Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Словообразовательный анализ английской и русской терминологии в сфере кибернетики

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Однако значительная часть новых терминов не заимствуется, а образуется принятыми в языке способами. Структуры русского и английского языков различны, однако имеют много общего, благодаря этому сходству можно говорить, в том числе, и о сходстве способов словообразования в этих двух языках. Выделяют морфологические и неморфологические способы словообразования. Английский язык относится… Читать ещё >

Словообразовательный анализ английской и русской терминологии в сфере кибернетики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Словообразовательный анализ английской и русской терминологии в сфере кибернетики
  • Заключение
  • Список источников
  • Список словарей

Так, мы уже упоминали, что в английском языке, конверсия (переход из одной части речи в другую) в настоящее время является очень продуктивным способов словобразования — достаточно посмотреть в любой толковый словарь английского языка, чтобы убедиться в этом: практически каждое самостоятельное слово может выступать в качестве имени существительного и глагола, а некоторые слова, не добавляя суффиксов, также в качестве имени прилагательного. Конверсия очень характерна для английского языка: ей способствуют отсутствие развитой системы окончаний и большое количество односложных слов. Существует ещё один способ словообразования в английском языке, который принципиально отличается от способов, существующих в русском языке. По-английски этот способ называется blending, по-русски же его можно назвать контаминация либо словослияние. Оригинальность этого способа заключается в том, что носители языка берут фрагменты слов, не основываясь на морфемном принципе, т. е. взятый фрагмент слова не является значащей частью, и объединяют эти фрагменты, в результате получается слово, которое объединяет в себе значения обоих (или более) слов. В целом подобные образования используются преимущественно в разговорной речи, что исключает их использование в качестве терминов, так как они обычно являются оценочными и обладают яркой эмоциональной окрашенностью. В русском языке крайне продуктивными являются суффиксальный и приставочный способы словообразования, а в настоящее время также распространена аббревиация. Однако образование новых терминов имеет свои особенности и требования. Так, при образовании терминов новых областей науки, распространено заимствование их из других языков, а также терминологизация общеупотребительной лексики. Рассмотрим это на примере нескольких терминов из сферы кибернетики.

Например, русский термин «ёмкость памяти» (т.е. количество информации (чисел и команд), которое может одновременно храниться в запоминающем устройстве) заимствован кибернетикой из общеупотребительного языка либо же из одной из отраслей физики. Так, бывает ёмкость зарядная, энергетическая, также ёмкостью называют внутренний объём какого-либо сосуда. Соответственно заимствование термина здесь происходит на основе метафорического переноса: вместимость в буквальном смысле заменается вместимостью в перноном смысле. В английской кибернетической терминологии подобным образом произошло заимствование, например, термина behavior (любой цикл состояний системы).

Этот термин заимствован, вероятней всего, из псилохогии, также методом метафорического переноса (сходство поведения человека и поведения машины).К подобным терминам, заимствованным из других областей науки либо из общей лексики можно отнести следующие. В английском языке

В русском языкеChannel CapacityCharacterChunkingConfirmationDemandDataEcologyGoalIconLawИскусственный интеллект

ДанныеПреобразователь

ЭнтропияКоличество информации

СигналШаг (квантования)Помеха

Верность передачи информации

КодированиеПо приведённым примерам видно, что заимствование из смежных наук идёт преимущественно по принципу сходства, причём заимствуются в равной мере как заимствуются термины других областей науки, так и терминологизируются слова общеупотребительной лексики. Интересно использование в качестве термина кибернетики слова «экология», которое изначально обозначало отрасль науки, позже получило нетерминологическое значение (ср. «экология культуры», «экология поведения»), а затем, отталкиваясь уже от этого терминологического значения, получило новое терминологическое, уже в другой отрасли науки. Востребован при терминообразовании такой способ образования новых слов как аббревиация.

Это один из безаффиксных способов образования слов: сложение сокращенных элементов слов, объединенных в одно сочетание. Аббревиация является сравнительно молодым способом словобразования в русском языке, однако на настоящее время весьма продуктивным. Также, если говорить о пополнении кибернетических терминов в русском языке, важно отметить заимствование из английского языка. Существует значительная группа заимствованных терминов, однако при заимствовании слово не просто начинает писаться на другом языке, оно становится частью системы другого языка, а значит получает формальные признаки той части речи, которой становится. Так, пришедшие в русский язык из английского слова получают возможность изменяться по падежам, у них определяется род.

В дальнейшем от заимствованного слова с помощью имеющихся в языке аффиксов могут образовываться новые слова, которые уже не будут считаться заимствованными. Заключение

Итак, в соответсвии с поставленными во введении задачами мы дали краткую характеристику кибернетике как науке, выявив, что в центре интересов этой отрасли науки стоит информация. Кибернетика занимается изучением способов обработки и передачи, а также сособов управления ею. Как любая отрасль науки, которая переживает скачок своего развития, кибернетика в настоящее время активно пополняется новыми терминами, особенно в области электронно-вычислительной техники и информационных технологий. Под термином в нашей работе мы понимали слово или словосочетание, которое используется для обозначения каких-либо предметов и явлений, характерных для той или иной области науки. В нашей работе мы рассматривали термины кибернетики. Терминология, в том числе кибернетическая, пополняется различными путями. Часть терминов заимствуется (особенно если речь идёт о пополнении русской терминологии), причём часто заимтсвование идёт не из других языков, а из смежных областей науки либо. Распространена и терминологизация общеупотребительной лексики.

Однако значительная часть новых терминов не заимствуется, а образуется принятыми в языке способами. Структуры русского и английского языков различны, однако имеют много общего, благодаря этому сходству можно говорить, в том числе, и о сходстве способов словообразования в этих двух языках. Выделяют морфологические и неморфологические способы словообразования. Английский язык относится к аналитическим языкам, потому в нём наиболее развитым и продуктивным на данный момент способов словообразования является конверсия, т. е. переход слова из одной части речи в другую. Из морфологических способов образования терминов в английском языке отметим аббревиацию. С другой стороны, для русского языка более характерны морфологические способы словообразования, к которым относятся приставочный, суффиксальный способы, а также уже упомянутая выше аббревиация. Именно эти способы продуктивны при образовании новых терминов кибернетики в русском языке.

Список источников

Бебчук Е. М. Морфемика и словообразование современного русского языка. Воронеж: Издательство

ВГУ, 2007. 28 с. Кибернетика // Большая советская энциклопения. [ Электронный ресурс].

Режим доступа: bse.chemport.ru/index.php?l1=%EAКибернетика и информатика // Сборник научных трудов к 50-летию Секции кибернетики Дома ученых им. М. Горького РАН. Санкт-Петербург, 2006. 410 с. Крысин Л. П. О русском языке наших дней. [ Электронный ресурс].

Режим доступа:

http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htmПтушенко А. В. Классификация терминологии. М.: Наука, 2009

Русский язык и культура речи / Под ред. В. Д. Черняк. Юрайт-Издат, М., 2013

Сергевнина В. М. Из опыта системно-сопоставительного анализа словообразовательной структуры терминов в современном русском и немецком языках // Термин и слово. Горький, 1979. С. 81−87.Kemmer S. Types of Word Formation Processes. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html.Список словарей

Элементы технической кибернетики / Под ред. В. С. Кудебакина. М.: Наука, 1968. 56 с. Web Dictionary of Cybernetics and Systems. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://pespmc1.vub.ac.be/ASC/indexASC.html.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.М. Морфемика и словообразование современного русского языка. Воронеж: Издательство ВГУ, 2007. 28 с.
  2. Кибернетика // Большая советская энциклопения. [Электронный ресурс]. Режим доступа: bse.chemport.ru/index.php?l1=%EA
  3. Кибернетика и информатика // Сборник научных трудов к 50-летию Секции кибернетики Дома ученых им. М. Горького РАН. Санкт-Петербург, 2006. 410 с.
  4. Л.П. О русском языке наших дней. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm
  5. А. В. Классификация терминологии. М.: Наука, 2009.
  6. Русский язык и культура речи / Под ред. В. Д. Черняк. Юрайт-Издат, М., 2013.
  7. В.М. Из опыта системно-сопоставительного анализа словообразовательной структуры терминов в современном русском и немецком языках // Термин и слово. Горький, 1979. С. 81−87.
  8. Kemmer S. Types of Word Formation Processes. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html.
  9. Элементы технической кибернетики / Под ред. В. С. Кудебакина. М.: Наука, 1968. 56 с.
  10. Web Dictionary of Cybernetics and Systems. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://pespmc1.vub.ac.be/ASC/indexASC.html.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ