Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Аллитерация и ассонанс

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Что касается англоязычной традиции, характерно определение слова Alliteration в словаре Вебстера: The repetition usu. initially of a sound that is usu. a consonant in two or more neighboring words or syllables (as wild and wooly, threatening throng). Показательно и определение этого термина в Оксфордском словаре английского языка: The commencing of two or more words in close connexion, with the… Читать ещё >

Аллитерация и ассонанс (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Определения аллитерации и ассонанса
  • 2. Сущность и функция аллитерации и ассонанса
  • Заключение
  • Список литературы

Аллитерация и ассонанс предстают очень важными явлениями в англий-ском языке, поскольку выполняют ряд важных функций, о которых мы скажем ниже. Аллитерация и ассонанс встречаются практически во всех языках мира. В этой работе мы в большинстве сравнительных примеров будем приводить наряду с английским русский вариант. Нужно заметить, правда, что, несмотря на их особую роль, рассматриваемые нами языковые явления при переводе и передаче смысла выражения могут быть опущены. Нет, никто не отменял аллитерацию и ассонанс и таких тенденций пока не наблюдается. Но, справедливости ради, нужно сразу сказать, что эти явления предстают как в английском, так и в русском языке второстепенными и не могут называться «необходимыми». Вместе с тем, теоретики языка и переводчики выделяют ряд проблем, связанный с их применением. Вопрос об уместности и способах передачи аллитерации и ассонанса при переводе англоязычной прозы не относится к кардинальным проблемам переводоведения. Это тема настолько узкая, что, казалось бы, те немного-численные исследования, которые ей посвящены, раскрывают её в полной мере и содержат исчерпывающие рекомендации.

Однако при более внимательном знакомстве с этими исследованиями об-наруживается целый ряд неясностей, неточностей и ечёткостей. Данная тема представляет не только самостоятельный интерес, но и является частью более широкой проблемы передачи в переводе внутриязыковых значений.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ АЛЛИТЕРАЦИИ И АССОНАНСА

Кратчайшими определениями аллитерации и ассонанса, передающими основную суть этих явлений, выступают следующие: «Аллитерация повторение одинаковых согласных» и «Ассонанс повторение одинаковых гласных». Но эти дефиниции не стоит принимать за ключевые. Дело в том, что, во-первых, они не полностью передают смысл и значение, а во-вторых, относятся в большей степени к русскому языку, где, в отличие от английского, они более резко разграничиваются. Рассмотрим же вопрос их определений более подробно. Стоит начать с аллитерации. Складывается впечатление, что под этим термином в отечественной и англоязычной лингвистике понимается не совсем одно и то же. В отечественных источниках аллитерация чаще всего рассматривается как «симметрическое повторение однородных согласных звуков» в речевом потоке, которое противопоставляется ассонансу «симметрическому повторению одно-родных гласных». Аллитерация, построенная на повторе согласной или групп согласных в начале слов одного высказывания, в самостоятельную группу не выделяется.

Что касается англоязычной традиции, характерно определение слова Alliteration в словаре Вебстера: The repetition usu. initially of a sound that is usu. a consonant in two or more neighboring words or syllables (as wild and wooly, threatening throng). Показательно и определение этого термина в Оксфордском словаре английского языка: The commencing of two or more words in close connexion, with the same letter, or rather the same sound.

Таким образом, аллитерацию в англоязычной лингвистической традиции отличают:

1) преимущественно начальная позиция повторяемого звука в слове (как напоминают практически все исследователи этого вопроса, аллитерация в английском языке играет столь заметную роль потому, что имеет глубокие исторические корни: древнеанглийский аллитерационный стих. В. Жирмунский отмечал

Показать весь текст

Список литературы

  1. Лингвистический энциклопедический словарь./Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  2. Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.
  3. А. Мастерство Гоголя. М.: МАЛП, 1996.
  4. И.А. Для читателя-современника. М.: Советский писатель, 1977.
  5. В. М. Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975.
  6. www.rlf.ru
  7. www.lingvoda.com
  8. www.actualforum.com
  9. Е.М., Макеева М. Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. Тамбов: ТГТУ, 2004.
Заполнить форму текущей работой