Другие работы
Прагматическая задача газетной статьи состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации, которые во многих случаях обеспечиваются использованием различных фигур речи, характерных, прежде всего для литературных и религиозных текстов. Далеко не все приводимые автором газетной статьи ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор…
Дипломная Хотя газетный стиль и языковые средства, его формирующие, уже давно находятся в поле зрения ученых, однако до сих пор в их изучении существуют «белые пятна». В частности, в научной литературе и Белоруссии отсутствуют работы, в которых проводился бы анализ англоязычных газетных текстов белорусской прессы, и средства английского языка, используемые для воздействия на читателя. Традиционно таким…
Курсовая Влияние вида залога на семантическую структуру предложения Предложение совмещает в одной своей грамматической форме несколько значений разных ступеней абстракции. Во-первых, сам структурный образец простого предложения имеет отвлеченное значение, общее для всех предложений, так называемая предикативность. Значение предикативности, заложенное в образце, переносится в конкретное предложение…
Курсовая Какой глагол не требует вспомогательного глагола (в английском варианте языка) при образовании вопросительной и отрицательной формы? При переводе предложения «Вам нельзя отправлять это письмо. You shouldn’t send this letter» была допущена ошибка. Выберите правильное слово. Вы «leave something», когда Вам говорят по телефону, что нужного Вам человека в данный момент нет. Чем можно заменить слово…
Контрольная His romanticizing and comparing of war to sport allowed civilians to believe on August 4, 1914, when England entered the war that it would «involve cavalry charges and combat between heroic individuals.» Instead of being a noble exhibition of heroism and chivalry, the Great War was a brutal force that indiscriminately killed more soldiers than any other war to date. W ithin a few months…
Эссе Вопрос № 8. Выберите перевод следующего выражения: испытывать потребность в приобретении какого-либо товара. Вопрос № 6. Выберите продолжение следующего предложения: I am writing to confirm that we have now received our copy of the duly signed contract … Вопрос № 7. Выберите продолжение следующего предложения: He вспомните ли вы другие нужные слова, которые … Часто заменяется не подходящим…
Контрольная Авторы отмечают важность Германии как объекта изучения вследствие ее большей однородности в сравнении с европейским странами, сильно отличающимися друг от друга во многих отношениях, а также вследствие большей доступности детальных данных для анализа. Используя приведенную форму эконометрической модели и данные за 1700, 1750, 1800, 1850, 1875, 1880, 1885, 1890, 1895, 1900, 1905 и 1910 годы…
Реферат Проблема адекватной интерпретации переводчиком текста оригинала сводится к необходимости учета различных видов контекста, применения самых различных грамматических, лексических и лексико-грамматических приемов перевода. Использование того или иного приема перевода обусловлено необходимостью передачи когнитивной информации при помощи средств другой языковой картины мира (прежде всего, политических…
Дипломная Грамматические значения в английском языке как одном из аналитических языках передаются и с помощью фиксированного порядка слов в предложении. Но помимо прямого порядка слов, в английском языке выделяют инверсию, то есть нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности или…
Реферат Логика развития в дошкольном возрасте раскрывается через опроизволивание центральной психической функции — эмоций путем включения воображения в эмоциональный процесс: это происходит в ведущей деятельности — игре. В итоге — кризис семи лет и его новообразование — особая внутренняя позиция, ребенок становится субъектом не просто индивидуального действия, осознавая свои собственные желания…
Курсовая Во-первых, автор зачастую просто опускает данные языковые единицы при переводе, зачастую вырезая целые предложения. Это приводит к утрате индивидуально-авторского (Гончаровского) начала в тексте перевода. Известно, что И. А. Гончаров является признанным мастером художественной детали. Еще Н. А. Добролюбов также увидел сильнейшую сторону таланта Гончарова в «уменье охватить полный образ предмета…
Курсовая Это и лексические (метафоры, вульгаризмы, комические каламбуры, изменение стилистических условия использования слов в тексте, комические, а порой и сатирические сравнения), и фразеологические средства (фразеологизмы, идиомы, пословицы и поговорки), и речевые приемы (алогизмы, ирония, гиперболизация, парадоксальная логика). Каждый из используемых способов окрашивает язык произведения яркими…
Дипломная Desiring truth, awaiting it, laboriously distilling a few words, for ever desiring—(a cry starts to the left, another to the right. Wheels strike divergently. Omnibuses conglomerate in conflict)—for ever desiring—(the clock asseverates with twelve distinct strokes that it is midday; light sheds gold scales; children swarm)—for ever desiring truth. Red is the dome; coins hang on the trees; smoke…
Курсовая The eminent scholar Maria Pei tried to examine the question whether the words come from one language to another and remain alien in appearance. And she answers to her own question by saying that they adjust themselves to the new environment and get adapted to the norms of the recipient language. Of course the borrowed words undergo certain changes which gradually erase their foreign features and…
Дипломная