Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Алтайская лирика: Этно-эстетический генезис, поэтика, искусство перевода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Предложенная Н. А. Баскаковым периодизация литературы получила дальнейшее' развитие в 60-е годы XX века. Алтайским литературоведом С. С. Суразаковым основательно исследованы дооктябрьский и послеоктябрьский периоды («Алтайская литература», 1962). Хронологически автор охватывает конец XIX века и 20−40-е годы XX века. В его работе лирика рассмотрена в контексте творчества алтайских писателей (М.В… Читать ещё >

Алтайская лирика: Этно-эстетический генезис, поэтика, искусство перевода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Историко-культурная динамика фольклорных лирических модификаций
  • Глава II. Традиционное и современное в художественном мировидении алтайских поэтов
  • Глава III. Проблемы национальной, текстологиче ской, семантической идентичности переводов алтайской лирики

Проблемы этно-эстетического, генезиса, поэтики, искусства перевода алтайской лирики — сложные и малоизученные проблемы современного литературоведения. Они охватывают систему вопросов, не всегда разрешимых, нередко спорных. Сложность заключается в том, что до настоящего времени не написана история алтайской литературы, в частности, лирики, а значит, многие вопросы не изучены и не осмыслены.

В последнее десятилетие накоплен огромный материал, требующий пересмотра периодизации тюркоязычных литератур Сибиривыявляются новые письменные памятники искусства слова прошлых веков, а также произведения и имена поэтов, творческое наследие которых изучается впервыеотодвигаются границы исследования алтайской лирики в глубь историиотмечается заметный интерес современных поэтов к собственным корням, национальной истории и культуре, обычаям и традициям, религии и философии. Все это позволяет выявить глубинные связи современных поэтов с миром своих предков.

С точки зрения исторического развития алтайская лирика прошла длительный путь, истоки которой прослеживаются в древнетюркской поэзии. Однако, до 60-х годов XX века орхоно-енисейские надписи как литературное явление не изучались, в системе тюркоязычных литератур не рассматривались, хотя о них упоминалось в работах А. Н. Бернштам (1945), М.И.Богдановой

1947), Н. А. Баскакова (1948) и других.

Несмотря на то, что в 30-е годы имелись отдельные статьи об алтайской лйтературе (A.J1. Коптелова, С. Е. Кожевникова и др.), исследование лирики началось в конце 4 0-х годов XX века.

Тюрколог Н. А. Баскаков на материале алтайского фольклора и литературы впервые попытался дать историю развития алтайской литературы, лирики в частности. В работе «Алтайский фольклор и литература»

1948) он предлагал общую периодизацию тюркоязычных литератур, которая в свое время не получила широкого научного распространения. По мнению Н. Баскакова, древнетюркские памятники VI-VIII-XII веков являются единым источником для всех тюркоязычных литератур. Он особо выделил монгольскую эпоху, которая подразделяется на ранний (XIII-XV) и более поздний периоды (Ойратского союза и Джунгарского ханства XV—XVIII вв.еков) .

Исследователем обозначены также дооктябрьский и послеоктябрьский периоды в развитии алтайской литературы, которые до недавнего времени принимались большинством литературоведов. Они совпадают с хронологическим делением, принятым в литературоведении тюркоязычных народов Сибири, но в ряде случаев их рамки значительно расширяются. Причем разные периоды развития алтайской лирики по-разному освещены источниками. Все это свидетельствует о трудностях в понимании неравномерности развития тюркоязычных литератур, лирики в частности.

Предложенная Н. А. Баскаковым периодизация литературы получила дальнейшее' развитие в 60-е годы XX века. Алтайским литературоведом С. С. Суразаковым основательно исследованы дооктябрьский и послеоктябрьский периоды («Алтайская литература», 1962). Хронологически автор охватывает конец XIX века и 20−40-е годы XX века. В его работе лирика рассмотрена в контексте творчества алтайских писателей (М.В. Мундус-Эдокова, П.А. Чагат-Строева, П. В. Кучияка, Ч.И. Ен-чинова и др.). Особое внимание обращено на тематику и художественные особенности алтайской лирики. Авторы «Сборника статей по алтайской литературе» (1962) и «Очерков по истории алтайской литературыГл (1969) значительно расширили исследование С. Суразакова, включив в историю алтайской литературы' новые имена и проанализировав их творчество (лирика Ч. Чунижеко-ва, А. Саруевой, С. Суразакова и молодых поэтов J1. Кокышева, Э. Палкина, А. Адарова). Впоследствии этот материал в переработанном и переосмысленном виде вошел в коллективный труд «История советской многонациональной литературы» (М., 1972;1974), изданный Институтом мировой литературы им. А. М. Горького РАН. Сочетание обзорных и монографических исследований дало немало нового в выявлении индивидуального своеобразия творчества алтайских писателей.

В 7 0-е годы алтайские критики и литературоведы [Каташ 1971; Казагачева 1972; Каташ, Чичинов 1973 и др.] создают монографические исследования, в которых в той или иной степени затронуты проблемы лирической поэзии. В них полнее" раскрйты тематика и проблематика алтайской лирики. В сборниках статей «Актуальные вопросы современной алтайской литературы» (1975), «Улагашевские чтения» (1979), «Алтайский фольклор и литература» (1982), «Национальное наследие и современность» (1984) и других акцент делается на роли фольклора в формировании алтайской лирической поэзии .

Монографии С. М. Каташева (1974), Г. В. Кондакова (1976), В. И. Чичинова (1976) и других непосредственно посвящены проблемам алтайской лирики. Особого внимания заслуживает работа С. Каташева об алтайском стихосложении. В ней прослежено видоизменения алтайского стиха в его исторической протяженности. Автором определены особенности тюркского ритма и рифмы. По мнению С. Каташева, алтайский стих относится к силлабическому стиху: в строке семь или восемь слогов, внутри стиха наблюдается ритмическая пауза. В строфе обязательно наличие начальной и конечной рифмы. Начальная рифма, в свою очередь, подразделяется на аллитерационную и ассонансную. Причем рифмуются не только начальные звуки, но и первый слог строфы. Все это проиллюстрировано богатым фольклорным и литературным материалом.

Большой интерес представляет работа «Магнитное поле поэта» (1976) Г. Кондакова, посвященная жанровой разновидности алтайской лирики. По мнению исследователя, современная алтайская лирика в жанровом отношении продолжает" традиции устной поэзии, особенно активно развивается песня. В жанровом обогащении алтайской поэзии исключительную роль играла и играет также русская классическая и современная поэзия. Возросла роль поэзии народов нашей страны и зарубежной поэзии, особенно ее выдающихся представителей в обогащении жанровой палитры алтайских поэтов [Кондаков 1976, с. 104]. В настоящее время, как полагает Г. Кондаков, алтайская поэзия представлена почти всеми видами лирики, которые развиваются под влиянием русской литературы, а именно: песней, романсом, элегией, балладой, думой, посланием и посвящением, эпиграммой, пародией и др.

В работе исследован также ряд литературоведческих проблем: роль и значение художественного перевода в развитии алтайской поэзии, взаимодействие русской и алтайской лирики и т. д. Русско-алтайские взаимосвязи прослеживаются в течение всего развития алтайской лирики. По мнению Г. Кондакова, советский период в отличие от дореволюционного подразделяется на четыре этапа. «Особенностью первого этапа (19 171 934) является то, что в это время переводятся не только произведения устной поэзии, но и произведения письменной литературы. На втором этапе. (1935;1958) развиваются все формы идейно-эстетического взаимодействия и взаимообогащения: личные контакты, переписка, литературная учеба, взаимоперевод и т. д. Третий этап (1959;1972) характеризуется дальнейшим углублением и расширением процесса идейно-эстетического взаимодействия. А на современном этапе алтайская тема приобретает ярко выраженный интернациональный характер». Эти мысли исследователя легли в основу таких его трудов, как «Связь времен» (1979) и «Духовное согласие» (1983).

Литературно-критические статьи В. И. Чичинова в его книге «Адрес поэзии — Горный Алтай» (1976) посвящены проблемам развития современной алтайской лирики. По его словам, «одна из важнейших особенностей сегодняшней поэзии — ее философское и историческое осмысление современности, глубокая психологичность в показе внутреннего мира человека. В то же время поэзия связана с национальными художественными традициями, проявляющимися в тематике, характере образности, выразительности языка, который как бы предназначен для поэзии своим необычайным мелодическим богатством.» [Чичинов 1976, с. 14]. В работе даны штрихи к литературному портрету алтайских поэтов: JI. Кокышева, А. Адарова, Б. Укачина, П. Самыка и др.

В 80-е годы алтайская лирика стала предметом пристального исследования у некоторых ведущих литературоведов страны и региона [Бикмухаметов 1983, Дементьев 1995, Тобуроков 1981, 1985, 1991, 1992 и др.], познакомивших читателя с алтайской поэзией.

Р.Г. Бикмухаметов дал четкое определение понятия региона, который употребляется в различных значениях

— регионально-языковом, регионально-культурном, регионально-эстетическом, регионально-политическом. Исходя из этого, он особо выделил литературы Сибири

— произведения бурятских, саха-якутских, тывинских, хакасских, алтайских писателей. «История Сибирского региона, — как писал Р. Г. Бикмухаметов, — еще ждет своего исследователя, который смог бы глубоко и масштабно показать всю сложность тех процессов, которые лежат в основе формирования, в основе своеобразия составляющих его зон и типологических групп» [Бикмухаметов 1983, с. 134] .

В.В. Дементьев впервые попытался проследить основные проблемы и тенденции национальной поэзии Сибири в общем контексте многонациональной литературы России. Его исследование посвящено творчеству поэтов современной алтайской, бурятской, тывинской, саха-якутской литературы.

Н.Н. Тобуроков исследует основные закономерности развития поэзии, выявляет общее и особенное в стихосложении тюркоязычных народов Сибири. Современную тенденцию развития тюркского стиха в Сибири характеризует, на его взгляд, богатая звуковая организация стиха и использование самых разнообразных форм в пределах одного произведения. Стих имеет свою, свойственную только ему, ритмическую структуру, максимально выражающую данное содержание, мысль и чувство. В принципе возможности развития стихов поэтов разных национальностей не имеет пределов, и они тесно связаны со своеобразием национальной интонации" [Тобуроков 1991, с. 110−111].

В целом вышеупомянутые исследователи предлагают местным литературоведам не ограничиваться исследованием собственно национальной литературы, а рассматривать ее в сопоставлении с другими тюркоязычными и европейскими литературами.

В последние годы продолжаются обзорные [" История и современность" (1990) — С. М. Каташев, Н.М. Киндико-ва «Раздумья об алтайской литературе» (1992), «Актуальные проблемы современной алтайской литературы» (1995)] и монографические исследования жизни и творчества известных алтайских поэтов [Каташ 1995, 1997, 2000; Киндикова 1999 и др.]. В обзорных статьях анализируется современная алтайская лирика, ставится вопрос о трудностях перевода лирики на другие языки ит. д.

В 90-е годы пересматривается традиционная периодизация алтайской литературы, лирики в частности, по-новому осмысливается творческое наследие малоизученных и неисследованных писателей, заново прочитывается литература XX века в целом [Чинина 1998; Киндикова 1998, 2001] .

Предпринято также комплексное исследование алтайской литературы в контексте тюрко-монгольских литератур [" Алтай и тюрко-монгольский мир" (1995), «Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая преемственность» (1999), «Актуальные проблемы алтаи-стики и монголоведения» (1999)]. Все это свидетельствует о расширении не только литературных, но и научных и культурных связей тюрко-монгольских народов.

В монографических работах автора диссертации [Киндикова 1989, 1994, 1998, 1999, 2001] уже предпринята попытка историко-типологического изучения алтайской лирической поэзии в контексте тюркоязычной лирики Сибири — тывинской, хакасской, саха-якутской. Это позволило проследить исторические и эстетические закономерности ее развития и национального своеобразия .

Диахронное и синхронное рассмотрение основных этапов лирики в книге «Эволюция образной системы в алтайской лирике» (Горно-Алтайск, 1989) способствовало освещению преемственных связей поэтов разных поколений и их роли в формировании жанров алтайской лирики. Акцент здесь ставится на процессах внутреннего развития лирики, на динамике поэтического постижения мира и особенностях образной системы. Особое внимание уделено исторически достаточно длительному процессу рождения профессиональной лирической поэзии из устно-поэтического творчества алтайского народа и возникновению новых жанровых форм. Прослежена трансформация и функционирование художественного образа в индивидуальном творчестве поэтов. В работе подчеркивается мысль о том, что формирование и развитие национального художественного образа основано на поэтике народных" * песен и непосредственно связано с особенностями образного мышления и видения мира поэтом. Характеристика жанров и форм алтайской поэзии подтверждает естественное развитие национальных начал в лирике, индивидуальных художественных концепций.

Очередная работа автора диссертации («Поэтика современной алтайской лирики», 1994, на алт. яз.) целиком посвящена исследованию поэтики современной алтайской лирики (60−90-е годы). Ее главная мысль состоит в том, что лирика прежде всего опирается на поэтику и эстетику устной и письменной поэзии, а также активно «общается» с русской классической и мировой литературой — западноевропейской и восточной .

В конце 50-х — начале 60-х годов в алтайскую литературу пришли поэты-профессионалы, получившие образование в Литературном институте им. А. М. Горького (Москва): А. Адаров, JI. Кокышев, Э. Палкин, Б. Укачин и др. О своеобразии их поэзии подробно сказано не только в упомянутой выше книге, но и в сборнике статей «Размышления об алтайской литературе» (1992). Основная мысль данных работ — поэты значительно обогатили поэтику современной алтайской лирики. Знакомство с эстетикой и поэтикой восточной поэзии с середины 7 0-х годов послужило стимулом для создания стихов-миниатюр, корни которых тоже прослеживаются в родном фольклоре (Б. Укачин, Ш. Шатинов, Б. Бедюров и др.). Подобный стихи появились и в других литературах — хакасской, тывинской, саха-якутской. Об этом необычном на первый взгляд, но весьма типологическом явлении в свое время писали исследователи сибирского региона [Г. Кондаков, (1995), Н. Таскаракова (1996), С. Комбу (1999)] и другие.

80−90-е годы характерны переосмыслением исторических событий, ростом национального самосознания молодых поэтов. В стихах проявляются тенденции возрождения народных обычаев и традиций, языкового богатства и культуры. При этом столь же важно воздействие их на язык лирики — на его мелодичность, музыкальность, образность, часто сочетающейся с обрядовой поэзией.

В монографии автора «Алтайская литература в новом прочтении» (1998) мы предприняли исследование лирики в контексте развития алтайской литературы. Для нас важно переосмысление и переоценка судеб и творчества ранее незаслуженно забытых и репрессированных поэтов. Их имена возвращены в историю алтайской литературы. По-новому прочитана лирика XX века в ее историческом развитии.

Нами делается вывод о том, что алтайская лирика долгое время оставалась невостребованной в силу исторических обстоятельств: время требовало прежде всего назидательных, дидактических стихов (вторая

V* г-. половина XIX века), декларации и лозунга (20−30-е годы XX века). При этом далеко не всегда были выражены, а то и вовсе утеряны национальные традиции: фольклорные и литературные. В последние годы наблюдается решительный возврат к народным истокам, стремление по-новому взглянуть на богатое фольклорное и литературное наследие, объективно оценить современную лирику. Алтайская лирика испытала взлеты и падения. Но она постепенно накапливала свой этно-. эстетический опыт. Цель моих книг — проследить этот весьма сложный процесс в контексте историко-культурной динамики фольклорных лирических модификаций и в приращениях новых качеств поэтики.

Обращение автора диссертации к многогранному творчеству одного из талантливых алтайских поэтов Л. В. Кокышева (1933;1975) с точки зрения нашей проблематики видится вполне закономерным. Сосредоточившись только на любовной лирике поэта, нам удалось увидеть особенности поэтики его творчества.

Книга «Любовь и поэзия» (Горно-Алтайск, 1999) ж посвящена поэтике любовной лирики Л. В. Кокышева. Собранный здесь биографический материал (личные документы, дневники, письма) целиком вошел в альбом «Л. В. Кокышев» (Горно-Алтайск, 1997), в данной же работе анализируется любовная лирика поэта. При этом основное внимание обращено на то, как факты личной жизни послужили первоисточником рождения художественных произведений. Подобные исследования в русском г литературоведении связаны i1c именами А. С. Пушкина, Ф. И. Тютчева, И. С. Тургенева, С. А. Есенина, А. А. Блока и других.

В алтайском литературоведении такая работа предпринимается впервые. В центре внимания — образ возлюбленной. Причем в каждом разделе он имеет определенные личностные очертания. Стихи основаны на любовных переживаниях, порой драматическихвосторг и обожание, трепетное и нежное отношение героя к любимой, горечь расставания и потерь прослеживается во многих стихах поэта. Сочетание документального и литературоведческого взгляда позволяет выявить историю создания отдельных стихотворений и своеобразие их поэтики.

Обобщенные образы влюбленных созданы также с целью раскрыть их характер и особенности национальной психологии. В цикле стихов под названием «Дочь родной земли» Л. В. Кокышев воспел образ той единствен- ' ной, которая была предназначена ему судьбой. Свою возлюбленную поэт сравнивает с редчайшими цветами Алтая: будь это дикий гладиолус, таежный подснежник или яркие, нежные жарки. Нередко тот же образ запечатлен на фоне неприступной скалы, олицетворяющей ее красоту и вечность. Обращаясь к возлюбленной, автор благословляет ее судьбу:

Знай, жизнь переменчива как погода: будут дожди и слякоть, но никогда не унывай.

Будь гордой 'и целомудренной)

Тогда народ будет гордиться тобой всегда.

В любви поэт был безмерно счастлив и в то же время одинок. Его счастье озаряло всех окружающих, но не многие его понимали. К концу жизни он смирился со своим одиночеством, но душа осталась непримиримой. Смирение его тихое, всепрощающее, любвеобильное. Образ любимой остался символом недосягаемого, недостижимого и вечного. Поэт сумел возвысить ее до уровня поэтического обобщения:

Тумантык косторин"шдыстар бололо,

Тургулап калды jеримниН' устинде.

Кару униьг музыка болуп,

Канымла ойнойт кур-коксимде XXX

Печальные глаза твои, словно звезды на небе, сверкают над родной землей.

Твой голос нежный, словно музыка,

Звучит в душе моей всегда.

Смысловой перевод наш — Н.К.).

В работе раскрывается секрет таинственности, неисчерпаемости поэзии Л. В. Кокышева, затронуты проблемы поэтического перевода его лирики на другие языки.

И, наконец, последняя книга автора диссертации (2001) посвящена развитию алтайской лирики в контексте тюркоязычных литератур Сибири. В ней обобщается история развития алтайской лирики, которая охватывает огромный промежуток времени, позволяющий рассматривать ее в хронологических рамках VI—XX вв.еков.

На данном этапе исследования можно говорить о существовании четырех наиболее важных исторических периодов в развитии не только алтайской, но и других тюркоязычных литератур Сибири.

Первый период относится к VI-VIII-XII векам, когда создавались орхоно-енисейские надписи. Они являются первым памятником тюркоязычных народов, содержащим образцы лирической поэзии. Древняя поэзия тюрков основательно изучена И. В. Стеблевой [Стеблева 1965, 1971, 1993 а, 1993 б и др.]. Впоследствии многие исследователи стали говорить о принадлежности своего фольклора и литературы к орхоно-енисейским надписям [Богданова 1947; Суразаков 1962, 1985; Джолдасбаев 1969; Унгвицкая 1971; Трояков 1983, 1988; Рахмонов 1983, 1991; Ермолаев 1989; Донгак 1992 и др.].

Монголо-ойратский периодтюркоязычных литератур Сибири глубоко не изучен, хотя об этом упомянуто в исследованиях Н. А. Баскакова (1948), А. В. Бадмаева (1975), Р. Ф. Юсуфова (1996) и др. Первый упомянутый в свое время предлагал «изучение устной алтайской литературы, формировавшейся в монгольскую эпоху, связать с изучением письменной и устной монгольской литературы» [Баскаков 1948, с. 4]. Не случайно нами предпринято исследование «этого периода, включение его в историю алтайской литературы.

По утверждению литературоведа Г. Туденева, «определенная часть тывинского народа была грамотна по-монгольски и тибетски. Она. создавала на старомонгольском языке оригинальные памятники. С литературоведческой стороны наибольший интерес представляют исторические хроники и летописи, официальная и частная переписка, содержащие явные признаки литературных произведений: сюжетность, единый образ автора, эмоциональность и словесная красивость» [Туденев 1983, с. 258, 259].

Обнаруженные в XVII—XVIII вв.еках монголо-ойратские тексты в силу сложившихся исторических условий написаны на основе «ясного письма» — нового для тюрков-алтайцев алфавита под названием «тодо би-чик» или «узук бичик». Анализ текстов с точки зрения их литературной принадлежности предпринимается лишь в последние годы.

Предстоит большая работа по выявлению тюрко-монгольских текстов и совместном переводе их со старомонгольского, китайского, тибетского языков на существующие ныне тюркские языки Сибири. Тем самым намного расширились бы границы исследования, в том числе собственно алтайской лирики.

С возвращением новых имен писателей значительно обогатилась алтайская литература второй половины XIX — начала XX века, «относящаяся к третьему периоду. Рассмотрение автором диссертации творчества М.В. Че-валкова (1817−1901), И. М. Штыгашева (1861−1915), Г. И. Чорос-Гуркина (1870−1937) в контексте тюркоязычных литератур Сибири, как нам представляется, способствует выявлению нового художественного мышления писателей в недрах фольклорного и религиозного сознания.

В продолжение вышеназванной периодизации литературу XX века следует отнести к четвертому периоду. Поскольку это время насыщено важными историко-культурными событиями, в нем необходимо обозначить ряд этапов: литература 20−30-х- 40−50-х- 60−80-х годов, а литературу последнего десятилетия XX века целесообразно определить в качестве «новейшей» литературой. Согласно данной периодизации алтайская лирика исследована со дня ее зарождения до сегодняшнего ее состояния. Попутно рассмотрены проблемы поэтического перевода алтайской лирики в контексте тюркоязычных литератур Сибири.

В целом в рамках такой периодизации легко прослеживаются единство литературного процесса и постоянное взаимодействие национальных литератур. При этом учитываются историко-типологические аналогии литературного развития, с одной стороны, с другойвидно взаимодействие не только тюркоязычных, но и монголоязычных и европейских литератур, в частности — с русской.

Анализ историчёского развития алтайской лирики показывает, насколько сложно и неоднозначно было ее развитие и какими разными на разных этапах были взаимоотношения ее с устной и письменной литературной традицией. Обзор литературоведческих работ свидетельствует о том, что теоретические вопросы алтайской лирики все еще остаются неисследованными.

Учитывая недостаточную изученность и не-разрабо-танность проблем алтайской лирики, мы выделяем в центр нашего исследования проблемы ее этно-эстетического генезиса, поэтики и искусства перевода. Они являются важными не только для развития истории алтайской литературы, но и для воссоздания этнической культуры тюркоязычных народов Сибири.

До настоящего времени вопрос о генезисе алтайской лирики не ставился. В связи с введением в литературоведческий оборот новых письменных памятников искусства слова прошлых веков, а также произведений и имен в истории алтайской литературы по-новому раскрываются закономерности тюркоязычных литератур Сибири. Накоплен огромный материал, требующий нового его осмысления и изучения. Наступила пора исторической поэтики. Нами рассматриваются вопросы становления алтайской лирики, формирования образности и особенности стихосложения. Одновременно исследуется поэтика переводных произведений. Вот почему проблемы генезиса, поэтики и искусства перевода являются взаимосвязанными и взаимообусловленными. Сочетание структурного и историко-тйхюлогического методов исследования позволит проследить эти проблемы в связи с историческими и эстетическими закономерностями развития алтайской лирики. Таким образом, тема данного исследования актуальна как в теоретическом, так и в практическом плане.

Цель и задачи работы. Целью настоящей диссертации является выявление генезиса и поэтики алтайской лирики на протяжении всего ее развития.

В соответствии с поставленной целью представляется необходимым решить следующие задачи:

1) проследить историко-культурную динамику фольклорных лирических модификаций;

2) раскрыть особенности поэтики, основанной на фольклорно-мифологическом материале, связать ее с художественным мировидением тюркоязычных народов Сибири ;

3) показать своеобразие поэтических переводов в аспекте их национальной, текстологической и семантической идентичности.

Теоретической и методологической основой работы послужили общетеоретические труды ученых (А.Н. Весе-ловского, В. М. Жирмунского, А. А. Потебни, Н. И. Конрада, М. М. Бахтина, Д. С. Лихачева, М. Б. Храпченко,'

И.Г. Неупокоевой, А. С. Бушмина, Г. И. Ломидзе, Н. С. Надъярных, Р. Ф. Юсуфова, К. К. Султанова, А. В. Поша-таевой, Г. А. Белой, Г. Д. Гачева, Л. Я. Гинзбург, В. И. Гусева, Б. П. Гончарова, П. С. Выходцева, В.В. Кожино-ва, Д. М. Сквозникова, А. В. Федорова и др.). Автор опирается на опыт известных тюркологов В. В. Радлова, Л. Н. Гумилева, Н. А. Баскакова, И. В. Стеблевой и др.- фольклористов В. М. Гацака, У. Б. Далгат, Н. И. Кравцова, А. И. Алиевой, Л. А. Астафьевой и др., а также литературоведов и критиков сибирского региона (С. С. Суразакова, И. В. Пухова, Н. Н. Тобурокова, М.А. Ун-гвицкой, П. А. Троякова, Д. С. Куулар, З.С. Казагаче-вой, С. М. Каташева и др.).

Научная новизна исследования обусловлена истори-ко-типологическим подходом к лирике тюркоязычных народов Сибири: алтайцев, хакасов, тывинцев, саха-якутов. Алтайская лирика впервые рассмотрена с древнейших времен до современного ее состояния. На новом теоретическом уровне исследуются проблемы генезиса, поэтики, искусства перевода алтайской лирики. Впервые в алтайском литературоведении предложена новая периодизация литературы, выявлены фольклорные и письменные истоки, предопределившие этногенетическую основу алтайской лирики. Древнетюркские памятники рассмотрены как жанрообразующий источник не только алтайской, но и других тюркоязычных литератур Сибири .

Новизна работы связана также с выявлением новых имен поэтов в истории алтайской лирики, переосмыслением и переоценкой их творческого наследия, попыткой нового прочтения алтайской лирики XX века. На основе исследования поэтики фольклорных и поэтических произведений делается вывод о том, что художественное мировидение современных поэтов непосредственно связано с этно-эстетическими традициями народа. В поисках своего корня они обращаются к древним фольклорным и литературным источникам. В научный оборот впервые вводится много новых фактов и сведений об эпохе, творчестве малоизученных и неисследованных личностей.

В работе использован материал, лично собранный автором диссертации и обнаруженный в архивах Института гуманитарных исследований и Государственной архивной службы Республики Алтай в последнее десятилетие, привлечены и другие фольклорные и литературные источники. Сравнительно-типологическое рассмотрение переводов способствовало выявлению национального своеобразия лирики тюркоязычных народов Сибири. В анализе переводческой продукции показаны особенности передачи специфики образного видения и мышления поэта, которые, в свою очередь, проявляются в языке, образности, мелодике стихав этом смысле перевод есть искусство раскрытия тайны поэзии.

Таким образом, в диссертации впервые исследован процесс формирования алтайской лирики, полнее раскрыты особенности ее поэтики и перевода на другие языки.

Практическая значимость исследования заключается в том, что основные его положения и выводы могут быть использованы литературоведами, фольклористами, искусствоведами, учителями-филологами, студентами высших и средних специальных заведений при изучении тюркоязычной литературы и культуры. Материалы будут иметь значение для дальнейшего исследования теории и истории лирики тюркоязычных народовдля создания школьных и вузовских учебников и учебных пособий, для разработки лекционных и специальных курсов вузовской истории алтайской и других тюркоязычных литератур .

Апробация работы. Автором опубликовано 5 монографий, 1 сборник статей (в соавторстве), 4 научно-методических пособия, 5 программ, 3 хрестоматии, 1 учебник (в соавторстве) и более 5″ 0 научных статей (см. список публикаций). Рукопись диссертации обсуждена на расширенном заседании кафедры алтайского языка и литературы Горно-Алтайского государственного университета. По теме исследования сделаны сообщения на республиканских, региональных, общероссийских и международных конференциях /Веймар, ГДР -1988; Горно-Алтайск -1993, 1995, 1997, 1998, 2000; Абакан -. 1995; Томск -1998; Бишкек -1997; Москва — 1997; Элиста -1999; Кызыл — 2000, Якутск — 2001 и др./. По материалам исследования состоялись выступления на ежегодных вузовских научно-практических конференциях .

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Генезис и поэтика алтайской лирики прослежены нами на протяжении всего ее развития. Автор не претендует на достижение окончательных результатов. Рассмотрение проблем алтайской лирики продолжается и далее. И все же можно сделать следующие выводы:

1. Алтайская лирика — сложившееся явление, генетическую основу которого предопределили фольклорные и письменные истоки. Древнетюркские традиции долгое время оставались неизвестными не только для исследователей, но и для писателей. Тем не менее тюркоязыч-ные поэты интуитивно продолжали этно-эстетический опыт своих предков. В частности, в поэзии VI—VIII вв.еков обнаруживаются зачатки многих литературных жанров, в том числе лирических, которые получили в дальнейшем свое самостоятельное развитие.

2. В монгольский период зафиксированы фольклорные и письменные источники, изучение которых с точки зрения литературной их принадлежности 'предпринимается лишь в последние годы. Наряду с оригинальной литературой существовала переводная литература с,.- тибетского, китайского и старомонгольского языков. В этом плане предстоит большая работа по выявлению монголо-ойратских текстов и совместном переводе их на существующие ныне языки Сибири, тем самым мы расширили бы границы исследования тюркоязычной лирики, значительно обогатив ее поэтику.

3. Во второй половине XIX-начале XX веков зарождается собственно алтайская лирика в лице трех писателей: М. В. Чевалкова, И. М. Штыгашева, Г. И. Чорос-Гуркиналитературное наследие двух последних выявлено лишь в 90-е годы прошедшего столетия. В работе исследована генетическая и типологическая связь их поэтического творения с древнетюркской поэзией, а также с лирикой XX века. Это позволило глубже понять творческий мир современных поэтов.

4. По-новому переосмысливается литература XX века. По архивным данным установлена личность отдельных поэтов (Н.А. Каланакова, М.В. Мундус-Эдокова) — осуществлен текстологический анализ поэтических произведений П. А. Чагат-Строева, П. В. Кучияка и др.- поэтическое наследие поэтов-фронтовиков, обнаруженное в 80-е годы, закономерно включено в историю алтайской литературы. В их творчестве четко прослежена авторская модификация лирических традиций фольклора. По-новому пересмотрена и переоценена поэтика современной алтайской лирикиэто способствовало выявлению традиционного и современного в художественном мировидении алтайских поэтов, глубокосвязанного с мировоззрением народа. Исследование поэтики алтайской лирики приводит к тому, что первая попытка реформирования стиха принадлежит П. А. Чагат-Строеву, который широко использовав риторические вопросы, восклицания, инверСии, создал необычные для алтайского стиха ритмику и интонацию. Помимо традиционной начальной рифмы он ввел также конечные рифмы, что было новым в его лирике.

П.В. Кучияк, активно перенимая опыт русской поэзии, не обращал особого внимания на анафоричность строфы. Для него важной становится передача авторской мысли посредством поэтических образов.

В годы Великой Отечественной войны Д. Бедюров и Ч. Енчинов вынуждены были вернуться к традиционному восьмистишию — песенному началу стиха. Тогда это было единственной формой выражения чувств и мыслей.

Поэты послевоенных лет были «поклонниками европейской поэзии, прежде всего русской классической, и ввели в алтайскую поэзию присущие ей формы» (А. Адаров) .

Под влиянием европейской культуры, одни поэты пишут свободным стихом, а другие, наоборот, с самого начала придерживаются культуры алтайского классического стиха, сохраняя традиционную форму и обновляя его содержание.

Открытие в середине 7 0-х годов восточной лирики через переводы ее на русский язык послужило стимулом для создания стихов-миниатюр (Б. Укачин, Б. Бедюров, Ш. Шатинов и др.).

Новые жанры в рассматриваемых нами литературах возникают на стыке национальных и инонациональных жанровых форм. Иначе говоря, опыт более развитых литератур, к которому обращается тот или иной поэт, дает толчок, стимул к обновлению имеющихся национальных традиций. Отсюда и то явление, когда старые жанры получают новую жизнь в совершенно новых условиях. Сохраняя пословично-поговорочную форму стиха, миниатюры представляют собой поэтически содержательные, философски переосмысленные интерпретации Фольклорного материала. И не только новая интерпретация традиционной сути, а развитие и углубление первоначального их содержания вплоть до противопоставления их с раннее существующим смыслом составили содержание новых произведений. Таковы миниатюры Б. Укачина, Б. Бедюрова, Ш. Шатинова, хакасских поэтое м. Киль-чичакова, В. Майнашева, Г. Кичеева, тывинских поэтов Монгуш Олчей-оола, А. Даржая, Куулар Черлиг-оола, В. Серен-оола, саха-якутских поэтов С. ДанилоЕа, и. Гоголева, А. Софронова и других.

Появление этих форм вызвано вовсе не подражанием восточной поэзии (хотя есть и влияние, побуждающее к жизни национальной традиции), а стремлением как можно более сжато и емко выразить современную мысль, идею. Сосредоточенность на внутреннем мире человека, соотнесенность глубоко личностного со всеобщим, сочетание истории с современностью — все" это находит отражение в жанре миниатюры.

На стыке двух культур происходит возвращение к собственным древнейшим корням поэзии. Так, современные тюркоязычные поэты почувствовали за своей спинойтрадиции тысячелетней истории, дыхание многовековой культуры и ответственность за их закономерное продолжение и развитие.

5. Исследование проблем поэтических переводов приводит к мысли о том, что алтайская лирика пока переведена еще недостаточно. Существующие переводы часто не соответствуют оригиналу. При написании данной работы автор опирался в основном на собственные подстрочные переводы, при необходимости привлекая переводы профессиональных переводчиков. В дальнейшем особое внимание необходимо обратить на национальное своеобразие поэтических переводов, которое заключено в образном видении и мышлении поэта, в метафорическом языке и мелодике стиха. В этом смысле перевод остается искусством раскрытия тайн поэзии.

Таким образом, проблемы генезиса, поэтики и искусства перевода алтайской лирики являются актуальными не только для истории литературы, но и для общей картины воссоздания этнической культуры тюркоязычных народов Сибири. В дальнейшем хотелось бы расширить границы исследования алтайской лирики, выявить исторические и типологические взаимосвязи ее с восточной и западноевропейской литературой.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Алтай 1995 — Алтай тюрко-монгольский мир (Тезисы, статьи)—Горно-Алтайск, 1995. 164 с.
  2. Алтай 1999 — Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая преемственность. — Горно-Алтайск, 1999. 288 с.
  3. Анохин 1924 Анохин А. В. Материалы по шаманству у алтайцев. — Л., 1924. — 148 с.
  4. АНП — Алтайские народные песни. — Горно-Алтайск, 1972. 144 с. '
  5. Баскаков, Яимова 1993 — Баскаков Н. А., Яимова Н. А. Шаманские мистерии Горного Алтая. — Горно-Алтайск, 1993 122 с.
  6. Бахтин 197 9 Бахтин М. М. Эстетика словесного творчестваМ.: «Искусство», 1979 — 424 с.
  7. Бедюров 1987 Бедюров Б. Я. Слово о предтечах //Мудрый богатырь -Горно-Алтайск, 1987, С. 113−135.
  8. Бедюров 1990 Бедюров Б. Я. Светолюбы Алтая // Памятное завещание. Горно-Алтайск, 1990, С.3−42.
  9. Бедюров 1990 Бедюров Б. Я. Интервью казахскому журналу «Жулдыс» // Слово об Алтае. История. Фольклор. Культура. — Горно-Алтайск, 1990 — С.286−293.
  10. Бикмухаметов 1983 — Бикмухаметов Р. Г. Орбиты взаимодействия. М., «Совет, писатель», 1983 238 с.
  11. Бичурин 1950 — Бичурин Н. Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена.-М. Л., 1950, т.1.
  12. Борев 1988 Борев Ю. Б. Эстетика. — М.: Изд-во полит, лит., 1988. — 349 с.
  13. Воронина 1983 Воронина И. А. Особенности художественного образа в японской традиции и их модификация в поэзии и прозе // Восточная поэтика. Специфика художественного образа. -М., 1983. — С. 185 207 .
  14. Вербицкий 1993 — Вербицкий В. И. Алтайские инородцы. М., 1893 269 с.
  15. Веселовский 198 9 Веселовский А. Н. Историческая поэтика.-М., 1989 -648 с
  16. Ганболд 2000 Ганболд Д. Особенности содержания стихотворения «Сан тахилга (Воскурение и 'обряд призывания счастья) // Становление и развитие науки в Туве. — Кызыл, 2000, С. 103 — 104.
  17. Гаспаров 2001 -^Гаспаров M. J1. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. -СПб.-, Изд-во „Азбука“, 2001 47 6 с.
  18. Гацак 1990 — Гацак В. М., Деревянко А. П., Сок-тоев А. Б. Фольклор народов Сибири и Дальнего Востока: истоки и традиции //Эвенкийские героические сказания. Сост. А. Н. Мыреева. — Новосибирск: „Наука“. Сиб. отделение, 1990 С. 10−71.
  19. Гинзбург 197 4 Гинзбург Л. Я. О лирике / Изд. 2, доп. -Л.: Сов. писатель, 1974. — 407 с.
  20. Гинзбург 1982 Гинзбург Л. Я. О старом и новом: Статьи и очерки. — Л.: Сов. писатель, 1982. — 423 с.
  21. Государственная архивная служба Республики Алтай. Фонд 37, опись 1, Дело 633, с. 73−86.
  22. Гумилев 1967 — Гумилев Л. Н. Древние тюрки. — М, 1967 501 с.
  23. Гумилев 1987 — Гумилев Н. С. Переводы стихотворные //Перевод — средство взаимного сближения народов. М.: изд-во „Прогресс“, 1987 С.78−82.
  24. Данилин 1993 — Данилин А. Г. Бурханизм (Из истории национально-освободительного движения в Горном Алтае). — Горно-Алтайск, 1993 205с.
  25. Дементьев 1984 Дементьев В. В. Исповедь земли. Слово о российской поэзии. -М.: „Сов. Россия“, 1984 — 368 с.
  26. Дементьев 1995 — Дементьев В. В. Звездный путь. Поэзия Горного Алтая и других, сибирских народов: прошлое и настоящее .—Горно-Алтайск, 1985 174 с.
  27. Донгак 1993 — Донгак У. К. Древнетюркские эпитафии и лирическая поэзия тувинцев // Язык, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Труды международной конференции в 3-х томах. — Казань, 1993, т. 2. С.41−42.
  28. Дьяконова 197 6 Дьяконова В. П. Религиозные представления алтайцев и тувинцев о природе и человеке // Природа и человек в религиозных представлениях народов Сибири и Севера. — JI., 1976.
  29. Дьячковская 2000 Дьячковская М. Н. Фольклорный верлибр и его модификации в якутской поэзии //Олонхов контексте эпическ’ого наследия народов мира: Тезисы докл. международной научн. конф. -- Якутск, 2000 -С.34−35.
  30. Зайцев 1988 Зайцев В. А. Поэтическое открытие современности. — М.: Просвещение, 1988 — 124 с.
  31. Егорова 2000 — Егорова JI. И. Мифологема волка в олонхо // Олонхо в контексте эпического наследия народов мира. — Якутск, 2000 С.28−29.
  32. Ермолаев 198 9 — Ермолаев В. Ф. Орхонские тюрки VI—VIII вв. и якутские олонхо // Советская тюркология, 1989, № 4.
  33. Казагачева 1966. Казагачева З. С. Поэзия тридцатых годов (на алт яз.) // Лит.-худ. сб.: „Звезда“, Горно-Алтайск, 1966, С. 202−203.
  34. Каташ 1995 — Каташ С. С. Эркемен — человек ласковый. -Барнаул. Алтайское кн.-изд-во, 1995 99 с.
  35. Каташ 1997 Каташ С. С. П. В. Кучияк (18 971 997) К 100-летию со дня рождения. — Горно-Алтайск, 1997 — 4 8 с.
  36. Каташев 197 4 — Каташев С. М. Об алтайском стихосложении (Алтай улгер керегинде) Горно-Алтайск, 1974 (на алт. яз.) 108 с.
  37. Киндикова 1989 Киндикова Н. М. Эволюция•образной системы в алтайской лирике. — Горно-Алтайск, 1989 — 144 с.
  38. Киндикова 1994 Киндикова Н. М. Поэтика современной алтайской лирики. — Г'орно-Алтайск, 1994 (на алт. яз.) — 9 6 с.
  39. Киндикова 1999 — Киндикова Н. М. Любовь и поэзия (Сууш ле поэзия)—Горно-Алтайск, 1999 (на алт. и русск. яз.) 70 с.
  40. Кожинов 197 8 Кожинов В. В. Книга о русской лирической поэзии XIX века: Развитие стиля и жанре. -М.: Современник, 1978. — 303 с.
  41. Кондаков 197 6 — Кондаков Г. В. Магнитное поле поэта. Сборник статей о русс, и алт. поэзии. Барнаул, 197 6 152 с.
  42. Конрад 1966 Конрад Н. И. Запад и Восток. — М.: Наука, 1966 — 519 с.
  43. Комбу 1999 — Комбу С. С. Современная тывинская поэзия: система жанров (Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук). М., 1999 — 29 с.
  44. Коптелов 1972 Коптелов А. Л. Минувшее и близкое. Воспоминания, статьи, очерки. — Новосибирск, Сиб. кн. изд., 1972 — 415 с.
  45. Коптилов 1962 Коптилов В. В. Трансформация художественного образа в поэтическом переводе //Теория и критика перевода. -Л.: Наука, 1962, С. 34−42.
  46. Коптилов 1973 — Коптилов В. В. Мастерство, перевода. М., 1973 — 527 с.
  47. Кормушин 1997 — Кормушин И. В. Тюркские енисейские эпитафии. Тексты и исследования. — М. Наука, 1997- 302 с.
  48. Куулар 197 0 Куулар Д. С. Тувинская поэзия — Кызыл, Тув. кн. изд.-, — 1970 — 140 с.
  49. Лозинский 1987 Лозинский М. Л. Искусство стихотворного перевода // Г-1 средство взаимного сближения народов. М.: Изд-во „Прогресс“, 1987 — С.91−105.
  50. Лотман 1982 Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. — Л.:Просвещ., 1982.-271 с.
  51. Любимов 1987 Любимов Н. М. Перевод — искусство. // Перевод — средство взаимного сближения народов. -М.: „Прогресс“, 1987, С. 141−158.
  52. Малов 1951 — Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. — М — Л.: Изд-во АН СССР, 1 951 452 с.
  53. Малов 1952 Малов С. Е. Енисейская письменность тюрков. — М-Л.: Изд-во АН СССР, 1952 — 116 с.
  54. Майногашева 198"2 Майногашева В. Е. Развитие хаIкасского эпоса и его поэтика. //Фольклорное наследие народов Сибири и Дальнего Востока. Горно-Алтайск, 1982, С. 169−176.
  55. Мамет 1930 Мамет Л. П. Ойротия. — М., 1930 — 88с.
  56. Мастерство перевода. Сборник статей. -М.: „Сов. писатель“, 1971 -20 с.
  57. Матер. 1998 — Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая преемственность (Материалы международной конференции, состоявшейся 5−7 октября 1998). Горно-Алтайск, 1998 — 288 с.
  58. Надъярных 1982 Надъярных Н. С. Энергия стиля. //Единство. Вып. 4, — М., 1982, с. 272.
  59. Надъярных 1993 — Надъярных Н. С. Время перечтений// Способность к диалогу. Часть I.-M., „Наследие-Наук а“, 1993 С.6−29.
  60. Нартов 1992 Нартов К. М. Роль художественного перевода при изучении русской и зарубежной классики в национальной школе. — М., 1992 — 87 с.
  61. Никитина 1982 Никитина М. И. Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом. -М., 1982.
  62. Огнев 1982 Огнев В. Ф. Горизонты поэзии. Избранные работы: в 2-х т. — М.: Худ. лит., 1982 — т.1 — 559 с.
  63. Павловский 1984 Павловский А. И. Советская философская поэзия. Очерки. — JI.: Наука, 1−984 — 180 с.
  64. Пахаев 1993 Пахаев С. Я. Штрихи к политической биографии Г. И.Чорос-Гуркина //Возвращение (Сб. докл. и сообщ. научно-практич. конф.) -Горно-Алтайск, 1993, С. 128−139.
  65. Поляков 198 6 Поляков М. Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. — М., 198 6. — 446 с.
  66. Потапов 1991 Потапов Л. П. Алтайский шаманизм.- Л.: Наука, 1991. 321 с.
  67. Пухов 197 8 — Пухов И. В. Алтайский героический эпос //Маадай-Кара. Алтайский героический эпос. — М., „Наука“, 1978 С. 8−60.
  68. Рагойша 1980 Рагойша В. П. Проблемы перевода с близкородственных языков. -Минск, 1980.
  69. Рахмонов 1983 Поэтика памятника Кюль-тегину. (Автореф. дис.. канд. фил. наук) — Ташкент, 1983- 27 с.
  70. Рахмонов 1991 — Рахмонов Н. А. Орхоно-енисейские памятники и тюркские эпосы. — Ташкент, 1991 50 с.
  71. Сагалаев 1984 Сагалаев A.M. Мифология и верования алтайцев: центральноазиатские влияния. — Новосибирск, „Наука“ Сибир. отд., 1984 — 121 с.
  72. Сагалаев 1992 — Сагалаев А. М. Алтай в зеркале мифа. — Новосибирск, „Наука“, Сиб. отделение, 1992 -176 с.
  73. Садалова 1999 — Садалова Т. М. Понятие о трех -- мирах в алтайском фольклоре //журн. Кан-Алтай. — Горно-Алтайск, 1999, № 18 С. 11−12
  74. Стеблева 1965 — Стеблева И. В. Древняя поэзия тюрков VI—VIII вв.еков. — М., 1965 148 с.
  75. Стеблева 1971 — Стеблева И. В. Развитие тюркских поэтических форм в XI в.,-М., 1971 299 с.
  76. Стеблева 1993 — Стеблева И. В. Ритм и смысл в классической тюркоязычной поэзии. — М-.:»: Наука изд. Вост. лит., 1993 178 с.
  77. Стеблева 1993 — Стеблева И. В. Древняя поэзия //Поэзия древних тюрков VI—XII вв.еков. — М.: «Раритет» 1993, С. 5−20
  78. Суразаков 1'957 — Суразаков С. С. П. В. Кучияк (Жизнь .и творчество писателя). — Горно-Алтайск, 1957 59 с.
  79. Суразаков 197 9 — Суразаков С. С. Алтайский героический эпос и сказание «Маадай-Кара» //Маадай-Кара. Горно-Алтайск, 197 9 — с. 243−24 6
  80. Суразаков 1985 — Суразаков С. С. Алтайский героический эпос. — М., «Наука», 1985 256 с.
  81. Суразаков 1987 — Суразаков С. С. Об опыте работы над научным переводом алтайского героического эпоса «Маадай-Кара» /СуразаковС. С. Из глубины веков. — Горно-Алтайск, 1987 с. 44−49
  82. Суразаков 1990 — Суразаков С. С. Сын вечного Алтая (сб. статей и воспоминаний. — Горно-Алтайск, 1990 247 с.
  83. Сквозников 1975 Сквозников В. Д. Реализм лирической поэзии. Становление реализма в русской- лирике. — М.:Наука, 1975 — 368 с.
  84. Таскаракова 1996 — Таскаракова Н. Н. Развитие хакасской поэзии 1940−1990-х годов (Традиции и новаторство). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Казань, 1996 25 с.
  85. Тобуроков 1981 — Тобуроков Н. Н. Вечный поиск волшебства. Якутск, 1981 — 95 с.
  86. Тобуроков 1991 — Тобуроков Н. Н. Проблемы сравнительного стихо-ведения (на материале советской поэзии тюркоязычных народов Сибири) — Якутск, 1991 -177 с.
  87. Тобуроков 1992 — Тобуроков Н. Н. Сибирью рожденные (Очерки о поэзии народов Сибири). Якутск, 1992- 148 с.
  88. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. (Пространство и время. Вещный мир). Новосибирск: Наука, 1988. — 225 с.
  89. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. (Человек. Общество). Новосибирск: Наука, 1989. -243 с. 2 94
  90. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. (Знак и ритуал). Новосибирск: Наука, 1990. — 209 с.
  91. Трояков 1988 Трояков П. А. Орхоно-енисейские памятники в свете возникновения историко-героического эпоса. //Вопросы советской тюркологии. — Ашхабад: Ылым, 1988. -Ч. 2. — С.113−118.
  92. Тюхтенев 197 2 — Тюхтенев Т. С. Алтайские народные песни. Горно-Алтайск, 1972 — 237 с.
  93. Улагашевские 197 9— Улагашевские чтения. Сборник научных статей. Горно-Алтайск, 197 9 — 147 с.
  94. Унгвицкая 1971 — Унгвицкая М. А. Памятники енисейской письменности и песенный фольклор хакасов// Советская тюркология. Баку. 1971, № 5 — С. 61−72.
  95. Урбан 1984 Урбан А. В настоящем времени. — J1.: Сов. писатель, 1984 -368 с. •
  96. Усманов 1987 — Усманов X. У. Тюркский стих в средние века — Казань. 1987 114 с.
  97. Федоров 1953 — Федоров А. В. Введение в теорию перевода. — М., 1953 375 с.
  98. Филиппов 1984 Филиппов Г. В. Русская советская философская поэзия: Человек и природа. — JI.: Изд-во ЛГУ, 1984 — 208 с.
  99. Фомичев 2001 Фомичев С. А. Служение муз. О лирике Пушкина. — СПб: гуман. агенство «Академ, проект», 2001 — 251 с.
  100. Фридман 197 9 Фридман Л. Г. Жизнь лирического жанра. — М., 1979.
  101. ХП — Художественный перевод: проблемы и суждения. — М.: Известия, 1986 575 с.
  102. ХП Художественный перевод: Вопросы теории и практики. — Ереван: Изд-во Ерев. универ., 1982 — 498 с.
  103. Хусаинов 2001 Хусаинов Г. Б. Башкирская советская поэзия. (1917−1980) — М.: Наука, 1983 — 304 с.
  104. Храпченко 1977 Храпченко М. Б. Художественное творчество, действительность, человек. — М.: Наука, 1977 .
  105. Чанков 2001 Чанков Д. И. Двучленность уклада тахпаха // Актуальные проблемы сохранения и развитияязыков, культур и* история народов Саяно-Алтая. Абакан, 2001. С. 145−146."
  106. Чичинов 1967 — Чичинов В. И. Голос Горного Алтая // Звезда Алтая, 1967. № 120. — С. 4.
  107. Чичинов 197 6 — Чичинов В. И. Адрес поэзии — Горный Алтай. — Горно-Алтайск, 197 6 87 с.
  108. Чичинов 1995 Чичинов В. И. Творчество Лазаря Кокышева: элементы поэтики. //Алтай и тюрко-монгольский мир (Тезисы, статьи) — Горно-Алтайск, 1995, С. 81−82.
  109. Чорос-Гуркин 1994 — Чорос-Гуркин Г. И. Письмо к дочери Галине от 1937 года за 8 апреля // Эдоков В. И. Возвращение мастера. — Горно-Алтайск, 1994 С. 185−188.
  110. Чупринин 1983 Чупринин С. И. Крупным планом: Поэзия наших дней: Проблемы и характеристики. — М.: Сов. писатель, 1983 — 288 с.
  111. Эдоков 1994 — Эдоков В. И. Г. И. Чорос-Гуркин и алтайская художественная культура XX века //Материалы по истории и культуре Республики Алтай.- Горно-Алтайск, 1994 С. 3−9
  112. Эдоков 1994 — Эдоков В. И. Возвращение мастера.- Горно-Алтайск, 1994 240 с.
  113. Ядринцев 1881 — Ядринцев Н. М. Об алтайцах и черневых татарах. Известия русского географическогообщества. СПб, 1881, XVII, — 27 с.* *
  114. А.О. Тоньюкук. Поэма Горно-Алтайск, 1971 — 46 с.
  115. А.О. Менин' суужим олбос (Избранные стихи и покгэмы). Горно-Алтайск, 1982 — 423 с.
  116. А.О. Цветы у вечных снегов (Стихи и поэмы) Барнаул: Алтайское книжное изд-во, 197 9 — 224 с.
  117. Н. Солярный круг. Абакан: Хак. кн. изд-во, 1993.
  118. Алтай албатынык" кожонйоры (Сб. алтайских народных песен). Горно-Алтайск, 1972 — 239 с.
  119. Алтай совет угГгерлик (1917−1987) Горно-Алтайск/ 1987 -448 с.
  120. Амыр jypTa, агару jep. Горно-Алтайск, 1987 -224 с.
  121. Антология хакасской поэзии. Абакан: Хакасское книжное издательство, 1961 — 223 с.
  122. Артык- Хавалыг Дорт Хайыра. (Тыванынjepn). Кызыл, 1987
  123. М.Р. Я пришел к тебе: Стихи (Пер. с ха-касск.). М.:Сов. писатель, 1966 56 с.
  124. .Я. ТеНерини^ чакызы. Горно-Алтайск, 1981 — 228 с.
  125. .Я. Эль-Бабурган. Барнаул: Алтайское кн. изд-во, 1982 — 228
  126. Я.Т. Алтай jyy4bm jai/эры (Песни воина. Стихи) Горно-Алтайск, 1984. — 62 с.
  127. Д. И. Кок таманду jaлa^<�цap. Горно-Алтайск, 1974. — 47 с.
  128. Д.И. Эркин эзин. Горно-Алтайск, 1977.
  129. Д. И. JaH^my моштор. Горно-Алтайск, 1982. — 86 с.
  130. Бистин"азыс. (Книга-кассета). Горно-Алтайск, 1981.
  131. А.К. Мааным мениН^чанкыр теьГери. Горно-Алтайск, 1986. — 55 с.
  132. А.К. Айдын" ару чалузы.— Горно-Алтайск, 1980. 86 с.
  133. Годы и звезды. Горно-Алтайск, Алтайское кн. изд-во, 1982. — 335 с.
  134. С. Избранное (Стихи) в 2-х т. -М.: Худ. лит., 1977. 286 с.
  135. А.А. Щедрый очаг: Стихотворения и поэма. (Пер. с тув.). М.: Современник, 1985. — 63 с.
  136. А.А. Арчынный" зыды (Аромат можжевельника). Горно-Алтайск, 1985.
  137. Г. К. Кустин" канады. Горно-Алтайск, 1983.
  138. А.Я. Свет моих глаз. Горно-Алтайск. Алтайское кн. изд-во, 1983 95 с.
  139. Н.А. Алтайдын^ энГ баштап уренер бичиги. (Букварь). М.:Центр. изд. народов СССР, 1956. 545 с.
  140. Карындаштык Туванын уни. (Сборник стихов и рассказов тувинских писателей). Горно-Алтайск: Алтайское кн. изд-во, 1974. — 84 с.
  141. Когда цветет маральник. Горно-Алтайск, 1985. -158 с.
  142. JI.B. Алтын Кол (Телецкое озеро): Стихи. Горно-Алтайск, 1956. — 56 с.
  143. JI.B. Тушташтар (Встречи). Стихи. Горно-Алтайск, I960. 102 с.
  144. Кокышев J1.B. Лол (Дорога): Стихи и поэмы. Горно-Алтайск, 1964. — 83 с.' Экинчи jypyM (Вторая жизнь: Стихи и поэмы. — Горно-Алтайск.
  145. Кокышев J1.B. Санаалар (Раздумье): Стихи и поэма. Горно-Алтайск, 1968. — 304 с.
  146. Кокышев J1.B. Адалар тужелет (Земля отцов): Стихи, пародии. Горно-Алтайск, 1972. — 130 с.
  147. Кокышев J1.B. Туба: Поэма Изд. 2-е, перераб. -Горно-Алтайск, 1974. 108 с.
  148. Кокышев J1.B. Амаду (Мечта): Стихи и поэма. Горно-Алтайск, 1975. 78 с.
  149. Кокышев J1.B. АлтайдыьГ кыстары (Дочери Алтая): Романы. Горно-Алтайск, 1980. — 495 с.
  150. Кокышев J1.B. Маарка: Поэма и стихи. Горно-Алтайск, 1981. — 64 с.
  151. А.Е. Песни якута (Стихи и поэма). Перевод с якутского. М.: Сов. Россия, 1977. -303 с.
  152. П.В. В родных долинах (Стихи и проза). -Новосибирск: Новосибгиз., 1939. 319 с.
  153. П. В. Золотая заря (Избранные произведения). Новосибирск, 1948. — 319 с.
  154. П.В. ауунадылган сочинениелер. Горно-Алтайск, 1967. — 380 с.
  155. Куулар Чериг-оол. Камешки в воде. М.: Современник, 1986.
  156. Мудрый-" богатырь. (Сост. Б. Бедюров). Горно-Алтайск, 1987. — 136 с.
  157. Мундус-Эдоков М. В. Тан чолмон (Книга для чтения). Улала: Ойрот, обл. литколлегия, 1928. -76 с.
  158. Мундус-Эдоков М.В. JapbiTKbnii. Горно-Алтайск. Алт. кн. изд., 1979. — 83 с.
  159. HajbuibiK эзен (Дружественный 'привет). Сб. стихов монгольских поэтов. — Горно-Алтайск, 197 9. — 100 с.
  160. Э.М. Ак чечек: Стихи и поэмы. Горно-Алтайск, 1984. — 404 с.
  161. Песни Ойротии. Новосибирск: Новосиб., обл. гос. изд., 1950. — 376 с.
  162. Поэты Горного Алтая Новосибирск: Западносибирское кн. изд., 197 2. — 240 с.
  163. В.Т. Тынымнын' алтын садтары. Горно-Алтайск: Горно-Алтайское кн. изд., 1982. — 180 с.
  164. В. Т. Огненный марал (Стихи и поэма), Горно-Алтайск: Горно-Алт. кн. изд., 1978. 112 с.
  165. Сарыг-Оол С. А. Байлак чуртум. (На '-.••тувин. яз.) Туванын ном ундурер чери. Кызыл, 1959."''- 346 с.
  166. С.М. Кункаа^ы. Горно-Алтайск, 1981. — 35 с.
  167. С.М. Улуска быйаным. Горно-Алтайск,
  168. С.М. Су-уштин" боочызы. Горно-Алтайск, 1986.
  169. . А. Ф. Карагана (Стихи). Барнаул, 1975. — 63 с.'
  170. С.С. Алтайым керегинде сос. Горно-Алтайск, 1985. — 267 с.
  171. . К. Ак сумерлер алдында. Горно-Алтайск, 1974.
  172. Совет Ойроттын бзуми (на латин. алф.). Новосибирск: Огиз., 1935. — 88 с.
  173. А.И. На берегах Синэ: Стихи (перевод с якутского). М.: Современник, 1984 .- 77 с.
  174. К.Э. Чагылышкан jbuiflbiCTap. Горно-Алтайск, 1980.
  175. Тундук japKbiH (Северное сияние): стихи и рассказы якутских писателей. -Горно-Алтайск, 1974. -160 с.
  176. .У. Бег аргамака: Стихи (пер. И. Фонякова). М.: Современник, 1975. — 95 с.
  177. .У. Эхо вечного Алтая. М.: Советский писатель, 1978. — 150 с.
  178. .У. Лылдыстардын' белеги. (Избранные стихи). Горно-Алтайск, 1979. — 164 с. 1 I
  179. Г. И. Менин суужим // Алтын-Кол, 1977, № 1, с. 77.
  180. Уот чечек (Огненно-красный цветок). Якутск, -1971. — 147 с.
  181. Хакасские народные песни. Абакан. — 1980.
  182. Н.И. Ночной полет. М.: «Молодая гвардия», 1980. — 311 с.
  183. Ховенмей B. J1. Оннуктер-биле кады (Вместе с друзьями). Кызыл, 1955. — 95 с.
  184. Цвети, моя Тува: сборник стихотворений тувинских поэтов. М., 1984. — 95 с.
  185. Чагат-Строев П.А. Ойгор-Баатыр (В.И.Ленин). (Поэма на алт. яз.). Улалу: Ойрот обл. лит. коллег., 1926.
  186. Чагат-Строев П.А. Кара-Корум (Поэма). Улалу.1927. 27 с.
  187. Чагат-Строев П. А. Улгерлер ле Tyyjbinap. Горно-Алтайск, Горно-Алтайское кн. изд., 1958. — 52 с.
  188. М.В. Поучительные статьи в стихах и прозе, (на алт. яз.) Казань: Университетская типография, 1872. — 31 с.
  189. М.В. Поучительные статьи в стихах и прозе (на алт. яз) Казань: Типогр. 'Императорского ун-та, 1881.
  190. М.В. Поучительные статьи в стихах. Вып. 3 (на алт. яз.) Томск: Православное миссионерское общество, 1893. — 28 с.
  191. Н.П. Оскон jepnM. Горно-Алтайск: Туулу Алтай бичиктер чыгарар издательствозы, 1963. — 77 с.
  192. Н.П. Кун келди. Горно-Алтайск: Алт. бичиктер чыгар. изд. Туулу Алтайдагы бсшуги, 1966. -103 с.
  193. Н.П. Амыргы. Горно-Алтайск, 1969. — 63с.
  194. Н.П. Тымык ^шдыстар. Горно-Алтайск, 1974. — 80 с.
  195. Н.П. Кабай jaHbiHfla ай. Горно-Алтайск, 1982. — 112 с.
  196. И.О. Высокая радуга (Лирика Горного Алтая в переводах И. Фонякова). Горно-Алтайск, 1971.- 215 с.
  197. Якутские народные песни в 4-х частях / Часть 1.- Якутск: Кн. изд, 1976. 229 с.
  198. Якутские народные песни в 4-х частях / Часть 2.- Якутск: Кн. изд, 1977. 421 с. о
Заполнить форму текущей работой