Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

ДОРАБОТКА Официонимы как наименования должностей

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

С прописной буквы в официальных документах пишутся наименования высших должностей и высших почетных званий в России и в бывшем Советском Союзе, например: Президент Российской Федерации, Вице-Президент РФ, Председатель правительства РФ, Главнокомандующий ОВС СНГ, Государственный секретарь; Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Председатель Совета Министров СССР, Генеральный секретарь ЦК… Читать ещё >

ДОРАБОТКА Официонимы как наименования должностей (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. НОМИНАТИВНАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА. ОФИЦИОНИМЫ В СИСТЕМЕ ИМЕН РУССКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Номинация как наука
    • 1. 2. Основные понятия теории номинации
    • 1. 3. Номинативная система русского языка
    • 1. 4. Официонимы как номинативная группа. Проблема определения понятия «официоним»
  • Выводы по 1-й главе
  • Глава 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОФИЦИОНИМОВ
    • 2. 1. Структурно-семантические особенности официонимов
    • 2. 2. Функционирование официонимов в современной русской речи
  • Выводы по 2-й главе
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • Приложение 1. Перечень наименований должностей служащих по классификационным группам

Приложение 2. Употребление официонимов в официально-деловом стиле…73

В ситуации неофициального и полуофициального общения эти официонимы оказываются информативно достаточными, поскольку часть информации не требует своей актуализации в силу ее очевидности для членов той или иной организации.

Другим проявлением тенденции компрессии речи является использование в официально-деловых документах лексических сокращений для обозначения наименований должностей. При этом должны быть использованы только общепринятые сокращения. В качестве официонимов могут выступать следующие сокращенные номинативные единицы: зам., ген., зав. Эти сокращения официально закреплены в различных видах Словарей в «Списке сокращений» (см., например, «Русский орфографический словарь», «Толковый словарь русских слов»), в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина и других источниках по русской орфографии. Однако в полуофициальной и неофициальной деловой коммуникации авторы текстов в целях экономии нередко используют сокращения ненормативного характера, например: комдив, ген. дир., админ. (главный администратор вычислительного отдела). Некоторые сокращения стали хрестоматийными: шкраб (школьный работник), завхоз (заведующий хозяйством), физрук (физический руководитель), главбух (главный бухгалтер). Такие сокращения носят разговорный характер, в официально-деловой речи они недопустимы.

3. Написание официонимов с прописной или строчной буквы. Данная область функционирования официонимов регулируется специальными правилами (см.: [Пономарева 2011; Голуб 2010]).

С прописной буквы в официальных документах пишутся наименования высших должностей и высших почетных званий в России и в бывшем Советском Союзе, например: Президент Российской Федерации, Вице-Президент РФ, Председатель правительства РФ, Главнокомандующий ОВС СНГ, Государственный секретарь; Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Председатель Совета Министров СССР, Генеральный секретарь ЦК КПСС, Маршал Советского Союза; Президент Республики Татарстан, Премьер-министр Республики Адыгея; Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Содружестве Доминики, Генеральный консул Российской Федерации, Торговый представитель Российской Федерации, Временный поверенный в делах Российской Федерации, Постоянный представитель Российской Федерации при ЮНЕСКО. Подобного рода официонимы употребляются в официальных текстах, документах государственного и международного уровня. Это могут быть распоряжения Администрации Президента Российской Федерации и Аппарата Правительства Российской Федерации, указы Президента РФ, международные договоры, распоряжения Президента РФ, распоряжения Правительства Российской Федерации и др. Подобное употребление встречается порой и в публицистическом тексте, например: При вручении государственных наград российским победителям и призерам Игр ХХХ Олимпиады в Лондоне Президент Российской Федерации Владимир Путин подчеркнул …; первый в истории официальный визит Патриарха Московского и всея Руси в Польшу.

В документах и текстах не строго официального характера, в публицистических текстах при использовании неполного наименования названия всех (в том числе и высших) должностей и званий пишутся со строчной буквы, например: на совещании присутствовали президент РФ, председатель Государственной думы, министры; Как сообщила пресс-служба главы государства, президент выразил удовлетворение; В понедельник президент Башкортостана Рустэм Хамитов подписал указ об отставке правительства республики и возложил на себя обязанности премьер-министра; Как сказал патриарх, «православные граждане, каждый на своем месте, призваны сотрудничать с людьми иных религиозных конфессий».

Наименования других должностей и званий (руководителей разных рангов, воинских званий, ученых степеней и званий и другие) пишутся со строчной буквы, например: министр просвещения РФ, губернатор (вице-губернатор) Ивановской области, глава администрации Кемеровской области, мэр г. Москвы; прокурор Псковской области, государственный советник юстиции 1 (2, 3) класса, председатель Военной коллегии Верховного Суда Российской Федерации, председатель избирательной комиссии Свердловской области, главный федеральный инспектор по Московской области, государственный арбитр, главнокомандующий Военно-Морского Флота, командующий войсками, начальник Генерального штаба Вооруженных Сил, маршал авиации (войск связи, инженерных войск), президент Российской академии наук, действительный член РАН, член-корреспондент РАН, доктор технических наук, народный артист РФ, президент компании, генеральный директор, первый заместитель генерального директора, вице-президент, заместитель главного бухгалтера и т. д.

Допускается использование прописных букв в написании должностей руководителей разных рангов, если пишущий хочет выделить слово, придать ему особое значение (ранговая функция прописной буквы). Так, написание должности Генеральный директор, Президент (Вице-президент) компании (с прописной буквы) часто бывает узаконено Уставом организации, предприятия. В официально-деловой речи встречаются и ненормативные написания: Главный Бухгалтер, Зам. Директора, Финансовый Директор, Глава Администрации, Начальник Связи, Заведующий конструкторским отделом.

Со строчной буквы пишутся названия титулов и должностей в зарубежных странах и в международных организациях, например: император Японии, королева Нидерландов, президент Франции, премьер-министр Индии, канцлер ФРГ, генеральный секретарь ООН, председатель Совета Безопасности; наименования духовных званий, например: кардинал, митрополит, архиепископ.

В официальных (дипломатических) документах с прописной буквы должны быть написаны любые названия официальных должностей: Император Японии, Президент Грузии и тому подобное.

С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных и местоимений, в наименованиях высших должностных лиц церкви, например: Святейший Патриарх Московский и всея Руси, Местоблюститель Патриаршего Престола, Папа Римский. Наименования других должностей и званий пишутся со строчной буквы, например: митрополит Волоколамский и Юрьевский, архимандрит Евгений, отец Алексий, игумен Петр.

4. Функционирование заимствованных официонимов. В сфере наименований должностей происходят активные процессы заимствования, при этом иноязычные официонимы осваиваются русским языком. Например: администратор, заимствование из латинского языка administrator «распорядитель, руководитель», от глагола administrare «помогать, прислуживать», далее из ad «к, на» + ministrare «служить, далее от minus «меньший» + суфф. teros. Данное заимствование функционирует в русском языке в исходном значении «руководитель» и давно адаптировалось в русском языке (администратор гостиницы, администратор музея). В качестве заимствованных официонимов можно привести следующие: директор (от лат. руководитель), президент (от лат. глава), доктор (от лат. учитель, преподаватель). На основе данных примеров мы можем сделать вывод о том, что приведенные официонимы были заимствованы и закреплены языке в исходной форме и семантике (директор школы, президент компании, доктор наук).

Кроме того, заимствованные официонимы указывают на интеллектуализацию профессиональной деятельности, так как относятся преимущественно к технической, научной сферам (программист, копирайтер). Вследствие консервативности официально-деловой речи, элементами которой являются официонимы, количество заимствованных наименований относительно невелико, составляет около 20% номинаций (мерчендайзер, брокер, дилер, супервайзер, хэд-хантер, рисечер). Довольно часто подобные заимствования не понимаются в русской среде, так как не все знают лексическое значение таких слов либо слабо представляют, в какой сфере они используются.

5. Неофициальные наименования должностей. В межличностном профессионально-служебном общении широко используется особая группа наименований должностей, которая до сих пор не подвергалась специальному лингвистическому анализу — неофициальные наименования должностей. С целью выявления одной из групп таких наименований — наименований руководителя — мы провели опрос среди сотрудников крупных компаний. На вопрос «Как Вы называете своего начальника в неофициальной обстановке или в его отсутствие?» мы получили следующие ответы: насяльника, бобо, босс → боска, бигбосс, царёк, царь-батюшка, шеф → шефиня, шефка, шефулька; вождь, главнокомандующий, командир, генерал, олигарх, папа → папик, повелитель, всемогущий. Приведенные примеры свидетельствуют о том, что большинство неофициальных наименований должностей являются отражением отношения к начальнику, то есть, имеют эмоционально-оценочную окраску, как отрицательную, так и положительную. В словах царек, шефиня, папик, насяльника звучит ирония, которая отражает негативное, пренебрежительное отношение к своему руководителю. Гордость и уважение звучит в ответах босс, шеф, олигарх, повелитель — эти официонимы указывают на руководящее положение должностного лица. Номинация лица, предназначенная для неофициальной сферы общения, носит ярко выраженный межличностный характер, что предполагает не только детерминированность формы именования характером отношений между номинатором и денотатом, но и в определенной степени вмешательство номинатора в сугубо личную сферу именуемого.

Объем таких неофициальных наименований достаточно велик, так как в каждой компании (отделе, предприятии, фирме) есть собственные наименования, созданные различными способами: при помощи уменьшительных суффиксов, их отсечением, способом сокращения слова: шеф → шефиня, шефка, шефулька. Такие наименования используются в неформальном деловом общении и обладают слабо выраженным свойством официальности либо не обладают этим свойством вообще.

Таким образом, на основе анализа соответствующего материала мы можем сделать вывод о том, что официонимы в официальной форме имеют ограниченную сферу употребления в языке: они используются в официально-деловой речи и употребляются в максимально полной форме в соответствии с нормами современного русского литературного языка и канонами официально-деловой речи, что придает им максимальную степень официальности — Постоянный представитель Российской Федерации при ЮНЕСКО, Генеральный консул Российской Федерации, Торговый представитель Российской Федерации. В неофициальной речи официонимы часто подвергаются ненормативным сокращениям (завмаг, завгар) или употреблением в форме женского рода вместо мужского (директриса, риелторша, парикмахерша). Также в условиях современного развития общества формироваться тенденция к заимствованию наименований, которые быстро закрепляются в русском языке, однако не всеми людьми правильно понимается в силу незнания лексического значения слов.

Выводы по 2-й главе

Выявив функциональные характеристики официонимов, мы пришли к выводу о том, что официонимы являются преимущественно единицами официально-деловой речи. В официально-деловой речи официонимы являются необходимым атрибутом элементов текста — реквизитов «Адресат», «Подпись», «Гриф утверждения» и др.; они употребляются только в официальной форме, т. е. в соответствии с нормативными документами, в полном виде, что обусловлено необходимостью соблюдения в официально-деловой речи таких качеств, как точность, ясность, объективность.

Неофициальное употребление официонимов зафиксировано в устной разговорной речи. В средствах массовой информации публицистический стиль имеет свои особенности, поэтому употребление официонимов ограничено. Сообщение (информационный материал) рассчитано, в большинстве своем, на эмоциональное воздействие на читателя (газета, статьи Интернета) или слушателя (радио, телевидение). Жанровое своеобразие СМИ (очерк, фельетон, аналитическая программа, пресс-конференция и др.) отражает употребление официонимов: это могут быть официонимы, выражающие положительную оценку называемого лица, а именно: наименование должностей, избранных для выполнения конкретных высоких официальных обязанностей, и официонимы разговорного стиля, употребляющиеся в менее официальной статье, придавая её непринужденный характер и эмоциональность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современная языковая ситуация характеризуется формированием новых номинативных систем, что обусловлено изменениями социально-экономических, социокультурных условий развития общества. Одной из таких систем является система наименований должностей — официонимы. Интерес к изучению данной группы имен обусловлен стремлением составить представление о номинативной системе русского языка в целом. С другой стороны, официоним, являясь единицей официального функционирования языка, позволяет выявить механизмы формирования официального характера текста.

Понятие «официоним» до сих пор находится на стадии формирования и не имеет удовлетворительного научного определения, а также не определен его объем. В нашем исследовании мы определяем термин «официоним» как наименование должностного лица, раскрывающее характер его деятельности и положение в номенклатуре должностей, определяющее круг его служебных полномочий, ответственности, прав и обязанностей, например, специалист по связям с общественностью — специалист по технологии создания и внедрения при общественно-экономических и политических системах конкуренции образа объекта (идеи, товара, услуги, персоналии, организации — фирмы, бренда) в ценностный ряд социальной группы, с целью закрепления этого образа как идеального и необходимого в жизни).

В соответствии с существующими типами службы все должности можно разбить на должности в: частных, муниципальных, государственных, международных организациях. По содержанию осуществляемой деятельности все должности и всех занимающих их служащих принято делить на: руководителей структурных единиц (администраторов), специалистов, технических исполнителей, служащие, рабочие. Согласно этому перечню были выбраны официонимы для исследования семантики .

Анализ официонимов в структурно-семантическом аспекте показал, что официонимы демонстрируют тенденцию к усложнению структуры, связанную с необходимостью максимально точно назвать должностное лицо, что объясняется, прежде всего, влиянием экстралингвистических факторов. Официонимы обладают разноплановой структурой, содержат в своей структуре до пяти компонентов. Однокомпонетные официонимы функционируют самостоятельно, обобщенно указывая на название профессии, должность. Широко распространена в языке двухкомпонентная структура, представленная двухсловными официонимами: это усложнение структуры происходит в связи с тем, что официонимы требуют конкретизации для разграничения со смежными официонимами. Конкретизируются официонимы с помощью отдельных слов (генеральный директор) или структурных словосочетаний (генеральный директор по связям с инвесторами). Широко распространены такие структурные типы, как Прил. + Сущ., Сущ.

+ ПО + Сущ. Д.п., Сущ. + Сущ. Р.п. и т. д. и разновидности данных моделей.

Официонимы образуются посредством следующих принципов номинации: по выполняемому действию, по объекту / месту действия, по действию, направленному на объект, по иерархическому признаку. Преобладающий принцип номинации в официонимах — по объекту деятельности, затем следует иерархический принцип, реже используется принцип номинации по действию и его объекту.

Ведущим способом номинации официонимов является прямой способ. При этом активно используются номинативные средства всех языковых уровней.

Также в нашем исследовании мы выявили функциональные характеристики официонимов и пришли к выводу, что официонимы являются преимущественно единицами официально-деловой речи. В официально-деловой речи официонимы являются необходимым атрибутом элементов текста — реквизитов «Адресат», «Подпись», «Гриф утверждения» и др.; они употребляются только в официальной форме, т. е. в соответствии с нормативными документами, в полном виде, что обусловлено необходимостью соблюдения в официально-деловой речи таких качеств, как точность, ясность, объективность.

Неофициальное употребление официонимов зафиксировано в устной разговорной речи и в СМИ. Большинство неофициальных наименований должностей являются отражением отношения к начальнику, то есть, имеют эмоционально-оценочную окраску, как отрицательную, так и положительную.

Исследование названий должностей приводит к конкретному выводу: современные молодые люди отводят названию должности особое место. Этот новый подход к официально-деловой лексике дает психологические и деловые преимущества персоналу. Благодаря должности люди приобретают чувство собственной значимости: для них это значит, что компания признает их профессионализм и старания. Возникает необходимость исследования официонимов с разных точек зрения, в том числе, с социологической и психологической.

Источники

Аргументы и факты. — 2012. — № 45, 46, 47.

ЕТКС — Единый тарифно-квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и служащих. — М., 1998. — 790 с.

Современный толковый словарь русского языка / Под ред. Т. Ф. Ефремовой. — М.: Изд-во АСТ, 2000. — 1168 с.

Научно-исследовательская литература

Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. — М.: Изд-во Наука, 1977.

Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 338 с.

Блинова О. И. Лексическая мотивированность и варьирование слова в диалектах // Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. третьей лингвистической конф. 3−7 мая 1971 год.

Блинова О.И., Разина А. С. Двусловные фитонимы в лингвокультурологическом освещении // Культурология и искусствоведение. — 2011. — № 1. — 161 с.

Боброва Ю. С. Официонимы в структурно-семантическом аспекте: дипл. раб. — Новосибирск, 2012. — 120 с.

Бондалетов В. Д. Русская ономастика: Учеб. пособие. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.

Будагов Р. А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. -М.: Изд-во Наука, 1978. — 215 с.

Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1990. — 176с.

Вардзелашвили Ж.А. К вопросу о толковании термина «номинация» в лингвистических исследованиях // Славистика в Грузии. — 2000. — № 1. — С. 62−68.

Гак В. Г. Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. — М.: Наука, 1966. — С.144−156.

Герд А.С. О специфике словообразовательного анализа в рамках одной лексической группы // Очерки по словообразованию и словоупотреблению. — СПб., 1995. — 278 с.

Голев Н.Д. «Естественная» номинация объектов природы собственными и нарицательными именами // Вопросы ономастики. — 1974. — № 8−9 — С.88−97.

Голев Н. Д. Заметки об условно-символической номинации в русском языке // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1980. — № 9. — С. 47−59.

Голев Н.Д. О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны // Русские говоры Сибири. — Томск, 1981. — С. 12−20.

Голев Н. Д. Стихийная узуализация номинативных единиц // Изв. Уральского госуниверситета. Сер.: Проблемы образования, науки и культуры. — Екатеринбург, 2001. — Вып. 11.

— С. 93−102.

Голев Н.Д., Яковлева О. Е. Имя собственное как товар // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. — Бийск, 2008. — С.760−769.

Голев Н.Д. О некоторых принципах выделения ономасиологии и ее категорий // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1978. — Вып. 7. — С. 3−13.

Голомидова М. В. Искусственная номинация в ономастике. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1998. — С. 55−140.

Голомидова М. В. Искусственная номинация в топонимии. — Свердловск, 1987. — 216 с.

Голомидова М. В. Искусственная онимическая номинация как тип речевого поведения // Актуальные проблемы лингвистики. — Екатеринбург, 1996. — С. 16−28.

Голомидова М. В. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике. — Свердловск, 1991. — С. 5−13.

Голуб И. Б. Культура письменной и устной речи: Учебное пособие для студентов / И. Б. Голуб. — М.: КНОРУС, 2010. — 264 с.

Журавлёв А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. — М., 1982. — С. 45−109.

Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики. — М.: Просвещение, 1979. — 230 с.

Копач О. И. Теория номинации: история и современность // Sociokultúrna realita a príroda: Zborník recenzovaných vedeckých prác s medzinárodnou účasťou / Editor: O. Glosíková. — Prešov: Technická univerzita v Košiciach, Fakulta výrobných technológií so sídlom v Prešove, 2007. — S. 313−320.

Копочева В.В. К проблеме разграничения естественной и искусственной номинации (на материале названий растений) // Молодые ученые и специалисты — народному хозяйству. — Томск, 1983. — С. 38−46.

Копочева В. В. Названия объектов как элементы городского текста (к проблеме смены номинативных парадигм) // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. — Барнаул, 2003. — Вып.

2. — С.56−72.

Копочева В. В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале названий растений): автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Томск, 1985. — 20 с.

Кронгауз М. А. Названия профессий: системные изменения // Номинация и дискурс: мат-лы докл. междунар. науч.

конф., Минск, 8−9 ноября 2006 г. — Мн.: МГЛУ, 2006. — С.23−24.

Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. — М.: Изд-во Наука, 1981. — 236 с.

Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Изд-во Наука, 1986 — 159 с.

Кубрякова Е.С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Изд-во Наука, 1997. — С.43−47.

Кунусова А. Н. Региональные официонимы: прагматический аспект // Современная филология: инновации и традиции. — Астрахань, 2006. — С. 36−43.

Курилович Е. Очерки по лингвистике. — М.: Изд-во Тривиум, 2000. — 156 с.

Новейший справочник кадровика: 2011. — М.: Эксмо, 2011. — 1040 с.

Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. — М.: Наука, 1978. — 200 с.

Пономарева Н. И. Функции прописной буквы в официонимах русского языка // Проблемы межкультурного речевого взаимодействия и технологии обучения иностранным языкам. — Хабаровск, 2007. — С. 44−46.

Пономарева Н. И. Анализ предложений и рекомендаций по совершенствованию орфографического правила (на материале употребления прописной буквы в официонимах) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2011. — № 3. — С.123−125.

Родионова С. Е., Родионова А. Е. Эмоционально-оценочное значение пренебрежительности и средства её выражения в современном русском языке // Исследования по семантике. — Уфа, 1996. — С. 83- 96.

Сальникова Л.В. 100 реальных образцов должностных инструкций руководителей, специалистов и других служащих. — М.: Ось-89, 2008. — 288 с.

Солганик Г. Я. Публицистика и информация в современном обществе: Сборник статей. — М., 2011. — 107 с.

Сологуб О. П. Типология принципов номинации (на материале русских народных названий птиц): автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Томск, 1987. — 17 с.

Стернин И. А. Значение слова и его компоненты // Сопоставительные исследования, 2003. — Воронеж: Истоки, 2003.

Стернин И.А. О развитии сопоставительных исследований и формализации результатов сопоставления // Сопоставительные исследования, 2007. — Воронеж: Истоки, 2007. — С.3−11.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. — 367 с.

Суперанская А. В. Ономастическая стандартизация. Допустимость. Возможности. Ограничения // Восточнославянская ономастика. — М., 1979. — С.12−16.

Телия В. Н. Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. — М., 1990. — С. 336−337.

Торопцев И. С. Словопроизводственная модель. — Воронеж, 1980. — 108 с.

Труханова Н. В. Прецедентные имена в ассоциативном языковом сознании носителей языка: Сборник статей. — Новосибирск: НГПУ, 2010. — 120 с.

Шимкевич Н. В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2002. — 21 с.

Яковлева Е.А., Емельянова А. М. Ономастическое пространство как составная часть «языка города» и его основные единицы (на примере эргонимов г. Уфы) // Вестник Башкирского университета. — 2006. — № 3. — С. 84−87.

Яковлева О. Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале продуктов питания): автореф. дис. … канд. филол. наук. — Новосибирск, 2006. — 27 с.

Приложение 1. Перечень наименований должностей служащих по классификационным группам Категория: руководители Группа 9 — руководители предприятий и учреждений:

9010 — генеральный директор 9110 — консул

9020 — генеральный конструктор 9120 — министр

9030 — главный арбитр 9130 — начальник

9040 — главный врач 9140 — первый секретарь

9050 — главный государственный 9150 — посол

инспектор 9160 — постоянный представитель

9060 — главный редактор 9170 — председатель

9070 — директор 9180 — президент

9080 — заведующий 9190 — ректор

9090 — капитан-директор 9200 — управляющий

9100 — командир Группа 8 — руководители служб и подразделений на предприятиях и в учреждениях:

8010 — вице-консул 8430 — главный рыбовод

8020 — вице-президент 8440 — главный сварщик

8030 — главный агроном 8450 — главный специалист <*>

8040 — главный администратор 8460 — главный сталеплавильщик

8050 — главный арбитр 8470 — главный строитель

8060 — главный архитектор 8480 — главный табаковед

8070 — главный балетмейстер 8490 — главный технолог

8080 — главный библиограф 8500 — главный титестер

8090 — главный библиотекарь 8510 — главный товаровед

8100 — главный бухгалтер 8520 — главный тонмейстер

8110 — главный ветеринарный врач 8530 — главный хормейстер

8120 — главный винодел 8540 — главный хранитель фонда

8130 — главный геолог 8550 — главный художественный

8140 — главный дирижер руководитель

8150 — главный диспетчер 8560 — главный художник

8160 — главный землеустроитель 8570 — главный шампанист

8170 — главный зоотехник 8580 — главный штурман

8180 — главный инженер 8590 — главный экономист

8190 — главный инспектор 8600 — главный эксперт

8200 — главный кассир 8610 — главный электрик

8210 — главный колорист 8620 — главный энергетик

8220 — главный конструктор 8630 — главный юрисконсульт

8230 — главный консультант 8640 — государственный арбитр

8240 — главный контролер 8650 — государственный

8250 — главный коньячный мастер инспектор

8260 — главный крупчатник 8660 — декан

8270 — главный крупянщик 8670 — директор

8280 — главный кулинар 8680 — заведующий

8290 — главный лесничий 8690 — капитан

8300 — главный маркшейдер 8700 — командир

8310 — главный мелиоратор 8710 — консульский агент

8320 — главный металлург 8720 — мастер

8330 — главный механик 8730 — начальник

8340 — главный модельер 8740 — председатель

8350 — главный мыловар 8750 — производитель работ

8360 — главный обогатитель 8760 — проректор

8370 — главный парфюмер 8770 — секретарь <**>

8380 — главный пивовар (ответственный ученый)

8390 — главный прокатчик 8780 — технорук

8400 — главный ревизор 8790 — управляющий

8410 — главный редактор 8800 — художественный

8420 — главный режиссер руководитель Категория: специалисты Группа 7 — специалисты, занятые инженерно-техническими и экономическими работами:

7010 — акустик 7320 — наблюдатель промысловой

7020 — архитектор разведки

7030 — аэрофотосъемщик 7330 — нормировщик

7040 — бухгалтер 7340 — пиротехник

7050 — водолазный специалист 7350 — пробирер

7060 — геодезист 7360 — программист

7070 — геолог 7370 — радионавигатор

7080 — геоморфолог 7380 — радиопеленгаторщик

7090 — геофизик 7390 — ревизор

7100 — гидроакустик 7400 — руководитель полетов

7110 — гидрогеолог 7410 — синоптик

7120 — гидрограф 7420 — сметчик

7130 — гидрометеоролог 7430 — составитель лоций

7140 — гидротехник 7440 — спектроскопист

7150 — девиатор 7450 — стивидор

7160 — дессинатор 7460 — строитель корабля

7170 — десятник 7470 — теплотехник

7180 — диспетчер 7480 — техник

7190 — инженер 7490 — технолог

7200 — калибровщик 7500 — товаровед

7210 — капитан 7510 — топограф

7220 — картограф 7520 — уполномоченный <*>

7230 — колорист 7530 — фабрикатор

7240 — конструктор 7540 — физик

7250 — конфекционер 7550 — химик

7260 — лоцман 7560 — хронометражист

7270 — маркшейдер 7570 — шкипер

7280 — математик 7580 — штурман

7290 — метролог 7590 — экономист

7300 — механик 7600 — эксперт

7310 — модельер 7610 — электрик

7620 — энергетик Группа 6 — специалисты, занятые сельскохозяйственными, зоотехническими, рыбоводными и лесовосстановительными работами:

6010 — агроном 6080 — ихтиолог

6020 — агролесомелиоратор 6090 — лесничий

6030 — ветеринарный врач 6100 — мелиоратор

6040 — ветеринарный фельдшер 6110 — охотовед

6050 — егерь 6120 — рыбовод

6060 — землеустроитель 6130 — таксатор

6070 — зоотехник Группа 5 — специалисты, занятые медицинским обслуживанием, народным образованием, а также работники науки, искусства и культуры:

5010 — администратор 5480 — музыкальный руководитель

5020 — аккомпаниатор 5490 — научный сотрудник <*>

5030 — акушерка 5500 — обозреватель

5040 — артист 5510 — оператор <**>

5050 — археограф 5520 — организатор экскурсий,

5060 — архивист лекций, концертов

5070 — ассистент 5530 — палеограф

5080 — бактериолог 5540 — палеонтолог

5090 — балетмейстер 5550 — переводчик

5100 — библиограф 5560 — переписчик нот

5110 — библиотекарь 5570 — петрограф

5120 — биолог 5580 — пионервожатый (старший)

5130 — воспитатель 5590 — почвовед

5140 — врач 5600 — препаратор

5150 — выпускающий 5610 — преподаватель

5160 — геоботаник 5620 — профессор

5170 — демонстратор 5630 — психолог

5180 — дендролог 5640 — редактор

5190 — диктор 5650 — режиссер

5200 — дирижер 5660 — референт

5210 — доцент 5670 — руководитель кружка

5220 — дрессировщик 5680 — руководитель физического

5230 — звукооператор воспитания

5240 — звукооформитель 5690 — санитарный врач

5250 — звукорежиссер 5700 — скульптор

5260 — зубной врач 5710 — социолог

5270 — зубной техник 5720 — судья по спорту

5280 — инспектор 5730 — суфлер

5290 — инструктор 5740 — таксидермист

5300 — кинооператор 5750 — тонмейстер

5310 — комментатор 5760 — тренер

5320 — консультант 5770 — укладчик текста

5330 — концертмейстер 5780 — учитель <***>

5340 — корректор 5790 — фармацевт

5350 — корреспондент 5800 — фельдшер

5360 — культорганизатор 5810 — физиолог

5370 — лаборант 5820 — фотодактилоскопист

5380 — лектор 5830 — хормейстер

5390 — литературный сотрудник 5840 — хранитель фонда

5400 — литолог 5850 — художник

5410 — логопед 5860 — член (сценарной,

5420 — медицинская сестра редакционной) коллегии

5430 — методист 5870 — шапитмейстер

5440 — микробиолог 5880 — экскурсовод

5450 — минералог 5890 — энтомолог

5460 — монтажер 5900 — энтофитопатолог

5470 — музыкальный оформитель 5910 — эпидемиолог Группа 4 — специалисты, занятые на работах по международным связям:

4010 — атташе 4060 — 1-й секретарь

4020 — гид 4070 — 2-й секретарь

4030 — дипкурьер 4080 — 3-й секретарь

4040 — инокорреспондент 4090 — советник

4050 — посланник Группа 3 — специалисты юридической службы:

3010 — арбитр 3070 — следователь по особо

3020 — народный судья важным делам

3030 — нотариус 3080 — судебный исполнитель

3040 — помощник прокурора 3090 — судебный распорядитель

3050 — прокурор 3100 — член суда

3060 — следователь 3110 — юрисконсульт Категория: технические исполнители Группа 2 — технические исполнители, занятые учетом и контролем:

2010 — калькулятор 2060 — счетовод

2020 — кассир 2070 — табельщик

2030 — контролер 2080 — таксировщик

2040 — регистратор 2090 — тарификатор

2050 — статистик 2100 — учетчик

Группа 1 — технические исполнители, занятые подготовкой и оформлением документации:

1010 — архивариус 1080 — паспортист

1020 — делопроизводитель 1090 — секретарь

1030 — кодировщик 1100 — сертификатор

1040 — кодификатор 1110 — стенографистка

1050 — копировщик 1120 — чертежник

1060 — машинистка 1130 — экспедитор

1070 — нарядчик Группа 0 — технические исполнители, занятые хозяйственным обслуживанием:

0010 — агент 0070 — метрдотель

0020 — дежурный 0080 — приемщик

0030 — инкассатор 0090 — смотритель

0040 — кладовщик 0100 — тальман

0050 — коллектор 0110 — шипчандлер

0060 — комендант 0120 — эвакуатор

Приложение 2. Употребление официонимов в официально-деловом стиле

Таблички кабинетов должностных лиц Визитки

Деловое письмо-просьба

ООО «Мобайл» Директору г. Новосибирск, ул. Авиационная, 45 ООО «Стимул»

Тел. (360) 11−11−11 С.Е. Коробову

Сообщаем Вам, что господин Лесков Н. С. прибудет в Москву 15 марта, любезно просим Вас организовать встречу и зарезервировать номер в гостинице на 2 дня. Господин Лесков Н. С. прибудет самолетом рейс 1583.

Также мы были бы признательны, если бы Вы организовали для него встречу с Вашими клиентами во время его визита.

С уважением, Генеральный директор ООО «Мобайл» Головко С. Ю. Головко

Информативное письмо

Исх. № 201 112−1 Директору ООО «Кристалл»

от «20» декабря 2012 г. И. Н. Кудрявцеву О смене директора Настоящим письмом уведомляем Вас о смене директора нашей организации на основании протокола № 11/B от 20.

12.2012 г. С 24.

12.2012 г. директором ООО «Яхонт» назначен Литвинов Виктор Андреевич.

Копия протокола № 11/B от 20.

12.2012 г. прилагается.

С уважением, Директор ООО «Яхонт» Литвинов / В.А. Литвинов

Письмо-запрос ООО «Сталь-М» Генеральному директору Россия, г. Москва, ООО «Престиж»

ул. К. Маркса 98 О. Г. Ярманову Тел. (095) 132 12 09

Факс (095) 132 12 09

01.

12.12 № 125

на № 121 от 17.

12.12

О ценах прокладок Уважаемый Олег Григорьевич!

Благодарим Вас за предложение от 15 ноября о прокладках на отечественные автомобили. Мы весьма заинтересованы в приобретении партии этих прокладок, но мы бы хотели получить более подробную информацию о ценах на все прокладки к отечественным автомобилям, имеющиеся в наличии. В связи с этим просить выслать прайс-лист на продукцию.

Выражаем надежду на дальнейшее сотрудничество. Заранее благодарны Вам за ответ.

Директор ООО «Сталь-М» Антонов Е.А.Антонов

Заявление о приеме на работу

Управляющему компании ООО «Кристалл» А. Ф. Петровскому от бухгалтера О. А. Крыловой заявление.

Прошу принять меня на работу в качестве старшего бухгалтера.

15.

11.2012

Подпись

Структурные типы официонимов определяются нами не на основе количества слов, входящих в состав официонима, а на основе слов и словосочетаний, образованных посредством различных принципов номинации.

Об употреблении однокомпонентных официонимов см. раздел 2.

2.

Официонимы данного типа составляют около 64% от общего количества двухкомпонентных официонимов.

Знак «/» указывает на границы компонентов.

Данный тип официонимов представлен менее широко (36% от общего количества двухкомпонентных официонимов).

Квадратные скобки указывают на факультативность компонента.

Подробнее об этом см. раздел 2.

2.

Исключением являются некоторые титулы (королева, герцогиня).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аргументы и факты. — 2012. — № 45, 46, 47.
  2. ЕТКС — Единый тарифно-квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и служащих. — М., 1998. — 790 с.
  3. Современный толковый словарь русского языка / Под ред. Т.Ф. Ефре-мовой. — М.: Изд-во АСТ, 2000. — 1168 с.
  4. Научно-исследовательская
  5. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. — М.: Изд-во Наука, 1977.
  6. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 338 с.
  7. О.И. Лексическая мотивированность и варьирование слова в диа-лектах // Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. третьей лингвистической конф. 3−7 мая 1971 год.
  8. О.И., Разина А. С. Двусловные фитонимы в лингвокультурологическом освещении // Культурология и искусствоведение. — 2011. — № 1. — 161 с.
  9. Ю.С. Официонимы в структурно-семантическом аспекте: дипл. раб. — Новосибирск, 2012. — 120 с.
  10. В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.
  11. Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. -М.: Изд-во Наука, 1978. — 215 с.
  12. Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1990. — 176с.
  13. .А. К вопросу о толковании термина «номинация» в лингвистических исследованиях // Славистика в Грузии. — 2000. — № 1. — С. 62−68.
  14. Гак В. Г. Методы сравнительно-сопоставительного изучения современ-ных романских языков. — М.: Наука, 1966. — С.144−156.
  15. А.С. О специфике словообразовательного анализа в рамках одной лексической группы // Очерки по словообразованию и словоупотреблению. — СПб., 1995. — 278 с.
  16. Н.Д. «Естественная» номинация объектов природы собственными и нарицательными именами // Вопросы ономастики. — 1974. — № 8−9 — С.88−97.
  17. Н.Д. Заметки об условно-символической номинации в русском языке // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1980. — № 9. — С. 47−59.
  18. Н.Д. О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны // Русские говоры Сибири. — Томск, 1981. — С. 12−20.
  19. Н.Д. Стихийная узуализация номинативных единиц // Изв. Уральского госуниверситета. Сер.: Проблемы образования, науки и культуры. — Екатеринбург, 2001. — Вып. 11. — С. 93−102.
  20. Н.Д., Яковлева О. Е. Имя собственное как товар // Общетеоретиче-ские и типологические проблемы языкознания. — Бийск, 2008. — С.760−769.
  21. Н.Д. О некоторых принципах выделения ономасиологии и ее категорий // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1978. — Вып. 7. — С. 3−13.
  22. М.В. Искусственная номинация в ономастике. — Екате-ринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1998. — С. 55−140.
  23. М.В. Искусственная номинация в топонимии. — Свердловск, 1987. — 216 с.
  24. М.В. Искусственная онимическая номинация как тип ре-чевого поведения // Актуальные проблемы лингвистики. — Екатеринбург, 1996. -
  25. С. 16−28.
  26. М.В. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике. — Свердловск, 1991. — С. 5−13.
  27. И.Б. Культура письменной и устной речи: Учебное пособие для студентов / И. Б. Голуб. — М.: КНОРУС, 2010. — 264 с.
  28. А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. — М., 1982. — С. 45−109.
  29. Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики. — М.: Просвещение, 1979. — 230 с.
  30. О.И. Теория номинации: история и современность // Sociokulturna realita a priroda: Zbornik recenzovanych vedeckych prac s medzinarodnou ucastou / Editor: O. Glosikova. — Presov: Technicka univerzita v Kosiciach, Fakulta vyrobnych technologii so sidlom v Presove, 2007. — S. 313−320.
  31. В.В. К проблеме разграничения естественной и искусственной номинации (на материале названий растений) // Молодые ученые и специалисты — народному хозяйству. — Томск, 1983. — С. 38−46.
  32. В.В. Названия объектов как элементы городского текста (к проблеме смены номинативных парадигм) // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. — Барнаул, 2003. — Вып.2. — С.56−72.
  33. В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале названий растений): автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Томск, 1985. — 20 с.
  34. М.А. Названия профессий: системные изменения // Номинация и дискурс: мат-лы докл. междунар. науч.конф., Минск, 8−9 ноября 2006 г. — Мн.: МГЛУ, 2006. — С.23−24.
  35. Е.С. Типы языковых значений. — М.: Изд-во Наука, 1981. — 236 с.
  36. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Изд-во Наука, 1986 — 159 с.
  37. Е.С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Изд-во Наука, 1997. — С.43−47.
  38. А.Н. Региональные официонимы: прагматический аспект // Со-временная филология: инновации и традиции. — Астрахань, 2006. — С. 36−43.
  39. Е. Очерки по лингвистике. — М.: Изд-во Тривиум, 2000. — 156 с.
  40. Новейший справочник кадровика: 2011. — М.: Эксмо, 2011. — 1040 с.
  41. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. — М.: Наука, 1978. — 200 с.
  42. Н.И. Функции прописной буквы в официонимах русского языка // Проблемы межкультурного речевого взаимодействия и технологии обучения иностранным языкам. — Хабаровск, 2007. — С. 44−46.
  43. Н.И. Анализ предложений и рекомендаций по совершенствованию орфографического правила (на материале употребления прописной буквы в официонимах) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2011. — № 3. — С.123−125.
  44. С. Е., Родионова А. Е. Эмоционально-оценочное значение пренебрежительности и средства её выражения в современном русском языке // Исследования по семантике. — Уфа, 1996. — С. 83- 96.
  45. Л.В. 100 реальных образцов должностных инструкций руководителей, специалистов и других служащих. — М.: Ось-89, 2008. — 288 с.
  46. Г. Я. Публицистика и информация в современном обществе: Сборник статей. — М., 2011. — 107 с.
  47. О.П. Типология принципов номинации (на материале русских народных названий птиц): автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Томск, 1987. — 17 с.
  48. И.А. Значение слова и его компоненты // Сопоставительные исследования, 2003. — Воронеж: Истоки, 2003.
  49. И.А. О развитии сопоставительных исследований и формали-зации результатов сопоставления // Сопоставительные исследования, 2007. — Воронеж: Истоки, 2007. — С.3−11.
  50. А.В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. — 367 с.
  51. А.В. Ономастическая стандартизация. Допустимость. Возможности. Ограничения // Восточнославянская ономастика. — М., 1979. — С.12−16.
  52. В.Н. Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. — М., 1990. — С. 336−337.
  53. И.С. Словопроизводственная модель. — Воронеж, 1980. — 108 с.
  54. Н.В. Прецедентные имена в ассоциативном языковом соз-нании носителей языка: Сборник статей. — Новосибирск: НГПУ, 2010. — 120 с.
  55. Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лин-гвокультурологический аспекты: автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2002. — 21 с.
  56. Е.А., Емельянова А. М. Ономастическое пространство как составная часть «языка города» и его основные единицы (на примере эргонимов г. Уфы) // Вестник Башкирского университета. — 2006. — № 3. — С. 84−87.
  57. О.Е. Семиотические типы прагматонимов современного рус-ского языка (на материале продуктов питания): автореф. дис. … канд. фи-лол. наук. — Новосибирск, 2006. — 27 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ