Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синтаксические средства выражения экспрессивности в англоязычном художественном тексте

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Для достижения цели исследования, которая заключалась в анализе синтаксических средств выражения экспрессивности в англоязычном художественном тексте, мы, во-первых, мы изучили определение понятия «экспрессивность» и пришли к выводу, что под экспрессивностью необходимо понимать речевую категорию, обладающую эмоциональным, оценочным, образным, поэтико-эстетическим, динамическим и стилистически… Читать ещё >

Синтаксические средства выражения экспрессивности в англоязычном художественном тексте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие «экспрессивность» и его особенности
    • 1. 1. Определение понятия «экпрессивность»
    • 1. 2. Связь понятий «экспрессивность», «оценочность» и «эмоциональность»
    • 1. 3. Основные средства выражения экспрессивности в английском языке
  • Глава 2. Анализ выражения экспрессивности при помощи синтаксических средств (на материале произведений Н. Спаркса)
    • 2. 1. Экспрессивный потенциал различных видов предложений
    • 2. 2. Нарушение грамматической нормы как проявление экспрессии
    • 2. 3. Виды синтаксических повторов с экспрессивной функцией
    • 2. 4. Пунктуационные возможности экспрессивности
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Второе предложение, являющееся смысловым продолжением первого, предлагает новую информацию, которая в полной мере отражает сильные чувства персонажа, вызванные воспоминаниями о прошлой жизни.

2.

4. Пунктуационные возможности экспрессивности.

В группу пунктуационных возможностей экспрессивности мы отнесли случаи использования полисиндетона, асиндетона, умолчания, апозиопезиса и вставной конструкции.

1. Полисиндетон.

Полисиндетон, т. е. многосоюзие, заключается в употреблении союзов между однородными членами предложений, когда вместо них, в принципе, может стоять запятая. Однако большое количество союзов привлекает внимание реципиента, создает особую эмоциональную атмосферу. При таком приеме союзы повторяются не для соединения однородных членов, а скорее для интонационного и пунктуационного выделения этих однородных членов. Например:

Sometimes there’s a class that day, anything from assembling and reassembling our weapons, or a night-terrain class, or we might head to the rifle range, or whatever. If nothing’s planned, we just head back to the barracks and play video games or read or work out again or whatever for the rest of the day («Dear John»).

В приведенном примере привлекает внимание постоянное использование союза «or» для связи однородных членов и отдельных частей предложения. Основная функция данного средства, на наш взгляд, экспрессивная, поскольку объединение частей предложения посредством союза «or» позволяет отразить динамику повествования, «перепрыгивание» персонажей от одного дела к другому.

Instead of asking why a coin might be particularly valuable, she asked when and where he’d found it, and she was treated to tales of boring weekends of my youth spent in places like Atlanta and Charleston and Raleigh and Charlotte («Dear John»).

В данном случае полисиндетон наблюдается в рамках однородных членов — топонимов, объединенных между собой союзом «and». Экспрессивность данного средства в приведенном контексте заключается в том, что многосоюзие позволяет отразить не просто перечисление городов, в которых побывал герой, а постоянные утомительные поездки персонажа.

The thermostat in my room is set as high as it will go, and a smaller space heater sits directly behind me. It clicks and groans and spews hot air like a fairy-tale dragon («The Notebook»).

В данном примере союз «and» связывает однородные сказуемые. Посредством полисиндетона писатель позволяет читателю наглядно представить работу термостата, который пытался обогреть героя, при этом постоянно производя определенные звуки: пощелкивание (clicks), скрип (groans) и т. д.

2. Асиндетон.

Асиндетон, т. е. бессоюзие, употребляется для того, чтобы сделать описываемую ситуацию более катастрофической, напряженной, захватывающей, либо представить наглядно описываемую ситуацию. Например:

Nor did Jamie limit her good deeds to people. If she ever came across a wounded animal, for instance, she’d try to help it, too. Opossums, squirrels, dogs, cats, frogs. .. it didn’t matter to her («A Walk to Remember»).

Посредством перечисления называний животных, отделенных друг от друга запятыми, Н. Спаркс отражает способность героини к сочувствию к животным, вне зависимости от их вида.

She could picture him sitting in it, fishing, thinking, reading. It was old and weather-beaten, rough-feeling («The Notebook»).

В данном случае асиндетон используется писателем с целью добавить динамику повествованию.

3. Умолчание.

В современной лингвистике по-разному понимается значение умолчания. Одни исследователи умолчанием называют недоговоренность фраз, слов, отражающую высокую эмоциональность речи, апозиопезис. Другие учёные полагают, что при умолчании автор текста сознательно обрывает высказывание и представляет адресату догадаться о недосказанном, а при апозиопезисе не может продолжать речь из-за наплыва чувств. Существует точка зрения на умолчание как форму проявления подтекста того или иного текста. Некоторыми учёными умолчание характеризуется как приём исключительно поэтической речи. В письменной речи умолчание выражается, как правило, при помощи пунктуационного знака многоточия. Например:

My dad. .. he didn’t love me. .. that’s why I became a stripper and performed on The Jerry Springer Show.. .. I’m not using it to excuse the person I’ve become, I’m simply saying it as a fact («A Walk to Remember»).

Прерывание речи персонажа посредством многоточий позволяет писателю имитировать обрывочную, волнительную речь героя, невозможность связно говорить из-за наплыва чувств.

«You're different from most of the guys I know,» she observed, her voice low and intimate in my ear. «More mature, less. .. flighty, I guess.» («Dear John»).

В данном случае целью умолчания является показать заминку в речи героя, попытку подобрать более подходящее слово.

N ot about the case. T hat was fine.

I t was something else. S omething about Allie. B ut damn, he couldn’t put his finger on it. S ome time after her call, maybe an hour or so, something clicked in his mind.

T he little detail. D etail… Something insignificant?

S omething important? («The Notebook»).

В приведенном примере можно наблюдать большое количество экспрессивных синтаксических средств, которые в совокупности создают неповторимый стилистический эффект. Во-первых, здесь используется умолчание, отражаемое при помощи многоточия, с целью отразить раздумья персонажа. Во-вторых, здесь присутствуют номинативные конструкции (например, «The little detail.»), которые имитируют попытку персонажа вспомнить что-то, что крутится у него в голове. В-третьих, следом за умолчанием Н. Спаркс использует цепочку неполных (эллиптических) вопросительных предложений, построенных по одной синтаксической модели. Следовательно, здесь можно отметить также параллелизм. Все эти синтаксические средства создают особо экспрессивный внутренний монолог героя, отражающие все его чувства и эмоции.

4. Апозиопезис.

Апосиопезис — это внезапный обрыв высказывания, которое в итоге остается незавершенным. Например:

B esides, what was she going to say? H ow could she explain being out so late? A late dinner and then a walk? M.

aybe. O r a movie? Or.

«Miss?» («The Notebook»).

Экспрессивной функцией апозиопезиса в приведенном примере, заключающегося в обрыве высказывания на союзе «or», является имитация прерывания мыслей героини из-за того, что ее окликнули. Благодаря данному приему, читатель имеет возможность наглядно представить себе изображаемую ситуацию.

5. Вставная конструкция.

Вставные конструкции сообщают дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием или стилем основного предложения или какой-либо его части. Сведения, вложенные во вставные конструкции, автор выносит на второй план сообщения как сопутствующие раскрываемой мысли, благодаря чему в художественном произведении появляется экспрессивность.

Приведем несколько примеров.

You couldn’t tell him everything — he was an officer, after all — and he ended up coming down fairly hard on a couple of guys in my platoon who admitted their escapades a bit too freely, but the thing was, he had this kind of presence that made you want to tell him anyway («Dear John»).

Вставная конструкция вводится в данное предложение при помощи дефисов. Ее основной функцией является сообщение дополнительной информации о профессиональной должности персонажа. Однако помимо этой функции, здесь можно наблюдать и экспрессивную функцию, которая заключается в том, что именно военнослужащему можно рассказать о себе все, что угодно, поскольку его профессия обязывает его сохранить все сказанное в секрете.

My father’s word was law. But the fact was, even after I agreed, I didn’t want to do it. I didn’t want to waste my afternoons meeting with teachers after school—after school!—every week for the rest of the year, dreaming up themes for school dances or trying to decide what colors the streamers should be («A Walk to Remember»).

" Thanks," I said mumbled sheepishly, realizing that Jamie—Jamie!—was the one who’d saved me from grave bodily harm («A Walk to Remember»).

Вставные конструкции в приведенных выше примерах выполняют одну и ту же функцию — функцию эмфатического выделения слова или фразы в рамках вставной конструкции, отделенной от остальных членов предложения посредством дефисов. В данном случае экспрессивность вставных конструкций обеспечивается, помимо самой вставной конструкции и ее экспрессивного потенциала, и восклицанием, позволяющим привлечь внимание читателя к данному слову / фразе.

Заключение

.

Для достижения цели исследования, которая заключалась в анализе синтаксических средств выражения экспрессивности в англоязычном художественном тексте, мы, во-первых, мы изучили определение понятия «экспрессивность» и пришли к выводу, что под экспрессивностью необходимо понимать речевую категорию, обладающую эмоциональным, оценочным, образным, поэтико-эстетическим, динамическим и стилистически окрашенным содержанием. В работе указано, что экспрессивность исследуется в рамках экспрессивной стилистики как оценочное свойство речи.

Во-вторых, мы рассмотрели связь понятий «экспрессивность», «оценочность» и «эмоциональность» и предположили, что данные понятия практически идентичны. Помимо оценочности и эмоциональности, экспрессивность тесно связана со стилистической образностью.

В-третьих, в работе охарактеризованы средства выражения экспрессивности, среди которых мы отметили эмоционально окрашенные лексические единицы, стилистические тропы и фигуры и субъектно-модальные значения.

В-четвертых, в работе проведен анализ выражения экспрессивности при помощи синтаксических средств на основе произведения Н. Спаркса. В ходе проведения анализа мы выделили четыре группы синтаксических средств, выполняющих экспрессивную функцию: 1) различные виды предложений (вопросительные, восклицательные, побудительные, номинативные конструкции); 2) нарушение грамматической нормы (инверсия, эллипсис, парцелляция); 3) синтаксические повторы (параллелизм, анафора, полный повтор, градация, композиционный стык); 4) пунктуационные средства (полисиндетон, асиндетон, умолчание, апозиопезис, вставная конструкция). Данные приемы позволяют писателю раскрыть динамику сюжета, создать необходимую атмосферу, выразить чувства и эмоции героев, их речевые особенности, создать прямое обращение к читателю.

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол Классик, 2013. — 608 с.

Балли Ш. Французская стилистика. — 2-е изд., стереотип. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.

Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2009. — 384 с.

Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд., перераб.

и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 1999. — 1456 с.

Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. — 416 с.

Буянова Л.Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — 184 с.

Ворожбитова А. А. Теория текста: Антропоцентрическое направление. — 3-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — 367 с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. — 462 с.

Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков В. В. Гуревич. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 168 с.

Демидов И. В. Логика: учебное пособие для юридических вузов / Под ред. Доктора философских наук, проф. Б. И. Каверина. — М.: Юриспруденция, 2000. — 208 с.

Демидова Е.Б. Стиль… Стиль… Стиль… — М.: МГПУ, 2011. — 118 с.

Денисов К. М. Эмоциональность и ее выражение в речи // Фонетика устного текста. — Иваново, 1987. — С. 36−39.

Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. — 352 с.

Кожин А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. — М.: Высшая школа, 1982. — 164 с.

Лукьянова Н.А. О соотношении понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1976. — Вып. 5 — С. 3−21.

Мелехова Л. А. Коннотация императива: понятие и средства выражения // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2012. — № 2. — Т.

66. — С. 82−86.

Меликян В. Ю. Синтаксическая фразеология русского языка. — М.: Флинта, 2013. — 351 с.

Романова Н.Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2012 — 416 с.

Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков.

М.: Языки славянской культуры, 2006. — 560 с.

Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.

Шаховский В. И. Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 175 с.

Щербань Г. Е. Функционирование частиц в конструкциях экспрессивного синтаксиса: дисс… док. филол. наук. — Нальчик, 2002. — 307 с.

Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. — 3-е изд., стереотип. — М.: Флинта, 2011. — 480 с.

Источники практического материала.

Sparks N. A Walk to Remember. — Grand Central Publishing, 1999. [Электронный ресурс] URL:

http://royallib.com/book/sparks_nikolas/A_Walk_to_Remember.html.

Sparks N. Dear John. — Sphere, 2012. [Электронный ресурс] URL:

http://www.twirpx.com/file/210 708/.

Sparks N. The Notebook. — Little, Brown Books, 2009. [Электронный ресурс] URL:

http://royallib.com/book/Sparks_Nicholas/The_Notebook.html.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол Классик, 2013. — 608 с.
  3. Ш. Французская стилистика. — 2-е изд., стереотип. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
  4. Н.С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2009. — 384 с.
  5. Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; СПб.: Норинт, 1999. — 1456 с.
  6. М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. — 416 с.
  7. Л.Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — 184 с.
  8. А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление. — 3-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — 367 с.
  9. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. — 462 с.
  10. В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков В. В. Гуревич. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 168 с.
  11. И.В. Логика: учебное пособие для юридических вузов / Под ред. Доктора философских наук, проф. Б. И. Каверина. — М.: Юриспруденция, 2000. — 208 с.
  12. Е.Б. Стиль… Стиль… Стиль…. — М.: МГПУ, 2011. — 118 с.
  13. К.М. Эмоциональность и ее выражение в речи // Фонетика устного текста. — Иваново, 1987. — С. 36−39.
  14. Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. — 352 с.
  15. А.Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. — М.: Высшая школа, 1982. — 164 с.
  16. Н.А. О соотношении понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск, 1976. — Вып. 5 — С. 3−21.
  17. Л.А. Коннотация императива: понятие и средства выражения // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2012. — № 2. — Т.66. — С. 82−86.
  18. В.Ю. Синтаксическая фразеология русского языка. — М.: Флинта, 2013. — 351 с.
  19. Н.Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2012 — 416 с.
  20. . Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков.- М.: Языки славянской культуры, 2006. — 560 с.
  21. А.А. Синтаксис русского языка. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
  22. В.И. Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 175 с.
  23. Г. Е. Функционирование частиц в конструкциях экспрессивного синтаксиса: дисс… док. филол. наук. — Нальчик, 2002. — 307 с.
  24. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. — 3-е изд., стереотип. — М.: Флинта, 2011. — 480 с.
  25. Источники практического материала
  26. Sparks N. A Walk to Remember. — Grand Central Publishing, 1999. [Электронный ресурс] URL: http://royallib.com/book/sparks_nikolas/A_Walk_to_Remember.html
  27. Sparks N. Dear John. — Sphere, 2012. [Электронный ресурс] URL: http://www.twirpx.com/file/210 708/
  28. Sparks N. The Notebook. — Little, Brown Books, 2009. [Электронный ресурс] URL: http://royallib.com/book/Sparks_Nicholas/The_Notebook.html
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ