acid drinkers — название трэш-команды.

2. Таблица Менделеева

Hto He who am the only one — название альбома культовой группы с не менее культовым названием Van-der-Graaf Generator'70 — ее лидер Peter Hammill — бывший физик.

Lithium — один из хитов известной грандж-группы Nirvana'91

Carbon copy и Neil Diamond — песня бельгийской группы Telex'82 и имя рок-музыканта и поэта — две аллотропных модификации углерода.

Oxygene — первый альбом Jean-Michel Jarre'76 и Ozone layer — песня реггей-химиков Black Uhuru'92 — духи трех атомные молекулы кислорода.

Fluorescent — диск Steve Wynne'94

Neon light — песня Kraftwerk'78 — неоновая тема довольно популярна, и не только в рок-музыке.

Sodium light baby — The the'93 — растущая популярность натриевых ламп уличного освещения скоро вытеснит неоновые.

Phosphorus — сингл Phosphorus'97

Sulphur — альбом Scanner'95 (не спид-метал!)

Calcium — песня Future sounds of London'91

Vanadium I Ching — композиция немецких авангардистов Einsturzende Neubauten'91, любящих стучать молотками по металлическим листам.

Chrome sitar — песня Marc Bolan'76.

Iron Maiden — одна из самых популярных и классических хэви-метал-групп.

Cobalt — композиция электронщиков SETI'96.

Zink alloy and the easy riders — целый альбом того же Marc Bolan'74 и группы T. Rex

Silver and gold — сольный альбом Adrian Smith'89 из Iron Maiden.

Iodine — даже почтенный мэтр канадской эстрады Leonard Cohen'77 не обделил химию своим вниманием.

Quicksilver — композиция Pink Floyd'69 с раннего фильмового альбома

Cadmium — пятый альбом Sky'83

Xenon codex — диск группы Hawkwind'88

Platinum — альбом Mike Oldfield'79

Uranium — композиция Kraftwerk'75 (соседствует и инструменталом Geiger counter)

3. Соединения

Alcohol — разумеется, песен с таким названием десятки. Например, в Nirvana'95.

Ammonia avenue — песня и альбом Alan Parsons Project'84

Vitamin C — композиция интернационально-немецкой группы Can'72

Indigo — песня Peter Gabriel'78

Nicotina — песня Sparks'82

Agent Orange — Sodom'89 — боевое ОВ, применялось во Вьетнаме

C11H17N2O2SNa — Это НАЗВАНИЕ песенки трешеров Anthrax'93 — в которой поется про «наркотик правды» — пентотал натрия.

4. Наркотики

Cocaine — песня Nazareth'77

LSD — песня Hawkwind'92

Sincemilla (ямайкская разновидность анаши) — песня Black Uhuru'80

Morphium — песня Carlos Peron'92

Heroin — песня с первого альбома Velvet Underground'66

XTC (сокр. от extasy) — название new-wave группы.

3.2 Морфологический анализ

Преобладающее количество терминов, используемых в сфере рока в английском языке — имена существительные. Большим разнообразием с точки зрения частеречной отнесенности является подсфера научных исследований: здесь используются и глаголы (to affect), и прилагательные (negative).

Прилагательные в сфере рока чаще входят в состав терминологического словосочетания (classic rock, british blues).

Способы образования терминов-существительных весьма разнообразны: звукоподражание (shi-shi-shi-boom, doo-wop), сокращение (poplex), сложение основ с заменой исходного значения (hillbill), суффиксация (groupie), аббревиация (XTC), заимствование из других терминосфер (Cobalt).

Морфологические варианты различаются словоизменительным аффиксом одного из компонентов: to rock — rocker. Словообразовательные варианты различаются деривационными аффиксами: groupie — groupрie.

3.3 Синтаксический анализ

Многие терминологические словосочетания мотивированы входящими в них компонентами. Примерами дефинитивных терминов могут служить blues feeling, classic rock, electro pop, british blues, Mersey beat, two tone rock и т. д.

Среди абсолютно мотивированных терминов можно выделить абсолютно компонентно мотивированные термины classic rock, art rock и им подобные, исходя из членимости словосочетания на непосредственно составляющие. Так, например, двухкомпонентное british blues складывается из термина blues, который функционирует в данной специальной области самостоятельно, и относительного прилагательного british. Вlues является подтермином (термин Шелова С. Д. 2003, с. 161), и на основе значения обоих слов выводится семантика всего терминологического словосочетания.

Анализ семантических явлений полисемии, синонимии и антонимии показал, что они протекают в тех пределах, которые не нарушают семантической определенности термина, не затрагивают характерных лексико-семантических признаков терминологии.

В терминологических словосочетаниях многозначность термина устраняется добавлением конкретизирующего определяющего компонента. Возможными примерами полисемии может служить сhain reaction: 1) прямое значение — деления атомных ядер тяжелых элементов под действием нейтронов; 2) заряжение силой музыки.

Синтаксические варианты создаются подстановкой синонимов в терминологическое словосочетание, например, rock culture и rock crop. Первый термин общеупотребительно обозначает рок-культуру, второй — рок-культуру как некую отрасль производства музыки.

Морфолого-синтаксические варианты образуются в результате аббревиации всего словосочетания или его определяющих компонентов: Abs E (absolute error — абсолютная ошибка).

Полный вариант терминологического словосочетания может иметь несколько кратких вариантов: magtape (magnetic tape — магнитная лента). Чаще всего используются акронимы. Акронимы (acronyms) представляют собой сокращения, которые, в отличие от аббревиатур (читаемых, произносимых и воспринимаемых по названиям букв), читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы. Часто омоакронимы используются для получения рекламного эффекта, психологического воздействия на реципиента. Тем самым они облегчают работу переводчика, подсказывая ему назначение данного объекта, указывая на его свойства и т. д. BEST «blitz electroshock therapy» `электрошоковая терапия' и the best `лучший'. Такие термины чаще всего реализуются в рекламной сфере, связанной с популяризацией рока.

Реализуются два типа антонимии — лексический и словообразовательный. Примерами лексического типа антонимии может служить контекстное употребление rase records, sepia records. Словообразовательный тип антонимии выражается обычными языковыми средствами, например, посредством использования префикса: groupie и ungroupie.

Переводы англоязычных терминов

Всемирный сплав (world fusion) — экзотическая смесь музыки всего мира (традиционной народной музыки) и рока, обычно объединяющая этнические инструменты и рок-аппаратуру ради создания танцевальной музыки, привлекавшей взаимопроникновением различных музыкальных культур.

Микширование (mixing) — балансировка отдельных треков, на которых записаны разные инструменты и голоса, с целью создания пленки, с которой будет сделана запись.

Скретчинг (scretching) — эффект, подобный прослушиванию записи с иглой, увязшей в бороздке, созданный вручную при помощи управления двумя смежными проигрывателями так, чтобы игла была оттянута назад через бороздку.

Песенный мост (Bridge of a song) — музыкальная связь между последним стихом и хором.

Выводы по третьей главе

Стратификационный анализ терминологии в сфере рока в английском языке показал, что существуют три подсферы использования рок-терминов в английском языке: музыкальная критика, социология, естественнонаучная подсфера. Только в сфере музыкальной критики используются термины, обозначающие музыкальные направления, музыкальные явления; детализацию описываемым явлениям в сфере рока придают термины, определяющие особенности стиля исполнения. Сфера рок-критики в английском языке предельно точна в определении лексических связей между понятиями, которые выражают термины. В этой же сфере описание социальных явлений более детализировано, нежели в социологических исследованиях. В сфере социологии и психологии преобладают общенаучные (технические, медицинские) термины. В тексты песен, названия групп, альбомов активно проникает естественнонаучная терминология.

Морфологический анализ показал преобладание терминов-существительных, которые часто используются в своих морфологических и словообразовательных вариантах.

Синтаксический анализ показал, что терминологические словосочетания обнаруживают явления полисемии, синонимии и антонимии, которые не нарушают семантической определенности термина.

Сопоставительно-переводческий анализ терминологии в сфере рока в английском и русском языках

Сопоставительный стратификационный анализ

Основные сферы использования рок-терминологии в русском языке — социология, журналистика, музыкальная критика. Основные сферы использования в английском языке — музыкальная критика, социология, область научного знания. Общими сферами использования рок-терминологии являются социология и музыкальная критика, поэтому для сопоставительного анализа выбраны термины, используемые в данных сферах.

Так, термин feedback в словарях трактуется как ответная реакция, связь, используемые результаты из другой области знания (Апресян). В сфере рок-терминологии feedback понимается как naturally produced, sustained distorted squeal created when high-volume sound coming out of an amplifier is taken in by the pickup on the guitar (or a microphone) and then fed back into the amplifier. То есть обратная связь объясняет специфику передачи звука от электрогитары, микрофона к усилителю. Одно из значений глагола to feed — усиленно откармливать, питать. Поэтому feedback выражает дополнительный оттенок значения — обогащение звука.

Перевести термин как «обратная связь» на русский язык невозможно, потому что терминологическое значение утрачивается вследствие наличия омонима в русском языке, используемого в сфере общественных связей. Поэтому представляется рациональным оставить воспроизведение звуковой оболочки — фидбэк — и раскрывать значение через определение понятия.

В русской рок-терминологии существует обратный пример: когда значение музыкального термина используется для раскрытия социальных явлений — рокер. Если в английском языке rocker — это катающийся на мотоцикле и слушающий рокабилити, то в русском языке рокер — это представитель агрессивно настроенной молодежи.

Большинство английских терминов переводится на русский язык как воспроизведение звуковой оболочки слова, то есть не переводятся собственно. Поэтому целесообразно остановиться на тех терминах, которые могут иметь соответствующие значения в русском языке. Как говорил В. Г. Белинский, если понятие или явление существует в русской действительности, целесообразно использовать русские слова; если же понятие инородное — следует признать заимствование. В связи с этим проблема перевода терминов в сфере рока связана с тем, что не существует как такового русского рока со своей системой понятий и терминологией. Поэтому неудачными оказались термины бард-рок и филармонический рок.

Попытка обнаружить в текстах песен русских рок-групп на английском языке термины оказалась неудачной: их просто нет. Немецкая группа Scorpions весьма редко, но все же использует терминологию в текстах песен (10 light years — десять световых лет), в названиях песен (Animal Magnetism — Животное влечение, Rock Zone — рок-зона).

Поэтому основная сфера использования рок-терминологии — социологические исследования, поскольку в музыкальной критике в основном воспроизводятся либо фонетическая оболочка слова, либо используется буквальный перевод термина.

Термин rock crop в зависимости от контекста может употребляться как синоним rock culture или как метафора со значением поддержки начинающим (всходам, росткам). Поскольку термин имеет оттенок значения зарождающейся культуры, адекватным был бы перевод зарождение рок-культуры во втором случае употребления.

Сопоставительный морфологический анализ

Термины в сфере рока и в русском, и в английском языках являются в основном именами существительными. Разнообразие частеречных характеристик терминов можно видеть лишь в текстах песен, в которых они оказываются включенными в состав метафоры.

Так, Ammonia avenue — метафора, раскрывающая возможности аммония: улица — место, где можно получить аммиак и водород (опасное ничто) или амальгаму, умело использовав аммоний. Поэтому Ammonia avenue — улица возможностей.

Конкретное значение сохраняет термин-прилагательное в том случае, если при переводе оказывается частью сложного существительного: art rock (арт-рок), techno pop (техно-поп) и т. д. Перевод через буквальное воспроизведение структуры словосочетания ведет к искажению значения термина: арт-рок — это не художественный рок, который не Бог весть что такое; техно-поп — не технологическая и не технологичная поп-культура, поскольку у нее вообще своей технологии нет.

Сопоставительный синтаксический анализ

В результате проведенного анализа все трехкомпонентные терминологические словосочетания, как английской, так и русской терминологии в сфере рока были разделены на две группы:

1) образованные из двух исходных :

(Moscow calling) + (calling Operator) → Moscow calling Operator — такая игра терминами при классическом переводе «Москва вызывает: Оператор…» является скорее следствием воспроизведения текста песни, где звучит как цельное словосочетание;

(социология рока) + (культура рока) → социология культуры рока;

2) образованные на базе одного исходного словосочетания, обозначающего сложный видовой или родовой признак понятия:

(two tone)+ rock → two tone rock;

политика+ (тяжелый рок) →политика тяжелого рока;

Между присоединяемыми компонентами и ядром терминологического словосочетания существует определенная иерархическая зависимость. Зависимые компоненты, присоединяясь к ядру словосочетания, вступают с ним в определенные родовидовые отношения. Чем сложнее структура, тем сложнее отношения между компонентами.

Правильное определение семантических связей между компонентами английского терминологического словосочетания необходимо для адекватного его перевода на русский язык с сохранением отношений между ядром словосочетания и его видовыми компонентами.

Так, two tone rock перевести как двухтонный рок нельзя. Устойчивое сочетание two tone понималось в сфере истории музыки не как 2 тона, а как подписание контракта с двумя фирмами на сотрудничество. Синкретичный жанр, вобравший черты реггея, рокстеди, панк-рока и т. д.

Выводы по третьей главе

Общими сферами использования рок-терминологии в английском и русском языках являются социология и музыкальная критика. Перевод терминов в музыкальной сфере не имеет иного пути как воспроизведение фонетической оболочки слова, поскольку явления, обозначаемые термином не могут быть омонимичны уже существующим в русском языке. Поэтому наиболее адекватным может быть перевод терминов в сфере социологических исследований.

Термины в сфере рока и в русском, и в английском языках являются в основном именами существительными. Разнообразие частеречных характеристик терминов можно видеть лишь в текстах песен, в которых они оказываются включенными в состав метафоры.

Сопоставительный синтаксический анализ позволил выделить два способа образования трехкомпонентных словосочетаний. Правильное определение семантических связей между компонентами английского терминологического словосочетания необходимо для адекватного его перевода на русский язык с сохранением отношений между ядром словосочетания и его видовыми компонентами.

Заключение

В результате реализации задач сопоставительного анализа в сфере рока в русском и английском языках было выявлено следующее.

Терминосистема рока активно используется в музыкальной критике и социологии. Отличительной чертой использования терминов в русском языке является формирование неудачных терминов в сфере журналистики. В английском языке — широкое использование рок-терминов в научной сфере. Следует отметить, однако, что в русском языке рок-терминология активно формируется в лингвистике: рок-дискурс, рок-термин и т. д.

Отличительные особенности русского языка, проявившиеся в использовании рок-терминологии:

При ограниченном использовании языковых средств в сфере анализа, обсуждения рока наблюдается разнообразие в употреблении терминов в текстах рок-песен;

Термины, непосредственно связанные с рок-культурой, воспроизводят звуковую оболочку или передают буквальное значение, термины из иных сфер используются в целях образования метафорических словосочетаний.

Отличительные особенности английского языка, проявившиеся в использовании рок-терминологии:

Большее тяготение к однозначности термина в сравнении с русским языком;

Явно выраженное стремление материализовать рок, сделать его частью материального организма, что нашло отражение и в исследованиях, и в текстах рок-песен.

Общей особенностью русского и английского языка, проявившейся в использовании рок-терминологии стала метафоризация термина, включенного в словосочетание.

Опыт перевода показал, что большая часть терминов, могущая переводиться на русский язык адекватно своему значению, выражает стремление воздействия на аудиторию (rock crop, rocker, craftsmanship).

Типология терминов была выявлена и закреплена в приложениях к работе.

Авербух К. Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. … д-ра филол. наук: 10.

02.19. — Иваново, 2005. — С. 126.

Алпатов В. М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. — М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 312−315.

Атанасова И. О характеристике термина// Ежегодные лингвистические чтения. 15 ноября 2003 года. Сборник научных трудов, посвященный 40-летнему юбилею Великотырновского университета и Кафедры русского языка.

— В. Тырново: Университетское издательство им. Святых Кирилла и Мефодия, 2004. — С. 56.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — С. 474.

Беляева М., Табанакова В. Д. Знаковая природа экономического термина как основа перевода, 17.

12.2004 /

http://www.utmn.ru/frgf/No9/text03.htm.

Бирюкова С.С. Б. Окуджава, В. Высоцкий и традиции авторской песни на эстраде. Автореф. дисс. канд. искусствоведения. М., 1990. С.

17.

Бондарко А.В. О стратификации семантики// Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. — СПб., 1998. — С. 51−63.

Борхвальд Ю. В. Историческое терминоведение русского языка. — Красноярск, 2000. — С. 80 — 82.

Будагов Р.А.

Введение

в науку о языке. — М., 1965. — С. 31.

Володина М. Н. Теория терминологической номинации — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 30.

Гак В.Г. О контрастивной лингвистике// Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXV. Контрастивная лингвистика.

— М., 1989. — С. 5−17.

Гак В. Г. Слово (единица языка)// Большая советская энциклопедия, 1970. — Т. 25. — С. 132.

Глинчиков B.C. Феномен авторской песни в школе. Мир Высоцкого: Исследования и. материалы. Вып. IV. М., 2000. С.

346.

Головин Б. Н. Термин и слово// Термин и слово. Межвузовский сборник. — Горький, 1980. — С.

4.

Головин Б.Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. — М.: «Высшая школа», 1987. — С.

43.

Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке// Вестник ОГУ, 2002. — № 6. — С. 129−136.

Гринев С.В.

Введение

в терминоведение / С. В. Гринев; МГУ им. М. В. Ломоносова, Моск. пед. ун-т. — М.: Моск. лицей, 1993.

— С. 50.

Давыдов Д. М. Рок или шансон: пограничные явления// Русская рок-поэзия: текст и контекст-3. Тверь, 2000. С.135−136.

Даниленко П. П. Как создаются термины// Русская речь. — 1967, № 2. — С. 58.

Козицкая Е. А. Академическое литературоведение и проблемы исследования русской рок-поэзии// Русская рок-поэзия: текст и контекст-2. — Тверь, 1999. С.23−24.

Кормильцев И., Сурова О. Рок-поэзия в русской культуре: возникновение, бытование, эволюция// Русская рок-поэзия: текст и контекст. — Тверь, 1998. — С. 10−24.

Лаптев В.Д., Татаринов В. А. Новые пути описания терминологии// Терминологический вестник. -М., 2000. — С.

69.

Левандорская Н. В. Глагол как вербально-когнитивное средство формирования лексикосферы военной авиации (на материале английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.19. — Ставрополь, 2010. 216 с.

Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.

02.19. — М., 1989. — С. 47.

Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд-е 2. — М.: Ком

Книга, 2006. — С. 131.

Лейчик В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч.

1. — М., 1989. — С. 40.

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.

— С. 509.

Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1972. — С. 29.

Радаев В. В. Стратификационный анализ постсоветской России: неовеберианский подход // Способы адаптации населения к новой .172 социально-экономической ситуации в России. Вып. 11 / Под. ред. И. А. Бутенко. — М., 1999. -

С. 46−59.

Реформатский А. А. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии. — М., 1961. — С. 54.

Розенталь Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Рольф, 2002. — С. 126.

Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. — 2-е изд.,

перераб. и доп. — М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. — С. 558.

Сербиновская Н. В. Терминологическое поле «Маркетинг» в русском языке. — Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. — С. 32.

Снигирева Т.А., Снигирев А. В. О некоторых чертах рок-поэзии как культурного феномена.

Столяров А. А. Учение о родах и видах // История философии. Запад-Россия-Восток. Книга первая. Философия древности и средневековья. — М.: Греко-латинский кабинет, 1995.

— С. 327.

Сусов И.П.

Введение

в общее языкознание. — М.: АСТ, 2007. — С. 17.

Татаринов В. А. Теория терминоведения: В 3 т. — М.: Моск. лицей, 1996. -

Т. 1. — С. 260−266.

Усатый И.Б. Структурно-грамматические особенности составных терминов-названий частей речи// Электронный научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета»,

Выпуск 2007 — www.omsk.edu

Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1978. — С. 221.

Швейцер А.Д., Никольский Л. Б.

Введение

в социолингвистику. — М.: Высшая школа, 1978. — С. 76.

Шидер М. Язык русского рока// Русская рок-поэзия: текст и контекст-4. Тверь, 2000. С. 103.

Приложения

Таблица 1

Стратификационная классификация терминов в сфере рока в русском языке Социологическая подсфера Музыкальнокритическая подсфера Журналистская подсфера Используются термины, буквально воспроизводящие значение (новая волна) и звуковую оболочку англоязычных терминов: андеграунд, арт-рок, фолк-барокко, глиттер-рок, глэм-рок, джаз-рок, пост-панк, ритм-энд-блюз, рокстеди и т. д. Широкоупотребительные термины Индивидуальные термины Музыкальная критика не выходит за рамки английской терминологии Термины, получившие широкое распространение Термины ситуативные «социология рока», «СРМ» (социология рок-музыки), «рок-стиль», «рок-мировоззрение», «рок-культура», «рокер».

Синтез-сообщество, поп-рок-бизнес Неудачные термины для обозначения направлений в сфере рока, не соотносимые с терминологией английского языка: бард-рок, филармонический рок, русский рок, рок-философия Многие журналистские термины имеют разговорный характер: слэм, хэви, деткоры, металкоры.

Таблица 2

Морфологическая классификация терминов в сфере рока в русском языке Существительные Используются в метафорических словосочетаниях глаголы прилагательные наречия андеграунд, арт-рок, фолк-барокко, глиттер-рок, глэм-рок, джаз-рок, пост-панк, ритм-энд-блюз, СРМ, рок-стиль, рок-мировоззрение, рок-культура, рокер, рок-философия, бард-рок, фолк-рок, поп-рок-бизнес Размножайтесь Эмигрирует

вечнозеленые, разнокалиберные Мажор Минор барокко

Таблица 3

Синтаксическая классификация терминов в сфере рока в русском языке Термины-словосочетания, появившиеся в сфере журналистики и социологии Метафорические словосочетания с использованием терминов из других сфер Филармонический рок Социология рока пищеводы подъездов, тысячи тонн живой биомассы, группа крови, вечнозеленые глаза, за кулисами снов, в поисках сюжета, передовые рабочие классы

Таблица 4

Стратификационная классификация терминов в сфере рока в английском языке Музыкальная критика социология Естественнонаучная сфера blues feeling, classic rock, electro british blues, Mersey beat, two tone rock. bebop, blue note, shi-shi-shi-boom, doo-wop, trad, skiffl, hillbill, singlе rase records, sepia records, gig, groupie, rocker исследования Тексты песен influence, negative, perception, recognition, acclimatization Live Alchemy, Atomic, Egocentric molecules, Chain reaction, Spectrum, Ion storm, Toxic, Acid drinkers, Lithium, Carbon copy и Neil Diamond, Oxygene, Ozone layer, Fluorescent, Neon light, Sodium light baby

Таблица 5

Морфологическая классификация терминов в сфере рока в английском языке существительные прилагательные глаголы shi-shi-shi-boom, doo-wop, poplex, hillbill, groupie, XTC, Cobalt, rocker, groupie

negative to affect

to rock

Таблица 6

Синтаксическая классификация терминов в сфере рока в английском языке Отношения в структуре словосочетания многозначность синонимия антонимия сhain reaction: 1) прямое значение — деления атомных ядер тяжелых элементов под действием нейтронов; 2) заряжение силой музыки.

rock culture и rock crop

Abs E и absolute error

magtape и magnetic tape rase records, sepia records

groupie и ungroupie.

Таблица 7

Сопоставительный стратификационный анализ Русский язык Русский и английский языки Английский зык Журналистика Музыкальная критика Социология Естественнонаучная сфера Термины, получившие широкое распространение Термины ситуативные Широкоупотребительные термины Индивидуальные термины Исследования Тексты песен

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. — Иваново, 2005. — С. 126.
  2. В.М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. — М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 312−315.
  3. И. О характеристике термина// Ежегодные лингвистические чтения. 15 ноября 2003 года. Сборник научных трудов, посвященный 40-летнему юбилею Великотырновского университета и Кафедры русского языка. — В. Тырново: Университетское издательство им. Святых Кирилла и Мефодия, 2004. — С. 56.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — С. 474.
  5. М., Табанакова В. Д. Знаковая природа экономического термина как основа перевода, 17.12.2004 /http://www.utmn.ru/frgf/No9/text03.htm.
  6. С.С. Б. Окуджава, В. Высоцкий и традиции авторской песни на эстраде. Автореф. дисс. канд. искусствоведения. М., 1990. С. 17.
  7. А.В. О стратификации семантики// Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. — СПб., 1998. — С. 51−63.
  8. Ю.В. Историческое терминоведение русского языка. — Красноярск, 2000. — С. 80 — 82.
  9. Р.А. Введение в науку о языке. — М., 1965. — С. 31.
  10. М.Н. Теория терминологической номинации — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 30.
  11. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике// Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М., 1989. — С. 5−17.
  12. Гак В. Г. Слово (единица языка)// Большая советская энциклопедия, 1970. — Т. 25. — С. 132.
  13. B.C. Феномен авторской песни в школе. Мир Высоцкого: Исследования и. материалы. Вып. IV. М., 2000. С. 346.
  14. .Н. Термин и слово// Термин и слово. Межвузовский сборник. — Горький, 1980. — С.4.
  15. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. — М.: «Высшая школа», 1987. — С.43.
  16. С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке// Вестник ОГУ, 2002. — № 6. — С. 129−136.
  17. С.В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев; МГУ им. М. В. Ломоносова, Моск. пед. ун-т. — М.: Моск. лицей, 1993. — С. 50.
  18. Д.М. Рок или шансон: пограничные явления// Русская рок-поэзия: текст и контекст-3. Тверь, 2000. С.135−136.
  19. П.П. Как создаются термины// Русская речь. — 1967, № 2. — С. 58.
  20. И., Сурова О. Рок-поэзия в русской культуре: возникновение, бытование, эволюция// Русская рок-поэзия: текст и контекст. — Тверь, 1998. — С. 10−24.
  21. В.Д., Татаринов В. А. Новые пути описания терминологии// Терминологический вестник. -М., 2000. — С.69.
  22. Н.В. Глагол как вербально-когнитивное средство формирования лексикосферы военной авиации (на материале английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. — Ставрополь, 2010.- 216 с.
  23. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. — М., 1989. — С. 47.
  24. В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд-е 2. — М.: КомКнига, 2006. — С. 131.
  25. В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч.1. — М., 1989. — С. 40.
  26. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 509.
  27. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б. А. Серебренникова. — М.: Наука, 1972. — С. 29.
  28. В.В. Стратификационный анализ постсоветской России: неовеберианский подход // Способы адаптации населения к новой .172 социально-экономической ситуации в России. Вып. 11 / Под. ред. И. А. Бутенко. — М., 1999. — С. 46−59.
  29. А.А. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии. — М., 1961. — С. 54.
  30. Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М.: Рольф, 2002. — С. 126.
  31. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. — 2-е изд.,
  32. перераб. и доп. — М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. — С. 558.
  33. Н.В. Терминологическое поле «Маркетинг» в русском языке. — Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. — С. 32.
  34. Т.А., Снигирев А. В. О некоторых чертах рок-поэзии как культурного феномена.
  35. А. А. Учение о родах и видах // История философии. Запад-Россия-Восток. Книга первая. Философия древности и средневековья. — М.: Греко-латинский кабинет, 1995. — С. 327.
  36. И.П. Введение в общее языкознание. — М.: АСТ, 2007. — С. 17.
  37. В.А. Теория терминоведения: В 3 т. — М.: Моск. лицей, 1996. — Т. 1. — С. 260−266.
  38. И.Б. Структурно-грамматические особенности составных терминов-названий частей речи// Электронный научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета»,
  39. Выпуск 2007 — www.omsk.edu
  40. М.И. Современный русский язык. Лексикология. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1978. — С. 221.
  41. А.Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. — М.: Высшая школа, 1978. — С. 76.
  42. М. Язык русского рока// Русская рок-поэзия: текст и контекст-4. Тверь, 2000. С. 103.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ