Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Процедура и задачи исследования определили в качестве основного междисциплинарный подход, необходимость которого вызвана особой сложностью, многоплановостью и неоднозначностью трактовок предмета исследования в современной лингвистике, требующего интегрированности представлений исследуемого материала, что и обусловило комплексное использование следующих методов: а) описательный метод, который был… Читать ещё >

Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АНТОНИМОВ В КУМЫКСКОМ И В РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. Критерии антонимичности лексем
    • 2. Антонимия имен существительных
    • 3. Антонимия имен прилагательных
    • 4. Глагольная антонимия
    • 5. Антонимия наречий
    • 6. Антонимические послелоги // предлоги
    • 7. Семантико-типологическая классификация антонимов
    • 8. Квазиантонимы
    • 9. Межчастеречная антонимия
    • 10. Многозначность слова и антонимия
    • 11. Антонимичные гнезда в сопоставляемых языках
    • 12. Антонимы-конверсивы
    • 13. Энантиосемия
  • ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ В КУМЫКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Из истории изучения фразеологической антонимии в русистике и в тюркологии
    • 2. 2. Критерии выделения фразеологических антонимов
    • 2. 3. Структурные типы фразеологических антонимов в сопоставляемых языках
    • 2. 4. Состав антонимической парадигмы ФЕ и классификация фразеологических антонимов
    • 2. 5. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических антонимов
    • 2. 6. Образование фразеологических антонимов
    • 2. 7. Семантико-стилистическая характеристика фразеологических антонимов
  • Выводы по 2-й главе

Одной из характерных черт лингвистики последних десятилетий является перемещение проблем типологии языков в центр внимания теоретической и прикладной лингвистики. Объяснить это можно осознанием того, что исследование данного языка не позволяет ограничиться исследованием этого языка изнутри, а наоборот, требует выхода за пределы данного языка, сопоставления его с другими языковыми системами. С другой стороны, актуальность типологического исследования конкретных языков является необходимым условием углубления общей теории языка и решения ряда прикладных задач.

Развитие современного языкознания характеризуется пристальным вниманием лингвистов к вопросам смысловой структуры языковых единиц, к системному исследованию различных уровней языка. Одним из важных проявлений системности в языке является принцип соотносительной противоположности его элементов.

Проблема антонимии разрабатывалась в различных направлениях. Исследовалась природа антонимического противопоставления, его философские и логические основы [А.Е. Краснов, E.H. Миллер, В. А. Михайлов, JI.A. Новиков], предпринимались попытки систематизации антонимов [Ю.Д. Апресян, JI.B. Артешина, JI.A. Введенская, Д. Лайонз], выделения лингвистических критериев антонимичности [A.A. Алехина, И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, JI.A. Булаховский, Я. И. Гельблу, Р. З. Гинзбург, В. Н. Комиссаров, Л. Ю. Максимов, Л. А. Новиков, Н.М. Шанский], типовых антони-мичных контекстов [В.Н. Комиссаров].

Антонимии, рассматриваемой в пределах отдельных лексико-грамматических классов, посвящен ряд работ [H.A. Косякова, О. И. Шубина, А. И. Эделыптейн, И.А. Юрин]. К этому же фонду проблем относятся вопросы о «внутрисловной антонимии» или энантиосемии [С.А. Макаров] и об антонимии фразеологизмов [А.И. Алехина, A.B. Кунин].

Несмотря на весь богатый опыт, накопленный в изучении антонимов, существует целый ряд ключевых вопросов, трактовка которых вызывает немало разногласий среди лингвистов. Мнения ученых расходятся в определении понятия «антонимия» и границ этого явления, установлении критериев отнесения тех или иных слов к разряду антонимов, толковании категории «противоположность», а также выделении логической базы антонимов. Дискуссионным остается вопрос о средствах выражения антонимии в языке. Для данной работы наиболее важным является собственно лингвистический аспект, играющий ведущую роль при изучении системной организации лексики и фразеологии на основании типологии семантических отношений, поскольку язык исследуется как средство, а не как деятельность общения.

Среди кумыкских лингвистов вопросами антонимии в той или иной степени занимались Н. К. Дмитриев, И. А. Керимов, Д. М. Хангишиев, К. С. Кадыраджиев, Н. Э. Гаджиахмедов и др. Но специальных работ, посвященных лексической и фразеологической антонимии в кумыкском языкознании, ещё не было. В работах названных выше кумыкских языковедов тема антонимии раскрывается либо в соответствующих разделах учебных пособий по лексикологии кумыкского языка, либо представлена фрагментарно как сопутствующая в научных работах более общей тематики.

То обстоятельство, что вышеперечисленные вопросы в кумыкском языкознании в сопоставительном плане до сих пор не решены, определило актуальность настоящей работы. Выбор темы также обусловлен и фактом отсутствия специальных научных исследований, посвященных антонимии в кумыкском языке и потребностью в дальнейшей разработке теории антонимии на материале кумыкского языка.

Степень изученности темы. Сопоставительных исследований по лексической и фразеологической антонимии кумыкского и русского языков в тюркологии нет. Предшествующие исследования ФЕ кумыкского языка (К. X. Даибова [1973], Н. Э. Гаджиахмедов [1984, 1986, 1989], Н. X. Ольмесов [1989], К. С. Кадыраджиев [1998], А. 3. Абдуллаева [2001], Р. М. Зу-байылова [2005], М. И. Мугидова [2005], Б. Г. Шахманова [2008; 2009] и др.) позволили выявить основные проблемы структурно-семантической классификации ФЕ в кумыкском языке, обусловили понимание её статуса и природы в системе языка и речи.

Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь" (1981) К. X. Даибовой сильно страдает неразработанностью лексикографических принципов и отсутствием достаточного семантического анализа. Для кумыкской лексикографии достойно сожаления отсутствие более или менее полного фразеологического словаря, хотя уже десятилетия живет идея его создания. Поэтому теоретические разработки в этой области практически важны как начало этой работы.

Предметом исследования являются системно-семантические антонимические отношения лексических и фразеологических языковых единиц в разноструктурных кумыкском и русском языках.

Объектом исследования выступает явление антонимии как важнейший способ организации речи и создания контраста в лексической и фразеологической системах сопоставляемых языков.

Цель исследования заключается в выявлении общих и особенных свойств лексической и фразеологической антонимии в кумыкском и русском языках.

Для достижения вышеуказанной цели были поставлены и решены следующие задачи:

1) изучить теоретическую литературу с целью определения понятия антонима, обобщения достижений современной лингвистики по предмету исследования и выделить лингвистические критерии антонимичности для слов и фразеологизмов;

2) рассмотреть существующие классификации антонимов с целью создания общей для кумыкского и русского языков таксономии;

2) собрать практический языковой материал из произведений кумыкских и русских авторов;

3) классифицировать анализируемые единицы по лексико-грамматическим и семантическим принципам;

4) проанализировать структурно-семантические модели образования антонимов в исследуемых языкахвыявить общие закономерности реализации антонимичных отношений в кумыкском и русском языках;

5) провести сопоставительный анализ механизмов реализации контраста в современном художественном тексте кумыкского и русского языков.

Гипотеза исследования: категориальная сущность антонимичных отношений, маркированных вербальными единицами кумыкского и русского языков, характеризуется двумя параметрами: в лексическом плане наблюдается структурно-семантическая устойчивость, в прагматическом плане — изменчивость и контекстуальная обусловленность, что дает возможность выявить принципы общей для двух языков таксономии. Вместе с тем, являясь лексико-синтаксическими средствами экспрессивно-языковой выразительности, антонимы организуют кумыкские и русские текстовые единицы и выступают средством создания контраста, который в зависимости от типа выраженной противопоставленности, с одной стороны, может быть представлен формально-синтагматически, с другой — служит средством создания своеобразной речевой культуры современного художественного текста.

Процедура и задачи исследования определили в качестве основного междисциплинарный подход, необходимость которого вызвана особой сложностью, многоплановостью и неоднозначностью трактовок предмета исследования в современной лингвистике, требующего интегрированности представлений исследуемого материала, что и обусловило комплексное использование следующих методов: а) описательный метод, который был использован для выделения характерологических признаков антонимовб) метод наблюдения и сопоставления языковых фактовв) классификационный метод, позволивший разбить антонимы на группы в зависимости от их структурных и семантических особенностейг) метод семного (компонентного) анализа, в ходе применения которого анализировались словарные дефиниции сопоставляемых единиц и значения разделялись на составляющие их семантические элементыд) структурный, семантический, контекстуальный методы, метод сферного моделирования, которые позволили выяснить параметры сходства и различий репрезентации антонимов в системах кумыкского и русского языков, уточнить круг понятий, входящих в состав дефиниции антонимия на материале сопоставляемых языков и проиллюстрировать результаты исследования языковыми фактами кумыкского и русского языков.

Кроме того, решение отдельных задач осуществляется путем описания языковых фактов на основе контекстуального и прагматического анализа.

Методология исследования. Основной рабочий приём исследования — синхронно-аналитический. Метод обработки полученных результатов — внутренняя интерпретация. Языковой материал и его актуализация в речи исследуется на основе опыта лингвистического анализа художественного текста и функционально-стилистического анализа, накопленного в современной стилистике.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды отечественных лингвистов в области лексической семантики, словообразования, фразеологии: Ш. Балли, В. В. Виноградова, В. П. Жукова, Б. А. Ларина, В. В. Мокиенко, Ю. Д. Апресяна, В. Н. Комиссарова, Е. Н. Миллера, М. В. Никитина, В. Н. Телии, Н. М. Шанского, А.Г. Гюльма-гомедова, И. Н. Горелова, Т. С. Вологовой и др., тюркологов: Н. А. Баскакова, С. К. Башиевой, Г. А. Байрамова, Ж. М. Гузеева, 3. К. Жарашуевой, И. М. Отарова, 3. Г. Ураксина, С. М. Хуболова и др.

Диссертационное исследование опирается на достижения русской лингвистики, где проблема лексической антонимии исследована более глубоко и последовательно. Написанию работы в значительной степени способствовало изучение научно-теоретических изысканий специалистов-ученых в области сопоставительных исследований: Е. Ф. Арсентьевой, А-М. X. Батчаева, Л. М. Байрамкуловой, Ю. А. Долгополова, А. О. Кармыша-кова, А. В. Кунина, Мрикарии Джордж, А. Д. Райхштейн, Э. М. Солодухо, М. М. Магомедханова и др.

Принципиальной теоретической основой диссертационного исследования являются следующие положения:

— основополагающий принцип выделения лексических фразеологических антонимов — семантический, т. е. на основе контрастности значений, в которых закрепилась логически оформленная противопоставленность реальных явлений и признаков;

— принадлежность антонимов к одной семантической линии;

— двухполюсность, т. е. наличие двух противоположных по своей семантике лексических и фразеологических единиц независимо от наличия/отсутствия градуальности признака в других лексемах одной семантической линии;

— лексические и фразеологические антонимы — эффективное экспрессивно-стилистическое средство художественной речи.

Научная новизна. В процессе исследования возникает целый ряд ранее не разработанных проблем. Впервые разрабатывается основная проблема нашей работы — проблема сопоставительного изучения лексической и фразеологической антонимии в двух разно структурных языках — кумыкском и русском. Научная новизна исследования обеспечивается предметом и объектом исследования, в процессе изучения которых впервые подвергается специальному и отдельному научному анализу лексическая и фразеологическая антонимия кумыкского языка в сопоставлении с русским. Предлагается скорректированная лексико-грамматическая классификация антонимов. Впервые в тюркологии в таком объёме раскрывается антонимическое богатство кумыкского языка.

В процессе исследования антонимических отношений в лексике и фразеологии кумыкского языка в новом свете предстают такие аспекты концептосферы кумыкского языка, как фразеологическая семантика и картина мира, фразеологическая семантика и модель мира, фразеологическая семантика и образ мира.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют существующие представления о природе антонимии в русском и кумыкском языках, характеризуют лингвокультурологиче-ские факторы организации типов противопоставленности как основной философской детерминанты и могут служить базой для дальнейшего описания парадигматических отношений лексико-семантического и синтагматического уровней языка в сопоставительном аспекте. В ней проанализированы и обобщены достижения отечественной лингвистики в области лексической антонимии. Тем самым вносится определённый вклад в верификацию воззрений на феномен антонимии.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в практике преподавания кумыкского языка, при разработке соответствующего раздела в курсе лекций по лексикологии и фразеологии, при чтении лекций по сопоставительной грамматике кумыкского и русского языков, при составлении учебных и методических пособий для студентов и учащихся. Некоторые данные могут быть использованы в лексикографической практике.

Материал диссертационной работы может быть использован как часть лингводидактического обеспечения учебных курсов кумыкского языка в школе и вузе, при разработке новых учебников и учебных пособий по лексикологии, стилистике, культуре речи, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по текстологии, лингвостилистическому анализу художественного текста. Представленный в диссертации лексикосемантический анализ антонимических отношений в кумыкском и русском языках может быть использован при составлении двуязычных и многоязычных фразеологических словарей, в переводческой практике, так как выявление основных элементов семантической структуры лексических и фразеологических единиц в соотношении с формой их выражения облегчает нахождение точных семантических эквивалентов в языке перевода.

Результаты исследования могут быть полезны в исследовательской работе студентов филологических специальностей.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Так как лексическая и фразеологическая антонимия имеют единую семантическую основу — противоположность значений, семантический анализ лексических и фразеологических антонимов в сопоставляемых нами разноструктурных языках возможен на одинаковых уровнях: на уровне толкования значений и на уровне разложения значений на составляющие их семантические элементы.

2. Антонимы в исследуемых языках представлены системными и индивидуально-авторскими лексическими антонимами, фразеологическими антонимами, грамматическими морфологическими антонимами, к которым относятся оппозиции антонимичных аффиксов (нулевой аффикс / отрицательный аффиксаффикслы / аффикссыз в кумыкском языке), видовре-менных форм глагола, антонимичных кванторных слов, предлогов в русском языке, послелогов в кумыкском языке, межчастеречных антонимов.

3. По способу выражения антонимичности в обоих языках выделяются два структурных типа лексических и фразеологических антонимоводноструктурные и разноструктурные антонимы. В синтаксическом отношении антонимы кумыкского и русского языков представлены общими структурами противопоставлений, различающимися языковым воплощением в силу особенностей грамматического строя сопоставляемых языков.

4. Наряду с оппозициями «лексема — лексема» и «фразеологизм — фразеологизм» существуют оппозиции «лексема — фразеологизм», компоненты которых так же противопоставлены в языке, как и оппозиции первых двух типов.

5. В обоих языках наблюдается наличие одинаковых (глагольных, субстантивных, адвербиальных и адъективных) типов антонимов. В большинстве случаев выявленные структурные модели присущи фразеологическим системам обоих языков, хотя и представлены в них неодинаково: одни модели характерны для каждого из исследуемых языков в большей степени, другие — в меньшей. Различия в грамматических характеристиках кумыкских и русских антонимов связаны, прежде всего, с внутриструктур-ными признаками этих языков, которые непосредственно накладывают свой отпечаток на структурную организацию фразеологизмов, т. е. с наличием / отсутствием тех или иных категорий у ФЕ каждого языка, а таюке с количеством и особенностями форм общих категорий.

6. Средства создания антонимичности в сопоставляемых языках различны. Для выражения антонимичности существительных в русском языке используются префиксы и суффиксы, а в кумыкском языке только аффиксы.

7. Антонимия в русском языке преимущественно словообразовательная. Она буквально пронизывает основные части речи: глаголы, прилагательные, существительные. В отличие от русского языка антонимия в кумыкском языке преимущественно лексическая.

8. В сопоставляемых языках в сфере предложных и послеложных единиц антонимические отношения представлены достаточно богато. Ан-тонимичным приставкам русского языка в кумыкском языке в большинстве случаев соответствуют послелоги с соответствующими антонимичными значениями. Для реализации антонимичного локального действия, представленного в русском языке антонимичными предлогами, в кумыкском языке часто используются падежные формы. Кроме того, в русском языке не представлено однокорневых предлогов, являющихся лексическими антонимами.

9. Как показывают результаты исследований, в кумыкском языке объем фразеологической антонимии значительно меньше по сравнению с лексической. Это свидетельствует о том, что фразеологическая антонимия менее развита, нежели антонимия лексических единиц.

10. Антонимия как универсальное языковое явление выступает в качестве средства, активно влияющего на словопроизводство в словообразовательных гнездах с исходными словами-антонимами. К типологическим различиям русского языка следует отнести многообразие антонимичных гнезд по составу производных основ. Словообразовательное гнездо в русском языке представляет собой определенную микросистему, позволяющую установить взаимосвязь и взаимообусловленность семантического и словообразовательного языковых уровней. По сравнению с кумыкским языком словообразовательные гнезда в русском языке разветвленную антонимическую систему.

Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты, которые были извлечены методом сплошной выборки из произведений кумыкских и русских авторов XIX — XX вв. Общий объем выборки составил более 10 ООО страниц текста, из которых методом сплошной выборки было извлечено свыше 2000 лексических единиц. Для определения узуальности / неузуальности антонимических оппозиций привлекались данные авторитетных толковых словарей и словарей антонимов современного русского языка.

Степень достоверности полученных результатов обеспечивается репрезентативной выборкой фактического материала, непротиворечивостью избранных методологических позиций, адекватностью методов исследования изучаемому материалу, ссылками на авторитетные научные источники.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры дагестанских языков Дагестанского госуцарственного педагогического университета, нашли отражение в различных статьях и тезисах. Основные положения диссертации изложены в семи публикациях автора. Одна статья опубликована в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, библиографического списка использованной литературы (методологической и специальной), списка использованных в работе словарей и источников цитированных примеров на кумыкском и русском языках.

Выводы по 2-й главе.

На основании анализа существующих классификаций антонимичных ФЕ, можно констатировать, что все они разработаны с учетом различных критериев: в зависимости от семантики, структуры, сочетаемостных возможностей ФЕ, стилевой принадлежности и т. д. Часть этих классификаций имеет важное прикладное значение для фразеографии исследуемых языков. В целом, все рассмотренные классификации дополняют друг друга.

Главным критерием ФА считается противоположность значения, которая предполагает наличие общего и противоположного в значении двух ФЕ. Дополнительными критериями можно признать одинаковую сферу лексической сочетаемости ФА, употребление ФА в составе антонимичных контекстов, формальные показатели антонимичности (частицы, послелоги/предлоги и т. д.). Итак, классифицировать ФА можно на основе следующих признаков: семантического, структурного, сочетаемостного, контекстологического, стилистического.

В виду раздельнооформленности фразеологизмы своеобразно ведут себя при антонимизации. В антонимические отношения могут вступать как одноструктурные, так и разноструктурные ФЕ.

В сфере фразеологии антонимия в целом представлена незначительно, а по классам — неравномерно.

Интегральным признаком, позволяющим объединить фразеологические единицы в один антонимический блок является общность категориальных, субкатегориальных и групповых сем. Дифференциальным признаком, позволяющим противопоставить анализируемые фразеологизмы, является смысловая противоположность подгрупповых сем в составе фразеологических значений сопоставляемых единиц.

Выделяются следующие типы фразеологизмов в сопоставляемых языках: 1) ФЕ со структурой словосочетания, которые в свою очередь делятся на глагольные ФЕ, субстантивные ФЕ, адъективные ФЕ- 2) ФЕ со структурой предложения.

В обоих языках представлены одностилевые и разностилевые фразеологические антонимы, которые относятся к различным функциональным стилям.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Теорияантонимии непрерывно совершенствуется и развивается, поскольку непрерывно развивается вся система языка. Особенно чувствительна к изменениям лексическая" система, языка. Любое изменение значения слов, фразеологизма, употребление: слова в новом словосочетании приводит как к появлению новых антонимичных оппозиций, так и к разрушению какой-то части антонимических пар в результате утраты словом противоположного значения или исчезновения из языка слова в целом. Однако антонимия постоянно обогащается и за счет возникновения новых слов и словосочетаний^ а также за счет развития полисемии.

Обе сферы антонимии имеютединую семантическую основу — противоположность значений, которая образуется семантикой: противопоставленных в языке слов или словосочетанийДанная основа по своему характеру идентична: в лексике и фразеологии, и в" этом плане обе сферы антонимии представляют собойодно неразрывное целое — антонимию номинативных единиц. [Соловьева 2007: 24]. Значительная часть фразеологических антонимов образована на базе лексических единиц, а последние способны обнаруживать и актуализировать те или иные противоположности значений только в словосочетаниях.

В сопоставляемых языках формальным выражением антонимичности у аффиксальных антонимов служат отрицательные аффиксы, входящие в состав слов. Русская антонимия-преимущественно словообразовательная [Тихонов, Емельянова 1976: 26]. Она буквально пронизывает основные части речи: глаголы, прилагательные, существительные. В отличие от русского языка антонимия в кумыкском языке преимущественно лексическая. Таким образом, в русском языке в системной организации лексической^ антонимии словообразование играет чрезвычайно важную роль. В кумыкском языке всистемной организации антонимии словообразованию отводится весьма пассивная роль.

В обоих языках у корневых антонимов противопоставленность заключена в значении корня слова и не выражена специальными морфологическими средствами, что сближает их с разноструктурными антонимами, также не имеющими противоположных элементов в своем составе.

В русском языке существует две формы выражения словообразовательной антонимии, два вида взаимосвязи антонимии и словообразования. Принципиальное отличие их основывается на том, какая из единиц словообразования (слово или целое словообразовательное гнездо) выступает в качестве члена антонимической пары.

Первый вид взаимосвязи реализуется на лексическом уровне. Антонимическую пару образуют два однокоренных слова, объединенных на основе общности корня, но семантически противопоставленных друг другу вследствие наличия в них (или в одном из них) антонимичных аффиксов: суффиксов или префиксов.

Основным словообразовательным средством выражения антонимии в русском языке являются префиксы. У однокоренных слов значение анто-нимичности обычно возникает, во-первых, как результат присоединения к одному и тому же слову антонимичных префиксов (при + ходить —у + ходить, со + бирать —раз + бирать). В этом случае антонимы представляют собой равнопроизводные однокоренные слова, относящиеся к одной ступени словообразования. Во-вторых, значение антонимичности у однокоренных слов возникает как следствие употребления префикса, придающего слову противоположный смысл {грамотный — не + грамотный, меры — контр + меры). В этом случае антонимы образуют словообразовательную пару: один является производящим, другой — его производным.

Из представленных в русском языке двух типов словообразовательных антонимов в кумыкском языке представлен только второй тип: в кумыкском языке русской частице несоответствует аффикссыз с разными фонетическими вариантами, который образует словообразовательную пару, в которой одна из лексем является производящей, другая — его производной.

Антонимичным приставкам русского языка в кумыкском языке в большинстве случаев соответствуют послелоги с соответствующим антонимичным значением.

К типологическим различиям русского языка следует отнести многообразие антонимичных гнезд по составу производных основ. Так, в словообразовательных гнездах с исходными антонимами существительными традиционным для русского языка оказывается тип, включающий следующие компоненты: исходные существительные, образованные от них качественные прилагательные, наречия нао, а также глаголы, обозначающие качественные изменения (свет — тьма, светлый — темный, светло — темно, светлеть — темнеть). Подобные антонимичные словообразовательные гнезда кумыкскому языку не типичны.

Для кумыкского языка типичным является антонимичное словообразовательное гнездо, включающее следующие компоненты: исходное существительное, образованное от него качественное прилагательное и глагол (пайда «польза» — зарал «вред», пайдалы «полезный» — зараллы «вредный», пайдалан- «пользоваться» — зараллан- «вредить»).

Типичным для кумыкского языка является и антонимическое словообразовательное гнездо, состоящее из исходного существительного, образованного от него прилагательного и наречия.

В обоих языках в словообразовательных гнездах с исходными антонимами-прилагательными самым распространенным является тип, состоящий из следующих компонентов: исходных качественных прилагательных, наречий и существительных.

В русском языке в системе словообразовательных гнезд с исходными антонимами-глаголами преобладают гнезда, состоящие из следующих компонентов: исходных невозвратных парных глаголов, их возвратных коррелятов, отглагольных существительных. В кумыкском языке в системе словообразовательных гнезд с исходными антонимами-глаголами преобладают гнезда, состоящие из исходных невозвратных парных глаголов, их возвратных коррелятов, отглагольных существительных и причастий.

Таким образом, словообразовательное гнездо в русском языке представляет собой определенную микросистему, позволяющую установить взаимосвязь и взаимообусловленность семантического и словообразовательного языковых уровней. По сравнению с кумыкским языком словообразовательные гнезда в русском языке многообразны, и их в русском языке значительно больше, чем в кумыкском.

В отличие от префиксов суффиксы в русском языке в качестве средства выражения антонимии выступают значительно реже. Антонимия суффиксов проявляется, например, в сопоставлении образований с суффиксами субъективной оценки имен существительныхкиищ-. Аффиксы в кумыкских субстантивах в качестве средства выражения антонимии используются только в отглагольных именах.

Антонимы в кумыкском языке представлены системными лексическими и фразеологическими антонимами, грамматическими морфологическими антонимами, к которым относятся оппозиции антонимичных аффиксов (нулевой аффикс / отрицательный аффикс или аффиксылы исыз), а также оппозиции антонимичных форм числа существительного, антонимичных кванторных слов, предлогов в русском языке, послелогов в кумыкском языке, межчастеречных антонимов, грамматических синтаксических антонимов, к которым относятся синтаксические конструкции, один из элементов которых содержит средство выражения отрицания или модальности, а также синтаксические конструкции с конверсией предикатных предметов.

Наиболее интересными в обоих языках являются немногочисленные примеры внутрикорневой антонимии, или энантиосемии, когда в слове «уживаются» два противоположных значения: оставить «сохранить» и «покинуть», болмас «уверенность» и «сомнение».

В обоих языках встречаются лексические антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий (исси «горячий» — йылы «теплый» — холодный, пайдалы «полезный» — пайдасыз «вредный», сол «левый» — онг «правый» и ДР-).

Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств (гирме «входить» — чыкъма «выходить», япма «закрывать» — ачма «открывать» и т. п.), представляют следующий тип противоположности — векторную противоположность и образуют второй класс антонимов.

Основы слов-антонимов, как в кумыкском, так и в русском языках могут быть простыми и сложными, что определяется количеством корневых морфов в слове. Простая антонимическая основа содержит один морф. Разнокорневые антонимы в сопоставляемых языках пронизывают самые важные лексико-грамматические классы слов: они представлены в именах существительных, прилагательных, глаголах, наречиях, а также в некоторых служебных частях речи: в частицах, в кумыкском языке в послелогах, а в русском языке в предлогах, в междометиях.

В однокорневых антонимах отношения противоположности возникают в результате словообразовательного процесса, что ведет к совмещению семантических и словообразовательных связей [Молонова 2008: 16]. На наш взгляд, русский язык, в отличие от кумыкского языка, обладает разветвленной системой аффиксальных средств образования антонимических пар.

Средства создания антонимичности в субстантивном словообразовании в сопоставляемых языках различны. Для выражения антонимичности существительных в русском языке используются префиксы и суффиксы, а в кумыкском языке только аффиксы. Таким образом, в русском языке словообразовательный тип антонимии выражается посредством регулярного использования префиксов, так как в функционировании терминов важную роль играют отношения смысловой противоположности пар терминоэле-ментов. Некоторые иноязычные префиксы заимствованы кумыкским языком через посредство русского языка и при их посредстве образованы немногочисленные термины-антонимы в разных областях науки.

Сопоставительный анализ языкового материала показал, что в образовании слов-антонимов важная роль принадлежит существительным. У существительных, взятых в прямых значениях, антонимия проявляется реже всего. Не имеют антонимов собственные имена, а также нет антонимов у существительных с конкретным значением. В антонимические отношения вступают абстрактные существительные, потому что их семантические оттенки многообразны, что способствует противопоставлению.

Однокорневые глагольные антонимы в русском языке образуют самую разветвленную систему, так как глагол обладает большим арсеналом антонимичных приставок с противоположным значением: недо-, пере— с-, раз-, при-, от— при-, у— за-, от— под-, от— в-, вы— за-, раз- (рас-), пои рази др. Интересно отметить взаимодействие антонимии и словообразования в сопоставляемых языках, которое реализуется на уровне такой единицы словообразовательной системы, как словообразовательное гнездо. Например, в обоих языках наблюдается наличие антонимичных глаголов, образованных от имен, в частности, от имен прилагательных. Однако нужно отметить, что в кумыкском языке антонимических гнезд значительно меньше, чем в русском языке, где в словообразовательные гнезда могут входить сотни пар антонимов.

В сопоставляемых языках антонимия наиболее богато представлена в именах прилагательных. Это связано, прежде всего, с семантической природой прилагательного как части речи, его функциональной предназначенностью определять предметы с различных точек зрения: качественной, временной, пространственной, чувственной и т. д. В сопоставляемых языках антонимия, как известно, особенно характерна для качественных прилагательных, а также для слов, являющихся производными от качественных прилагательных. Независимо от части речи это преимущественно слова, связанные с чувствами, состояниями, а также с направлением или положением в пространстве или времени.

Анализ словообразовательных особенностей прилагательных показывает, что для образования антонимов основными способами являются словопроизводство и словосложение. Антонимия свойственна как морфологически неразложимым, корневым прилагательным, так и морфологически разложимым, аффиксальным. Основными словообразовательными средствами антонимов-прилагательных в кумыкском языке являются при-вативные аффиксылы исыз, а в русском языке — приставки.

В сопоставляемых языках в сфере предложных и послеложных единиц антонимические отношения представлены достаточно богато. В русском языке не представлено однокорневых предлогов, являющихся лексическими антонимами. Таким образом, в отличие от кумыкского языка лексическая антонимия в русском языке охватывает только разнокорневые предложные единицы.

Для реализации антонимичного локального действия, представленного в русском языке антонимичными предлогами, в кумыкском языке часто используются падежные формы. Во взаимодействии с глаголами движения дательный падеж сигнализирует о том, что обозначенный именем предмет может быть объектом, в направлении которого совершается (или совершалось, будет совершаться) действие (в школу — школагъа, в город — шагъаргъа, в село — юртгъа). Отношения, противоположные дательному падежу выражаются исходным падежом {из школы — школадан, из города — шагъардан, из села — юртдан).

Антонимы, образующие самый большой и представительный класс, «ядро» антонимии кумыкского языка, реализуют контрарную противоположность. В обоих языках они отражают градуальные качества. Контрадикторные (комплементарные) антонимы, которые различаются только семой отрицания: отрицание того, что обозначает одно из них, влечет утверждение того, что обозначает второе. Векторные антонимы выражают разнонаправленные действия, признаки, свойства. В русском языке векторная антонимия выражается аффиксально, чего нет в кумыкском языке, в котором данное значение передается разнокорневой антонимией или с помощью послелогов.

В сопоставляемых языках встречаются и квазиантонимы — семантически неоднородные, несоразмерные, несимметричные лексические единицы. Кумыкские квазиантонимы стилистически менее дифференцированы, чем русские.

Межчастеречная антонимия также систематически используется в сопоставляемых языках. В обоих языках одночастеречная антонимия в речи высокочастотна, а межчастеречная — низкочастотна. Одночастеречную антонимию как симметричную и высокочастотную можно считать первичным (исходным) средством выражения противоположных значений, меж-частеречную антонимию как асимметричную и низкочастотную — вторичным (производным) средством выражения противоположных значений.

Наличие в языке одночастеречной антонимии не оспаривается никем, а существование межчастеречной антонимии признается лишь как явление текста (речи). Но межчастеречная антонимия употребляется систематически и закономерно и поэтому она есть явление и речи, и языка.

У многозначных лексем в сопоставляемых языках антонимичные пары во многих случаях не совпадают.

Поиск решения проблемы фразеологической антонимии ведется фра-зеологами в нескольких направлениях: во-первых, выделение отличительных признаков фразеологических антонимовво-вторых, выявление природы фразеологической антонимии, ее особенностей в сравнении с антонимией лексическойв-третьих, определение оснований для классификаций фразеологических антонимов и представление этих классификаций.

Традиционное понимание фразеологических антонимов как единиц, имеющих противоположные значения и тождественный компонентный состав, то есть наличие одинаковой структурной организации, оказывается не всегда оправданным. Наш материал показывает, что противопоставление фразеологизмов оказывается шире такого понимания антонимии в сфере фразеологии. В связи с этим мы придерживаемся широкого подхода к данной проблеме.

Фразеологические антонимы могут быть одно структурными и разно-структурными. Одноструктурные антонимы имеют одинаковые синтаксические модели и характеризуются: а) частично совпадающим компонентным составомб) несовпадающим компонентным составом.

Прилагательные, использующиеся в кумыкских и русских ФЕ, могут образовывать рекуррентные пары, весьма разнообразные по семантике. Среди них выделяются антонимичные компоненты, обозначающие положительные и отрицательные свойства, размер, вес, скорость, температурные и вкусовые характеристики, цвет, возраст, физические и моральные качества и др.

Абстрактные существительные обозначают противоположные чувства, отношения, состояния, действия. В данной группе в обоих языках выделяются существительные, обозначающие понятия, противопоставленные во времени или пространстве, конкретные существительные относящиеся к лицам, обладающим противоположными качествами или свойствами.

Наряду с прилагательными и существительными в создании контраста в ФЕ принимают участие слова других частей речи. Наречия, выступающие в ФЕ в качестве антонимов, обычно выражают временные/пространственные отношения или количественную/качественную оценку.

Характеристика фразеологических антонимов сопоставляемых языков по тематическому принципу позволяет нам сделать вывод о том, что наиболее часто фразеологические антонимы характеризуют человека, дают ему оценку, отражают его поведение, состояние, деятельностьреже они называют предметы, явления, ситуации.

В кумыкском и русском языках антонимичность обладает специфическими формальными признаками. Формальными признаками антонимичности фразеологизмов в сопоставляемых языках могут служить: 1) два слова-антонима, которыми исчерпывается все объяснение значения фразеологизма, или слова-антонимы, имеющиеся в составе устойчивых словосочетаний, объясняющих значение фразеологизмов- 2) два слова или словосочетания, одно из которых имеет утвердительное значение, а другое — отрицательное значение.

Как показывают результаты исследований, в кумыкском языке объем фразеологической антонимии значительно меньше по сравнению с лексической. Это свидетельствует о том, что фразеологическая антонимия менее развита, нежели антонимия лексических единиц.

По способу выражения антонимичности фразеологические антонимы в кумыкском языке делятся на две основные группы: лексически разно-структурные и лексически одноструктурные. Значительная часть одно-структурных фразеологических антонимов в кумыкском языке, как и в других тюркских языках, образуется с помощью аффиксов отрицания.

Одно структурным фразеологическим антонимам кумыкского языка с отрицательным аффиксомма, -ме в русском языке соответствуют фразеологизмы с отрицательной частицей не. Одноструктурные антонимы в русском языке образуются и с помощью различных предлогов.

В разноструктурных фразеологических антонимах можно выделить две подгруппы: 1) разноструктурные антонимы, совершенно различающиеся своим лексическим составом, 2) разноструктурные антонимы, частично совпадающие по своему лексическому составу. Наиболее рельефно фразеологическая антонимия выявляется у ФЕ содинаковой структурной организацией, а у ФА разной структурной организации антонимичность скрыта в семантике [Мардыева 2003: 67].

Подобно лексическим антонимам, фразеологические антонимы используются в качестве стилистического средства: передают контрастное изображение, сравнение, резкую противоположность, с одной стороны, а с другой — выражают реальные противоположности мира. Фразеологическая антонимия распространена в различных сферах человеческой деятельности, связана с индивидуальными и социальными качествами человека, ощущениями, восприятием окружающей действительности, его духовным миром. Обычно антонимы в обоих языках в художественном тексте выступают в роли антитезы — это стилистический прием, основанный на противопоставлении понятий, мыслей, образов и направленный на усиление выразительности речи. Контраст (противопоставление, оппозиция) — один из самых действенных приемов в достижении определенного результата. В художественном тексте противопоставление создает яркий, запоминающийся образ — впечатление: организует материал, придает логическую стройность изложению, следовательно, позволяет доступно изложить имеющиеся данные, помогает лучше понять, запомнить. По мнению выдающегося отечественного языковеда Л. В. Щербы, «контрасты сосредоточивают на себе наше внимание».

В переспективе следует обратить внимание на лексикографическую обработку фразеологических антонимов. Лексикографическая репрезентация ФА осуществляет многоаспектную характеристику фразеологической антонимии: показ фразеобразовательной активности конкретного слова, особенностей отражения системности ФЕ, представление семантической, грамматической, структурной, стилистической, функциональной специфики ФЕ и ФА.

Дальнейшее изучение проблемы, по нашему мнению, может быть связано: а) с рассмотрением антонимичных ФЕ при широком понимании объема фразеологииб) с углублением и расширением списка фразеологических антонимовв) с наблюдениями над ФА в текстах с целью изучения их сочетаемости и взаимозаменяемости в определенных ситуациях, то есть с выявлением ФА в произведениях художественной, публицистической литературы и живой речиг) с составлением учебного словаря фразеологических антонимов русского и кумыкского языков.

Лексические и фразеологические антонимы отражают противоположности материального мира, общественной жизни, противоположности, являющиеся плодом деятельности человеческого сознания. Несмотря на различия, лексические и фразеологические антонимы не изолированные друг от друга области, они взаимодополняют друг друга и функционируют в языке одновременно.

Учитывая то, что в лексикографической практике отсутствует словарь фразеологических антонимов кумыкского языка, его создание представляется необходимым и возможным, так как есть теоретическая база и собран значительный по объему материал. Этот словарь должен содержать специальные сведения о фразеологизме, а именно отражать антонимические связи фразеологических единиц. В процессе создания словаря представляется целесообразным реализовать ряд принципов, которые были выявлены и сформулированы при анализе теоретической базы фразеологической антонимии и в процессе отбора и описания собранного материала.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. 3. Основы фразеологии кумыкского языка в сравнительном освещении. — Махачкала, 2001.
  2. Абилгалиева М. X Сопоставительный анализ соматической фразеологии казахского и немецкого языков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1992.
  3. Ю. Ю., Ройзензон Л. И. Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний // Лексическая синонимия. М, 1967.
  4. О. И. Фразеологические единицы со значением утверждения и отрицания в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1993.
  5. Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.
  6. А. И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. Минск: Вышэйш. шк., 1978.
  7. А. И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке: Пособие для студентов и преподавателей языковых и неязыковых вузов. Челябинск, 1968.
  8. С. Ю. Языковая картина мира в системе антонимических оппозиций русских былинных текстов: Дис.. канд. филол. наук. -Тамбов, 2004.
  9. Ю. Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. -М., 1995.
  10. Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические свойства языка. М.: Наука, 1974.
  11. В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Ростов-на-Дону, 1964.
  12. Г. А. Фразеологические выражения в татарском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Казань, 1954.
  13. О. С. Словарь лингвистических терминов Изд-е 2-е, стереотипное. Изд-во: Едиториал УРСС, 2004 г.
  14. Ахметьянов Р Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. — М.: Наука, 1989.
  15. Г. X. Идиомы (исследование на материале татарского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Казань, 1974.
  16. К. Идиомы в туркменском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Ашхабад, 1963.
  17. . Антонимы в туркменском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Ашхабад, 1985.
  18. Л. М. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода с карачаево-балкарского на русский язык: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 2000.
  19. Г. А. Основы фразеологии азербайджанского языка: Автореф. дис. .докт. филол. наук. — Баку, 1970.
  20. Л. В. Языковые антонимы и контекстно противопоставляемые слова как средства создания контраста в произведениях А. Вознесенского: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1987.
  21. . Антонимы в туркменском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ашхабад. 1985.
  22. Н. А. Состав лексики каракалпакского языка и структура слова // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. IV. Лексика. -М., 1962.
  23. У. М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Махачкала, 1976.
  24. С. К. Вариантность в карачаево-балкарской фразеологии // Вопросы лексикологии и грамматики карачаево-балкарского языка. — Нальчик, 1993.
  25. С. К. Сопоставительно-стилистическое изучение русской и карачаево-балкарской фразеологии // Вопросы изучения русского языка. Нальчик, 1992.
  26. С. К. Стилистический компонент фразеологического значения: Автореф. дис.. докт. филол. наук. — Краснодар, 1995.
  27. М. А. Структура и семантика фразеологических единиц азербайджанского языка (на материале дербентского диалекта): Автореф. дис. .докт. филол. наук. Махачкала, 2006.
  28. Г. И. Фразеологическая полисемия в русском и татарском языках. Казань, 1987.
  29. Л. А. Однокорневые префиксальные глаголы-ангонимы в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Куйбышев, 1968.
  30. Л. А. О взаимодействии антонимии и синонимии. В кн.: Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1988.
  31. Л. А. Словарь антонимов русского языка. — Ростов-на -Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1971.
  32. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984.
  33. В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды.-М., 1977.
  34. В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. -М., 1972.
  35. Г. И. Фразеологические антонимико-синонимические парадигмы современного русского языка: Дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1991.
  36. Т. С. Антонимичные номинации в поэзии В. С. Высоцкого: Дис. канд. филол. наук. — СПб., 2005.
  37. Н. Э. Глагольные категории фразеологических единиц кумыкского и русского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1989.
  38. Н. Э. Глагольные фразеологизмы с соматическими терминами в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. — Махачкала. 1986.
  39. Н. Э. Категория времени фразеологических единиц кумыкского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Межвузовский сборник. — Махачкала, 1984.
  40. А. Т. Синонимия глагольных фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми, в немецком и татарском языках: Дис. канд. филол. наук. — Казань, 2004.
  41. Гатиатуллина 3. 3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом-глаголом движения: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1968.
  42. Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.
  43. Ю. А. Фразеологические словосочетания современного русского языка. — Ростов-на-Дону, 1967.
  44. . М. Границы и объем фразеологии, и ее отражение в толковых словарях // Проблематика словника толковых словарей тюркских языков. Нальчик, 1984.
  45. . М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. Нальчик, 1985.
  46. А. Г. Фразеология лезгинского языка. — Махачкала, 1990.
  47. К. X. Краткий фразеологический словарь кумыкского языка. — Махачкала, 1973.
  48. К. X. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь. Махачкала. 1981.
  49. К. X. Фразеология кумыкского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1971.
  50. И. М. Особенности выражения констраста в английской и немецкой фразеологии // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 43 (181). Филология. Искусствоведение. Вып. 39.
  51. Г. Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических оборотов в современном русском языке. Алма-Ата, 1955.
  52. Н. К. Грамматика кумыкского языка. — М—JL: Изд-во АН СССР. -1940.
  53. Н. К. Материалы по истории кумыкского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. М.-Л., 1949.
  54. Н. К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР. -1962.
  55. Л. Н. Пути развития идиоматики в современном турецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1952.
  56. A.B. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
  57. Н. Ф. Антонимические отношения в именах прилагательных: Дис. канд. филол. наук. — М., 1993.
  58. Жарашуева 3. К. Вопросы фразеологии современного карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Баку, 1973.
  59. Жарашуева 3. К. Материалы по карачаево-балкарской фразеологии. — Нальчик, 1968.
  60. Жарашуева 3. К. Фразеологический словарь карачаево-балкарского языка. Нальчик, 1995.
  61. В. П. Русская фразеология. — М., 1996.
  62. В. 77. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978.
  63. В. М. Антонимические отношения в сфере однокорневых имен прилагательных современного немецкого языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — М., 1973.
  64. В. М. Антонимия фразеологических единиц в современном немецком языке: Учебное пособие по фразеологии. — Кемерово, 1977.
  65. Р. М. Антонимы в татарском языке. Проблемы функционирования. Елабуга: ЕГПУ, 2004.
  66. Р. М. Образование сложных слов в кумыкском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Махачкала, 2005.
  67. В. А. Антонимия в системе языка. — Кишинев: Штиин-ца, 1982.
  68. . О. Лексическая антонимия в современном узбекском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Ташкент, 1973.
  69. Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961.
  70. К. С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков. — Махачкала, 1998.
  71. А. О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Бишкек, 1992.
  72. С. К. О некоторых особенностях фразеологических единиц в казахском языке // Известия АН Каз. ССР. Серия филология и искусствоведение. Вып. 1−2.— Алма-Ата. 1954.
  73. С. К Устойчивые группы слов казахского языка (парные слова, идиомы и фразы): Дис. .канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1944.
  74. И. А., Хангишиев Ж. М. Къумукъ тил. Педагогика кол-леджлер учун дарслыкъ. — Магьачкъала, 1999.
  75. Л. И. Антонимичные значения полисемантических слов в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Л., 1975.
  76. В. Н., Проблема определения антонима // Вопросы языкознания, 1957, № 2.
  77. . К. Антонимичные фразеосочетания в английском, русском и казахском языках (сопоставительное исследование): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1981.
  78. М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка). — Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1989.
  79. Кумыкско-русский словарь II Под ред. 3.3. Бамматова. М., 1969.
  80. КунинА. В. Английская фразеология (теоретический курс). — М.: Высшая школа, 1970.
  81. X. Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика.-М.: Наука, 1978.
  82. М. Л. Отрицательная глагольная антонимия в функционально-семантическом аспекте: Дисс. .канд. филол. наук. Свердловск, 1986.
  83. Лайпанова 3. А. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарскомязыке в сопоставлении с русским: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Махачкала, 2007.
  84. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  85. О. Н. Сопоставительно-типологический структурно-семантический анализ антонимов в русском и английском языках: Дисс.. канд. филол. наук. Майкоп, 2006.
  86. М. Р. К вопросу о типах лексических антонимов // Русский язык в школе, 1970, № 3.
  87. М. Р. Словарь антонимов русского языка. Под ред. А. А. Новикова. М., 1978.
  88. А. Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. М., 1966.
  89. М. И. Смысловые связи и отношения в лексике кумыкского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Махачкала, 2004.
  90. М. М. Очерки по фразеологии аварского языка. — Махачкала, 1972.
  91. Л. Ю. Антонимия как один из признаков качественности прилагательных: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1958.
  92. Е. А. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании. — Ташкент, 1991.
  93. К. А. Фразеологическая синонимия в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Баку, 1983.
  94. Э. В. Идиоматические выражения в турецком языке (в сопоставлении с грузинским): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Тбилиси, 1971.
  95. Г. Б. Сопоставительный анализ фразеологических антонимов в английском и татарском языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Казань, 1998.
  96. Э. Р. Принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка: Дисс. канд. филол. наук. Уфа, 2003.
  97. А. Антонимы в крымско-татарском языке // Советская тюркология. — Баку, 1979, № 1.
  98. Е. Н. Антонимия в лексике и фразеологии: На материале немецкого и русского языков. — Алма-Ата, 1978.
  99. Е. Н. Антонимия номинативных единиц в современном немецком языке. Куйбышев: КГПИ, 1985.
  100. Е. Н. Межчастеречная антонимия // Филологические науки. 1981, № 7.
  101. Е. Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1990.
  102. В. А. Антонимия, бинарные и градуальные оппозиции: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Л., 1983.
  103. В. А. Генезис антонимических оппозиций (антонимия и отрицание). JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1987.
  104. В. М. Славянская фразеология. М., 1980.
  105. А. И. Основы фразеологии русского языка. — Л.: Наука, 1977.
  106. В. М. Антонимия имен существительных в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Куйбышев, 1976.
  107. М. И. Соматические фразеологические единицы кумыкского и русского языков: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Махачкала, 2005.
  108. Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. — М., 1961.
  109. Г. Г. Лексика современного казахского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1960.
  110. Г. Г. Современный казахский язык. Алма-Ата. 1959.
  111. К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (западнокыпчакская группа). — М.- Наука, 1975.
  112. К. М. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984.
  113. А. К Лексическая стилистика кумыкского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Махачкала, 2004.
  114. . Антонимы в казахском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1970.
  115. О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Ашхабад, 1973.121 .Наурузбаева С. Т. Фразеологические единицы в каракалпакско-русском словаре. Ташкент, 1972.
  116. А. Г. Глагольная фразеология якутского языка. — Якутск, 1981.
  117. А. Г. О структуре глагольных фразеологизмов якутского языка // Лексикологические исследования. — Якутск, 1976.
  118. Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположностей). — М., 1973.
  119. Л. А. Русская антонимия и ее лексикографическое описание / / Словарь антонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1984.
  120. Л. А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 2001.
  121. . Идиомы в киргизском языке: Автореф. дисс. .канд.филол. наук. Фрунзе, 1969.
  122. У1Ъ.Отаров И. М. Лексикология карачаево-балкарского языка / Отв. ред. Жаппуев А. А. Нальчик, 1996.
  123. И. М. Профессиональная лексика карачаево-балкарскогоязыка: (на материале названий одежды и обуви). — Нальчик, 1978.
  124. Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. — Л.: Наука, 1972.
  125. С. У. Фразеология абазинского языка.- Карачаевск, 1990.
  126. Проблемы лексикологии татарского языка: сб. ст. / Редколлегия: Ф. А. Ганиев, М. Г. Мухамадиев. — Казань, 1992
  127. В. Н. Энантиосемия в современном русском языке (о причинах и условиях возникновения и функционирования слов с противоположными значениями) // Вопросы русского языкознания. Вып. I. М., 1976.
  128. Г. Ц. Глагольная фразеология монгольского языка. М., 1972.13Ъ.Рагимзаде Н. Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Баку. 1967.
  129. Ш. У. Некоторые вопросы узбекской фразеологии: Автореф. дисс. .докт. филол. наук. — Ташкент, 1966.
  130. Ш. У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц узбекского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1952.
  131. Ъ%.Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии / Учебное пособие. — Самарканд, 1973.
  132. М. Идиоматика узбекского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Самарканд, 1966.
  133. Русско-кумыкский словарь. Под ред. Б. Г. Бамматова. — М., 1999.141 .Сайфуллин И. Т. Устойчивые словосочетания в современном уйгурском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Л., 1953.
  134. А. А. Очерки по лексике и семантике кумыкского языка: Дисс. .канд. филол. наук. — Л., 1946.
  135. Р. Н. Словообразовательная антонимия в русском языке (на материале прилагательных): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Казань, 1989.
  136. Н. П. Глагольная антонимия в русском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Л., 1981.
  137. Г. В. О фразеологических антонимах русского языка // Русский язык в школе. 1969, № 3.
  138. М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке: Учебное пособие по спецкурсу. -Л., 1982.
  139. М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке: Дисс.. д-ра филол. наук. — Череповец, 1985.
  140. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. — М: Наука, 1988.
  141. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. 2 изд., доп. Т. 4. Лексика. М.: Наука, 2001.
  142. М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку: МААРИФ, 1996.
  143. Р. М. К исследованию атрибутивно-именных фразеологических единиц казахского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Новосибирск, 1983.
  144. А. Е. Межъязыковая идиоматичность в сфере фразеологии и проблемы русско-казахской фразеологии: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1987.
  145. К. А. Антонимы в современном азербайджанском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Баку, 1971.5А.Текеев И. К Фразеологический словарь карачаевского языка. -Черкесск, 1992.
  146. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.
  147. А. Н., Емельянова С. А. Антонимы и словообразование // Вопросы русского и общего языкознания. Сборник научных трудов Ташкентского университета. № 50. — Ташкент, 1976.
  148. ТыбыковаА. Т. Некоторые вопросы фразеологии алтайского языка // Языкознание- Тезисы докладов и сообщений 111 Тюркологической конференции. Ташкент, 1980.
  149. А. Т., Кыйынова М. Ю. К проблеме фразеологизмов в алтайском языке // Алтайская филология. Горно-Алтайск, 2000.
  150. Тюркская лексикология и лексикография. Сборник к 70-летию Кенесбая Мусаева. М., 2004.
  151. М. 3. Проблемы лексической стилистики карачаево-балкарского языка. — Нальчик, 1994.
  152. Умарходэ/саев М. И. Принципы составления многоязычного фразеологического словаря (на материале немецкого, узбекского и русского языков): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1972.
  153. М. И. Современные проблемы фразеографии // ВЯ. 1979. № 5.
  154. Ураксин 3. Г. Фразеология башкирского языка. -М., 1975.
  155. Хертек Я Ш. Фразеология современного тувинского языка. — Кызыл, 1978.168Хуболов С. М. Карачаево-балкарская фразеология: Учебное пособие для студ. вузов. Нальчик, 1993.
  156. С. М. Формально-семантические модели фразеологизо-ванных предложений в карачаево-балкарском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Нальчик, 1997.
  157. А. М. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов: Дисс. .д-ра филол. наук. Челябинск, 1984.
  158. Е. Н. Антонимы в лингвистическом и лингвокогнитив-ном аспектах (На материале речи младших школьников): Дис.. канд. фи-лол. наук. Таганрог, 2005.
  159. Т. Ф. Антонимия в именном словообразовании немецкого языка: Дис. канд. филол. наук. — Самара, 2004.
  160. Л. М. Фразеология современного русского языка. — М., 1985.
  161. . Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира. Махачкала. 2009.
  162. . Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Махачкала. 2008.
  163. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М., 1973.
  164. Р. Антонимы в узбекском языке. Ташкент: Фан, 1977.
  165. Р. Лексико-семантическая природа антонимов узбекского языка. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Ташкент, 1973.
  166. А. М. Об антонимических противопоставлениях в сфере фразеологии // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Ч. 1. Новгород, 1971.
  167. Лбу ков Камал. Мен гюнагьлыман, Марьям. — Магьачкъала: Даг-книгоиздат, 1972.
  168. Абуков Камал. Учгъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.
  169. Абуков Микайыл. Яшавну ахыры ёкъ. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1969.
  170. Акавов Аяв. Нарт. Магьачкала, 1956.
  171. Акаев Абусупъян Пайхамарны ёлу булан. — Магьачкъала, 1997.
  172. Алъбериев Шарип. Гьасиретлик. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.
  173. Алъбериев Шарип. Сержантны хабары. Магьачкъала: Дагучпед-гиз, 1956.
  174. Атабаев Магъаммат. Товба. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1993.
  175. Атаев Баммат. Шавхалны гиччи уланы. — Магьачкала, 1998.
  176. Атаева Зарипат. Къурдашлар къыйынлы гюн табула. Магьачкала, 1985.
  177. Аткъай. Къумукъ тюзде. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.
  178. Батырмурзаев Нугъай. Давут булан Лайла. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1965.
  179. Бийболатов Темирболат. Бугъав уьзген йыр. Магьачкала, 1990.
  180. Гереев Юсуп. Айхалай. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 2009.
  181. Гъамитов Абзайдин. Сайламлы асарлар. — Магьачкъала, 1994.
  182. Гъажиев Анвар Юрекни янывлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.
  183. Дадав Айбала. Уьч шаир. Магьачкъала, 1994.
  184. Закавов Жават. Ана юрек. — Магьачкъала, 2007.
  185. Ибрагылм Хамав. Дагъыстан намус. — Магьачкала, 1980.
  186. Керимов Ибрагим. Къанатлы къыз. — Магьачкала, 1972.
  187. Керимов Ибрагим. Терен булакъ. — Магьачкала, 1964.
  188. Керимов Ибрагъим. Магьач. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1962.
  189. Керимов Ибрагъим. Тик толкъунлар. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1994.
  190. Керимов Ибрагъим. Йырчы Къазакъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 2007.
  191. Къурбанов Амир. Тав тюпдеги юртда. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963
  192. А. Борагъанлар: Повестлер ва хабарлар. — Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1991.
  193. Мантаева Умукюсюм. Биринчи язбаш. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.
  194. Османов Магъаммат-апенди. Шавхалны къаласы. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959.
  195. Расулов Расул. Бекенез. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1958.
  196. Салаватов Алимпаша. Айгъази. Магьачкъала^ Дагкнигоиздат, 1985.
  197. Султанов Камилъ. Яшланы яшаву. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1992.
  198. Хангишиев Магъаммат. Чубурув бойларда. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.
  199. Шамсутдинов Къурбанали. Досланы тавушу. — Магьачкъала: Да-гупедгиз, 1986.
  200. Ягъияев Магъамматсолтан. Оьлюмден уьст болгъанлар. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1968. б) на русском языке:
  201. Ч. Мрак под солнцем // http://www.bestlibrary.ru
  202. Г. Тайна двух океанов// http://www.bestlibrary.ru
  203. Г. Изгнание владыки. Киев, 1959.
  204. И. Семейная хроника // http://www.bestlibrary.ru
  205. В. Звездный билет // http://www.bestlibrary.ru
  206. В. Пора, мой друг, пора // http://www.bestlibrary.ru
  207. И. Книги отражений // http://www.bestlibrary.ru
  208. А. Прыжок в Ничто. Собрание сочинений. Том 5. -М.: Молодая гвардия, 1964
  209. Братья Абрамовы Всадники ниоткуда. — М.: Центрполиграф, 1997.
  210. Ф. Иван Иванович Выжигин. М., 2002.
  211. Булычев К Рассказы о Великом Гусляре // http://www.bestlibrary.ru
  212. К. Истории о Алисе // http://www.bestlibrary.ru
  213. И. Собрание сочинений. // http://www.bestlibrary.ru
  214. Е. Крутой маршрут. М., «Советский писатель», 1990.
  215. И. Басни. // http://www.bestlibrary.ru
  216. АФ антонимический фразеологизм.букв. буквально.вып. выпуск.дис. диссертация.1. Изд-во — издательство. под ред. под редакцией.русск. русский.
  217. ФЕ фразеологическая единица.
Заполнить форму текущей работой