В последнее время, наблюдается* тенденцияактивизации: работы в области фразеологии, появилось значительное количество работ, посвященныхисследованию состава и системы, семантики, структуры и модификации? фразеологических" — единиц/ Младописьменных и новописьменных языковлитературно-письменных и бесписьменных языков, диалектов и говоров дагестанских языков.
Объектом диссертационного исследования являются фразеологические единицы, функционирующие в речи жителей села Урари Дахадаевского района республики Дагестану являющегося непосредственной частьютерритории: распространения сирхинского диалекта" даргинского языка.
Предмет исследования — семантическая и структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка. •.
Актуальностьтемы диссертационного исследования и необходимость ее: разработки обусловлены состоянием, изученности диалектной фразеологии даргинского языка, как, в структурно-грамматическомтаки в семантическом и функциональном аспектах.
Об актуальностиизучения диалектной фразеологии' дагестанских языков неоднократно отмечалось в, специальной: литературе: АЛ V Польмагомедов [1984: 92]- М. М. Магомедханов [1988: 79]: М.-Ш. А. Исаев [1992: 88] и др. •.
Изучение богатого фразеологического материала диалектов даргинского языка в собственно лингвистическом,. этнолингвистическом, социолингвистическом и психолингвистическом аспектах может пролить свет на некоторые вопросы истории становления и развития фразеологии даргинского и других дагестанских языков, существенно влиять на пополнение фразеологического фонда современного даргинского литературного языка.
Диалектный фразеологический фонд определяет ценность образной и художественной выразительности разговорного языка, а его изучение дает возможность выявить наиболее характерные способы ассоциации, нашедшие своё отражение вшиде этнопсихологического элемента в языке народа.,.
По фразеологии^ сирхинскош диалекта и других диалектов даргинского языка, нет сколько-нибудь серьезных публикацийпо которым можно' было бы определить место ФЕ в системе этих диалектов, а также в системе самого даргинского языка. < '.'.'.
Актуальность, темы исследования обусловлена вопросами, имеющими важное значениекак. для решенияпроблем фразеологии сирхинского диалекта, так и для даргиноведения вообще: — V.
— неисследоватшость структурно-грамматической- • организацииФЕ (структурно ведущий, и смыслообразующий компонент ФЕобусловленность количественного. и качественного состава ФЕ);
— неисследованность внутреннего грамматического строенияФЕ и взаимоотношения между ее компонентами;
— необходимость выявления внешней связи1 ФЕ. с членами предложения и способа включения их в состав предложенияфункций ФЕ.
— выявление и ¦анализ отдельных тематических групп* ФЕ («качественная оценка человека», «эмоциональная оценка», соматические ФЕ),, их' место в общей системе фразеологии-, '.
— выявление фразеологических соответствий в дагестанских языках (кальки, полукалькитипологически сложившиеся фразеологические параллелизмы и универсалии);
— этнокультурное своеобразие и, особенности метафорического переосмысления реалий из области традиционного быта, обычаев, уклада жизни носителей исследуемого диалекта.
Полное раскрытие природы ФЕ не представляется возможным без анализаразличных значений* соответствующих языковых единицв соотношении с формами их выражения. Описание закономерных взаимоотношений между семантикой ФЕ и их грамматической структурой, между значением всей ФЕ и значениями ее отдельных компонентов является важной лингвистической проблемой.
Назревшая необходимость решения перечисленных лингвистически актуальных проблем, а также наличие других узловых вопросов сирхинекого диалекта и его фразеологии, .нуждающихся вспециальном рассмотрении, обусловили выбор темы нашей диссертации.
Цель исследования: Основная' цель диссертации — описание и систематизация структурно-семантических типов фразеологизмов в сирхинском диалекте,, исследование специфических механизмов образования фразеологических единиц, выявление закономерностей и особенностей их грамматической структуры и семантики.
Для достижения вышеуказанной цели в диссертации были поставлены и решены следующие задачи:
— сбор корпуса фразеологических единиц сирхинского диалекта даргинского языка;
— разграничение ФЕ от других уровней системы языка;
— классификация фразеологических единиц сирхинского диалекта по степени семантической спаянности компонентов;
— выявление и описание фразеологических единиц сирхинского диалекта со значением характеристики человека и соматизмов;
— лексико-грамматическая характеристика ФЕ сирхинского диалекта:
— анализ структурных типов ФЕ сирхинского диалекта.
Научная новизна исследования заключается в том, чю фразеологические единицы сирхинского диалекта даргинского языка впервые подвергаются специальному исследованию. Впервые структурно-грамматические и лексико-семантические особенности фразеологизмов сирхинского диалекта рассматриваются параллельно с литературным даргинским языкомописываются взаимоотношения компонентов ФЕ с точки зрения грамматического и семантического аспектовдаются структурный и семантический анализ ФЕ исследуемого диалекта и обозначается путь исследования в перспективе. В * научный обиход вводится новый диалектный фразеологический материал даргинского языка.
Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод, а' при анализе фразеологического материала в работе также применяются приемы сравнительного' и компонентного анализа. Для установления, структурных эквивалентов ФЕ в сфере словосочетаний и семантических универсалий применялся известный в науке метод аппликации. Комплексно-оппозитивный метод, разработанный профессором А. Г. Гюльмагомедовым, оказался очень эффективным при определении отношений ФЕ со смежными единицами других уровней языка.
Для сбора фразеологизмов широко использован' и основной — полевой метод непосредственного наблюдения.
Материал и источники исследования. Основным ис1 очником исследования послужил устный материал сирхинского диалекта даргинского языка, а также материал, извлеченный из некоторых письменных источников на даргинском языке. Весь материал собран методом выборки, в основном из устной речи носителей изучаемого диалекта, путем калькирования ФЕ, пословиц и поговорок даргинского литературного языка.
Методологическая база исследования. Для получения относительно полного и объективного представления о системе фразеологических средств языка требуется большой массив, надежных данных. В этой связи обращение к различным источникам оказалось не только оправданным, но и неизбежным. Основные вопросы грамматики даргинского языка исследованы в работах З. Г. Абдуллаева, С. Н. Абдуллаева, А. А. Магометова, Б. Г. Сулейманова, С. М. Гасановой, А. А. Кадибагомаева, А. А. Абдусаламова, А. А. Сулейманова, С. М. Темирбулатовой и др. Вопросы же фразеологии даргинского языка освещены в основном в работах З. Г. Магомедова и М.-Ш.А.Исаева.
Вся работа опирается на концепции ведущих отечественных и дагестанских языковедов. В частности: В. В. Виноградова, В. А. Архангельского, А. И. Молоткова, А. М. Бабкина, Ю. А. Гвоздарева, В. П. Жукова, В. М. Мокиенко, Н. М. Копыленко, М. Т. Тагиева, В. Н. Телия, М. Н. Шанского, дагестанских: А. Г. Караева, С. М. Хайдакова, М. М. Магомедханова, А. Г. Гюльмагомедова, В. М. Загирова, З. Г. Магомедова, М.-Ш. А. Исаева и многих других.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материал исследования и его анализ имеют большое значение для разработки, теоретических вопросов фразеологии даргинского и других дагестанских языков, а также для выделения фразеологии в самостоятельную область даргинской диалектологии. Материал и результаты исследования фразеологизмов данного диалекта могут быть использованы при синхронном структурно-семантическом и сравнительно-типологическом изучении фразеологии других дагестанских языков и их диалектов.
Практическая значимость исследования. Материал и результаты * исследования фразеологизмов сирхинского диалекта даргинского языка могут быть использованы: а) при составлении спецкурсов и спецсеминаров по лексике и фразеологии диалектов даргинского языкаб) при составлении различного типа словарей, в особенности фразеологического словаря даргинского языкав) в исследованиях по истории, этнографии и культуры даргинского языка и его диалектов.
На защиту выносятся следующие положения:
— Существует множество классификаций фразеологизмов, исходящих из своеобразия значений, степени семантической спаянности составляющих. Придерживаясь «семантического принципа классификации» 1 ведущих фразеологов, мы выделяем в сирхинском диалекте: фразеологические единства, сращения, сочетания, выражения и идиомы.
Классификация каждого из этих типов позволит выделить разнообразие ФЕ и в отношении своей морфологической структуры, и в отношении их семантики и семантических соотношений их компонентов.
— Пословицы и поговорки сирхинского диалекта имеют много общего с обычными фразеологическими единицами. Они обладают устойчивостью и постоянством местоположения компонентова таюке воспроизводимостью в качестве целостных единиц. Устойчивость данных выражений основывается на их семантической"единичности, что обусловливает их включение в состав фразеологии. Наличие в пословицах большого количества простых и сложных единиц с образным" метафорическим значением дает основание предполагать, что пословицы являются активными источниками образования фразеологизмов, дающими возможность их включения в общий фразеологический фонд исследуемого диалекта.
— Соматические фразеологические единицы (СФЕ) сирхинского диалекта обладают значительным языковым и культурологическим потенциалом. Семантика большинства соматических ФЕ тесно связана с входящими в их состав соматическими компонентами, т. е. формирование основных значений СФЕ зависит от свойств и функций органов или частей тела человека. В структурном отношении СФЕ тождественны либо словосочетанию, либо предложению.
В сирхинском диалекте большую часть фразеологизмов составляют ФЕ с семантикой «эмоции человека» ^"качественная оценка человека" Классификация этих ФЕ по наполняемости семантических полей позволит определить наибольшее по количеству семантическое поле.
— ФЕ сирхинского диалекта не входят в части речи, а соотносятся с той или иной частью речи. Такое соотношение проявляется в том, что подавляющее большинство сирхинских ФЕ приобретают парадигматические формы, позволяющие соотнести их с той или иной частью речи. Соотношение ФЕ с различными частями речи, а также 8 анализ их грамматической структуры имеет большое значение для понимания всех существенных особенностей их морфологической и лексико-семантической структуры.
— По количеству составляющих их компонентов ФЕ сирхинского диалекта распадаются на двух,-трех-и многокомпонентные. Анализ разнообразных моделей конструкций позволит выявить частотность употребления и порядок расположения компонентов внутри ФЕ.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного педагогического университета, доложены на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (2007, 2008, 2009, 2010), на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Дербент, 2010), Международной научной конференции РАН «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальиые связи» (Махачкала, 2008), Международной научной конференции (Караганда, 2010), Межвузовской научно-практической конференции, посвященной неделе родных языков (Махачкала, 2010), III Международной научно-практической конференции «Наука в современном мире» (Таганрог, 2010).
Основные положения диссертации изложены в 13 статьях, перечень которых приводится в конце автореферата.
Структура диссертации обусловлена разрабатываемой в ней концепцией и основными принципами и задачами исследования, потребностями их оптимального решения.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной научной литературы по исследуемой проблеме и составляет 153 страниц компьютерного текста.
0.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов.
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г. г. XX в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова.
Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознанияфразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20−40 г. г. XX в. в работах Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского.
Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой — работами В. В. Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах.
В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием словпроблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А. И. Смирницкого, О. С. Ахмановой.
В 60−70-е годы большой вклад в исследование некоторых вопросов фразеологии внесли известные отечественные ученые: разработкой собственно фразеологических методов фразеологии занимались В. Л. Архангельский, Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, А. В. Кунин, М. Т. Тагиев, определением организации фразеологического состава: И. И. Чернышева, Н. М. Шанский, исследованием семантики фразеологизмов и ее номинативных аспектов В. Н. Телия, вопросом фразообразования С. Г. Гаврин, Ю. А. Гвоздарев, определением признаков сочетаемости слов — компонентов: М. М. Копыленко, З. Д. Попова, анализомсопоставительно-типологического изучения фразеологического состава: Ю. Ю. Авалиани, Л. И. Розейзон, а также разработкой описания фразеологизмов в словарях: А. М. Бабкин, А. И. Молотков;
Главной проблемой в изучении фразеологии до настоящего времени являются значительные расхождения различных ученых в вопросе об объекте фразеологии. Расхождение мнений ученых об объекте фразеологиипроблема не только дагестанского, но и отечественного языкознания. Поэтому одной из главных задач исследования фразеологии любого языка, прежде всего, является правильное выделение объекта фразеологии, выработка четких критериев определения разрядов тех или иных устойчивых словесных комплексов.
Для даргинского языка и его диалектов актуальны все проблемы, связанные с фразеологией в силу того, что ни один из принципиальных и 1 кардинальных вопросов ее до сих пор не исследован.
Во фразеологической науке к настоящему времени сложились и активно разрабатываются три концепции, которые определяют предмет и объект данной науки.
Согласно первой концепции, разрабатываемой М. М. Копыленко, 3. Д. Поповой и их учениками, «объектом фразеологической науки должны быть сочетания лексем любых типов, включая, так называемые свободные, переменные сочетания слов, но предметом фразеологии, в отличие от предмета синтаксиса, который изучает грамматическую сочетаемость слов, является характеристика лексической сочетаемости этих слов» [Копыленко, Попова 1978; Копыленко, Попова 1989].
Однако большинство исследователей (В. Л. Архангельский, Л. И. Ройзензон, П. М. Шанский и др.) считают, что «объектом фразеологии являются не все сочетания лексем, а фразеологические обороты, «т. е.
11 устойчивые сочетания, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц" [Шанский 1985: 4].
Такое понимание основывается на концепции В. В. Виноградова, который выделил в языке три типа устойчивых сочетаний по степени семантической слитности составляющих эти сочетания слов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. К разряду фразеологических единств акад. Виноградов относил и «фразовые штампы, клише, типичные для разных литературных стилей, и литературные цитаты, и крылатые выражения, и народные пословицы и поговорки» [Виноградов 1977: 133]. Впоследствии эта часть фразеологии была выделена П. М. Шанским в особую группу ФЕ и определена «как фразеологические выражения» [Шанский 1985: 62].
Большинством фразеологов была принята такая точка зрения, в соответствии с которой в состав фразеологии языка включаются четыре типа устойчивых сочетаний: фразеологические сращения, фразеологические единства фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Существуют и более подробные классификации указанных типов фразеологических оборотов (В.Л. Архангельского, Л. И. Ройзензона, A.B. Кунина и др.).
Категориальность, разнотипность устойчивых выражений, определяемых как фразеологические обороты, послужили основанием для другой трактовки ФЕ, которая идет от Б. А. Ларина. В своей статье «Очерки по фразеологии» Б. А. Ларин ограничивает состав ФЕ только идиоматическими выражениями, т. е. сочетаниями слов с максимальной степенью семантической слитности. Фразеология языка должна быть представлена, по мнению Б. А. Ларина «фразеологическими единствами и фразеологическими сращениями, которые им обозначены соответственно как «метафорические сочетания» и «идиомы» [Ларин 1956].
Таким образом, Б. А. Ларин основными признаками, отличающими ФЕ от других сочетаний, считал идиоматичность и неразложимость значения. А.
И. Молотков рассматривает ФЕ как особую единицу языка, которая лишь внешне совпадает со словосочетаниями непредикативного и предикативного типа. В отличие от переменных сочетаний, состоящих из слов, ФЕ состоит из компонентов, которые лишь генетически восходят к словам. В составе ФЕ слова полностью утрачивают свои словесные качества, сохраняя внешнюю оболочку, звуковое и графическое оформление, а сами сочетания этих компонентов дублируют модели конкретных словосочетаний и предложений [Молотков 1967: 7−23].
Таким образом, ФЕ рассматривается представителями, узкого понимания не как разновидность словосочетания, а как особая единица языка, представляющая собой несловное образование и отличающаяся по своим формальным, содержательным свойствам и функциональному назначению как от слова, так и от словосочетания. Вместе с тем ФЕ по своим признакам может быть соотнесена с указанными единицами языка, причем в большей степени она соотносима со словом.
При таком понимании фразеологический состав языка ограничивается только ' идиоматическими выражениями, т. е. такими типами фразеологических единиц, которые обозначены В. В. Виноградовым как фразеологические сращения и фразеологические единства. Соответственно объектом фразеологии как науки являются идиоматические выражения (фразеологические сращения и фразеологические единства). Эти типы сочетаний составляют ядро фразеологического состава языка и характеризуются однотипностью языкового материала с точки зрения формы, содержания и использования, что позволяет применить к ним единые принципы анализа.
Сторонники широкого понимания объекта фразеологии: Архангельский (1980), Шанский (1985) и другие считают, что объектом фразеологии являются устойчивые словесные комплексы любой структуры с семантическим преобразованием и без такового, но обладающие отдельностью номинации.
Н.М.Шанский считает, что «фразеологический оборот — это воспроизводимая в готовом виде единица, состоящая из двух и более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [1985: 20].
ФЕ — устойчивые в языке и воспроизводимые в речи составные языковые знаки, имеющие самостоятельное значение, соотносящиеся с понятием, состоящим из двух или более слов, из которых хотя бы одно имеет фразеологически связанное значение", — считает Ю. А. Гвоздарев [1988:48].
Копыленко, Попова иастаивают на том, что объектом фразеологии является «сочетаемость лексем» [1989: 70−87]. «Сочетаемость лексем — это явление, основанное на сочетаемости соответствующих семем в отвлечении от морфологических и синтаксических особенностей самих лексем» [там же: 70−71]. «Включение в область фразеологии проблем сочетаемости слов вообще разбило бы цельность его объекта, увело бы ее от круга ее непосредственных задач» [Амосова 1966: 68].
Такой подход уводит исследователя от проблем, стоящих перед фразеологией и ожидающих доказательного решения или более углубленной разработки. При фразеологическом исследовании единицей наблюдения является сочетание слов, обладающее специфическими признаками. При исследовании лексической валентности слов единицей наблюдения является слово в различных его значениях или формах [ЛЭС: 559].
Представители узкого и широкого направления исходят из одних и тех же критериев, но они расходятся, когда интуитивно очерчивают границы объекта фразеологии.
Дагестанские ученые, исходя из богатого опыта отечественных лингвистов, стараются описать материал своего языка с учетом достижений общей теории фразеологии. Каждый исследователь вносил и вносит что-то новое в определение ФЕ.
Целый ряд монографических работ, посвященных проблемам I фразеологии дагестанских языков, таких авторов как: М.М. МагомедхановА.Г. КараевМ.-Б. Д. ХангереевМ.-Г.З. МагомедовМ-Ш. А. Исаев- 3. М. АбдурагимоваА.Г. ГюльмагомедовП.Д. СулеймановА.З. АбдуллаеваК.Х. ДаибоваС.Г. ГаджиеваМ.Р. РамазановаЛ.З.ЗагироваЖ.М.АхмедоваД.М.Магомедова, Г. К. Гацайниева и других, свидетельствуют о том, что вопросы фразеологии по дагестанским языкам весьма активно исследуются.
Исследования по вопросам фразеологии дагестанских языков, свидетельствуют о том, что дагестанские лингвисты также не имеют единого мнения в определении ФЕ. Так, например, профессор А. Г. Гюльмагомедов дает такое определение: «фразеологизм — это сверхсложная во всех парадигматических формах единица, обладающая воспроизводимостью и актуальностью для носителей языка» [1990: 4]. Позже он же пишек «наибольшее распространение получило мнение, будто фразеологизмы — эго образные, эмоционально-окрашенные, изобразительно-выразительные средства языка. Абсолютизировать этот признак ФЕ нельзя, потому что в языке есть образные, экспрессивные, выразительные и изобразительные слова» [он же, 1995: 3]. Его мнения придерживаются ряд молодых представителей, представляющие фразеологическую школу А. Г. Гюльмагомедова: С. Н. Гасанова (1992) — М-Б. Д. Хангереев (1993) — 3. М. Абдурагимова (1983) — А. Р. Рамалданов (1987) — С. Г. Гаджиева (1989) и др.
С.М.Хайдаков различает идиомы и фразеологизмы. Идиомами являются «отдельные слова и целые словосочетания, которые буквально не переводимы на другой язык» [Хайдаков 1961: 118]. К фразеологизмам автор относит «пословицы и поговорки, проклятия и заклинания» [там же: 114 115].
Исследователь цахурского языка А. Г. Караев относи! к фразеологическим единицам только идиомы, что говорит об его узком понимании объекта фразеологии [1969: 5−7].
Даргинский исследователь М.-Г.З. Магомедов определяет идиоматичность следующим образом: «Идиомы — словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» [Магомедов 1980: 6].
Другой известный даргинский ученый, М.-Ш. А. Исаев, придерживается мнения А. Г. Гюльмагомедова, который считает, что определение идиомы М.-Г. 3. Магомедова — это определение, «которое содержит признаки, навязанные объекту исследователем» [Гюльмагомедов 1990: 5].
Исследователь аварской фразеологии М. М. Магомедханов, рассматривает фразеологию в широком смысле, т. е. он включает в состав фразеологии устойчивые словосочетания предикативного характера, пословицы и поговорки, крылатые выражения, афоризмы, пожелания, проклятия. Он дает ФЕ следующее определение: «фразеологическая единица — это устойчивое и воспроизводимое словосочетание, состоящее из двух и более раздельно оформленных словесных знаков и грамматически оформленное по имеющимся моделям словосочетаний или предложений» [Магомедханов 1972: 16].
З.М.Абдурагимова придерживается* мнения, согласно которому дифференциальными признаками фразеологической единицы являются: сверхсловность во всех парадигматических формах, воспроизводимость в готовом виде и функциональная значимость (общеупотребительность) [Абдурагимова 1983:134]. С этой точки зрения к фразеологизмам даргинского языка она относит единицы со структурой: а) словосочетания, б) предложения.
М.Р.Рамазанова дает фразеологической единице следующее определение: «фразеологические единицы — это единицы, характеризующиеся устойчивостью комбинаций, целостностью значений, непереводимостью' на другие языки, мотивированностью внутренней формы, экстралингвистической мотивированностью внутреннего образа».
Рамазанова 1999: 150]. Ею же издан «Лакско-русский фразеологический словарь» (2005).
Таким образом, исследователи в качестве критериев выдвигают самые различные признаки фразеологичности: устойчивость комбинаций, целостность значения, десемантизация компонентов,.
раздельнооформленность, возможность вариантов, эквивалентность слову, номинативность и т. д.
Но все указанные признаки в той или иной степени присущи и сирхинскому диалекту даргинского языка, но ни один из них не может быть единственным квалификатором фразеологичности.
М.-НГ. А. Исаев, М. М. Магомедханов, А. Г. Гюльмагомедов и другие исследователи внесли огромный вклад в изучение фразеологии дагестанских языков. Тем не менее следует учесть, что они еще не решили многих проблем фразеологии. Одной из проблем фразеологии является разработка фразеологии диалектов, которые остаются еще неисследованной областью. Об этой проблеме не раз отмечали в своих работах ведущие дагестанские специалисты фразеологии. М. М. Магомедханов: «Исследование вопросов диалектной фразеологии, основывающиеся на описательном и сравнительно-историческом методах, создание диалектных словарей, которые способствовали бы обогащению фразеологического фонда и нормированию младописьменных литературных языков — проблема, ожидающая еще своего разрешения» [1988: 79].
3. М. Абдурагимова в статье «О диалектной фразеологии даргинского языка» отметила, что: «Описание фразеологии не будет исчерпывающим, если не изучено фразеологическое богатство диалектов» [1983: 53−55].
О том, что «неразработанными остаются вопросы фразеологии диалектов» как «досадный факт, — полное отсутствие работ, посвященных фразеологической системе многих дагестанских диалектов» в свое время отметил в своей статье А. Г. Гюльмагомедов [1984: 92].
Итак, изучив фразеологический материал сирхинского диалекта, мы.
17 пришли квыводу, что фразеологическая единица сирхинского диалекта — это устойчивыйсловесный' комплекс (словосочетание) — состоящийиз двух и. более раздельнооформленных словесных, знаковкоторыйв результате: приобретения одним из, компонентов" переносного,, образно-метафорического, фразеологически— связанного' значения, выражает определенное: понятие, которое вытекает из основного и других производных значенийсоставляющих, фразеологическую единицу компонентов. То есть, мы, согласны, с концепциями? М.-Ш. А. Исаева^ ¡-VI.М Магомедханова5 и других исследователей фразеологии, придерживающихся широкого понимания объекта фразеологиивключая в её состав* не только идиомы, но и: фразеологические выражения-, устойчивые фразыкрылатые выражения, пословицыпоговорки, пожелания, проклятия и др;
0.2.Фразеологические единицы сирхинского диалекта и их отношение к смежным структурам.
Необходимость рассмотрения этого вопроса обусловлена тем, что в описательных грамматиках дагестанских языков, в том числе и в исследуемом намшдиалекте, наблюдаются случаи, смешения аналитической словоформы и свободных словосочетанийимеющих в своем составе два и более компонентов, с фразеологическимиединицамисодержащими^ в себе также два и более компонентов словного характера. Кроме того, в результате слитного написаниятех или иных конструкций некоторые исследователи резко сужают фразеологический фонд языка.
Исследование фразеологии любого языка начинается с рассмотрения таких, вопросов, как отношение фразеологической: единицы к слову, переменному словосочетанию и предложению^ структурная организация, семантические и. функциональные особенности данных единиц, алломорфные и изоморфные явления^ связанные с лингвистическими категориями" [Гюльмагомедов 1978:19].
Для успешного решения поставленной задачи важно, чтобы сопоставляемые единицы были рассмотрены в двух аспектах, а именно: в общеязыковедческом и в частно лингвистическом. В обоих случаях эти единицы дложны быть проанализированы «со всех сторон — структурной, семантической, функциональной» [Гюльмагомсдов 1978: 21].
Фразеологизм и слово. Между фразеологизмом и словом имеегся^ряд общих и различительных признаков. Фразеологизм и слово вступают в отношения и связи по законам лексической и грамматической сочетаемости. I.
Каждый фразеологизм может сочетаться с определенным количеством слов, причем у каждого фразеологизма имеются свои возможности, отличные от других. Фразеологизм в обязательном порядке имеет лексическое значение, т. е. выступает в качестве отдельного слова. Исходя из этого признака, можно предположить, что фразеологизм является самостоятельной лексической единицей, обладающей отдельной семой и отдельной самостоятельной формой.
Компоненты фразеологизма не являются самостоятельными словами, так как у них нет самостоятельного, отдельно функционирующего значения. Так, например, фразеологизм г1ули кабичиб «глаз упал» т. е «сглазил» содержит в своем составе два компонента, каждый* из которых зависим от другого. «Вне этой связи данные компоненты могут существовать, но уже не в качестве компонентов фразеологизмов, а в качестве самостоятельных слов или компонентов свободного словосочетания» [Амосова 1966: 47].
Компонентный состав фразеологизма как постоянный признак фразеологизма во многом разнообразит его, привнося те или иные специфические особенности. Различные модификации формальных вариантов фразеологизмов могут изменять форму того или иного компонента, но в целом эти модификации остаются именно вариантами данного фразеологизма. В этом огромную роль играют компоненты фразеологизма, которые могут соотносится с любыми частями речи.
В то же время «фразеологизмы и слова обладают грамматической сочетаемостью, обусловленной грамматическими значениями слова и фразеологизма» [Жуков 1978: 194].
Здесь выявляется новый признак фразеологизма — наличие у него различных грамматических категорий.
Лексическое значение и грамматическая категория — это общие признаки слова и фразеологизма.
Главный отличительный признак фразеологизма и слова — их структурное оформление, точнее «наличие у фразеологизма компонентного состава, в то время как слово состоит из одной единицы» [Ахманова 1966]. Фразеологизм всегда состоит из двух и более компонентов, слово же, как лексическая единица, имеет лишь свой морфемный состав.
Таким образом, компонентный состав и метафорическое значениеосновные дифференциальные признаки фразеологизма, отличающие его от отдельного слова.
ФЕ и сложные слова. Сложение основ в сирхинском диалекте — живой и продуктивный процесс. К сложным основам такого характера можно отнести следующие: а) единицы, возникающие из слияния двух самостоятельных слов без каких-либо фонетических изменений, например, ийбари «сегодняот ый «этот» и бари «день», лебкъундус «следующий год» — от лебкъун «потом» и дус «год», кам-камци «чуть-чуть» -от кам «кусочек» и камци «кусочек» и т. д. б) образования, возникшие сложением основ путем усечения аффиксальной части первого и второго компонента, а иногда и обоих компонентов. К этой группе слов можно отнести единицы, которые образуются от имен или глагольных форм редукцией, или первый компонент которых является усеченная форма числительного, например: г1ябмузан «треугольник» — от г1ябял «три» и муза «угол», г1ябк1аппи «трехлистник» — от г1ябял «три» и к1аппи «лист» и т. д.
В сирхинском диалекте отмечается группа сложных слов, образующихся редупликативным способом, из которых один или оба компонента не имеют самостоятельного лексического значения, например: чай-май «чай и что-нибудь еще», х1яз-маз «игра-забава» состоит из х1яз «игра» и маз — второй компонент, который рифмуется с первым, чакар макар «сахар и еще что-нибудь» состоит из чакар «сахар» и матсар, которое вне данного контекста не употребляется. Такие единицы состоят из морфем, не имеющих самостоятельного значения, употребление которых возможно только в данных контекстах. Особую группу составляют слова-пов'юры или парные сочетания' слов. В сирхинском диалекте это: аци-азай «брат с сестрой», дурх1я-дурси «сын с дочерью» и т. д.
Эти слова занимают промежуточное положение между словосочетаниями и сложными словами, что подтверждается и их дефисным написанием.
ФЕ и свободное словосочетание. Многие исследователи свободные словосочетания определяют как переменные комбинации словесных знаков, возникающие при построении предложения и используемые вне предложения в качестве составных названий, обозначающих единые, но расчлененные понятия (Виноградов. Фортунатов, Ларин). Таким образом, словосочетание — это сверхсловная единица, в котором слова объединены в смысловом и грамматическом отношении. Слова в словосочетаниях могут быть соединены различными типами подчинительной связи: ахъли дукалвирхНш «громко смеяться», къалабали ваший «быстро ходить» и т. п.
Лексемы, выражающие единое понятие, образуют словосочетания с сочинительным типом связи: абара аттара «родители», дугира г1ирира «сутки» и т. д.
Говоря о словосочетаниях, Р. А. Будагов пишет: «В последующем изложении словосочетания понимаются широко: не только номинативные,.
21 но и предикативные, от неразложимых словосочетаний (идиом) до свободных словосочетаний, обнаруживающих лишь тенденциюбольшую или меньшую — к некоторой степени устойчивости (часто едва заметной)" [Будагов 1985:155].
Трудность разграничения свободных словосочетаний и фразеологических единиц заключается в том, что по своей внешней форме они идентичны.
Известно, что понятие словосочетания гораздо шире понятия фразеологизма. Словосочетания могут образовываться из самых различных слов, создавая между ними устойчивость разной степени. При этом степень их устойчивости формально одинаковая, а фактически во многом различна. Почти все исследователи утверждают, что в устойчивых сочетаниях отдельные слова лишаются всякого самостоятельного значения и воспринимаются только и исключительно в системе целого.
Общеизвестно, что отдельные слова в устойчивых словосочетаниях ведут себя по-разному. Это зависит от разной степени устойчивости. Здесь следует говорить о большей или меньшей степени утраты самостоятельного значения у отдельных слов, входящих в данное сочетание.
К настоящему времени различные исследователи выдвигают разные критерии, позволяющие дифференцировать свободное словосочетание и ФЕ. Одни исследователи таким критерием считают характер соотнесенности словосочетаний с действительностью, т. е. цельность номинации [О.С. Ахманова, С.И.Ожегов]- другие — невыводимость значения ФЕ из значений составляющих её компонентов, или же несоответствие значения всего словосочетания значениям составных компонентов, или же «погашенность» значений слов в составе ФЕ [Б.А.Ларин, А.И. Смирницкий].
Ни один из этих критериев нельзя считать глобальным дифференцирующим признаком, различающим ФЕ и свободные словосочетания, т.к. ни одни из этих признаков не может охватить все конструкции того или иного языка. Кроме того, тот признак, который в.
22 большей мере подходит для одного языка, оказывается неприемлемым для другого языка.
В качестве критериев, дифференцирующих ФЕ и переменные словосочетания, называют фонетические, морфологические и синтаксические признаки. Фонетическим признаком ФЕ считается невозможность разделения компонентов паузой, т. е. ритмическая нечленимость.
Среди прочих признаков, возможно дифференцирующих ФЕ и переменное словосочетание, мы выше назвали и морфологический признак. Каково же его применение по отношению к сирхинским ФЕ?
Морфологическим критерием, разграничивающим ФЕ и свободное словосочетание, считается то, что фразеологизмы «входят в части речи», а свободные словосочетаниянет.
ФЕ своей семантикой отдельными исследователями уподоблялись словам потому, что в некоторых случаях они могут быть заменены отдельными словами, близкими с ними по семантике, тогда как свободные словосочетания не допускают такой замены. Такое толкование и породило теорию эквивалентности ФЕ слову, которая была отвергнута в советской фразеологии в начале 70-х годов. Она страдала односторонностью и исключала объективные методы исследования. ФЕ могут соотноситься с различными частями речи, тогда как слова относятся к одной определенной части речи. Что касается соотносимости ФЕ сирхинского диалекта с той или иной частью речи, то здесь своя специфика.
Подавляющеее большинство ФЕ сирхинского диалекта, как и даргинского языка, приобретая различные парадигматические формы, может соотноситься не с одной какой-либо частью речи, а с несколькими частями речи или их формами. Например: урк1и берц1ий (букв, «сердце сжечь») «измучить" — урк1и берттий (букв, «сердце оторвать») «забыть, уйти» ФЕ сирхинского диалекта. Эти конструкции, оставаясь ФЕ, могут соотноситься с глагольными формами, а именно: причастием и.
23 деепричастием. Например: урк1и берттибли «забыв» (деепричастие) — урк1и берттибци «забывший» (причастие) — урк1и иций «жалеть» — урк1и ицули «пожалев» (деепричастие) — урк! и ж}уци «жалеющий» — причастие.
При этом один из компонентов (имя существительное в им. п.) остается без каких-либо фонетических изменений, а другой компонент приобретает парадигматические формы причастия и деепричастия.
Известно, что и переменные словосочетания в зависимости от стержневого компонента тоже могут быть субстантивными, глагольными, адъективными и адвербиальными. Следовательно, ФЕ и свободные словосочетания по соотнесенности с той или иной частью речи разграничить невозможно.
Другим критерием дифференцирования ФЕ и свободных словосочетаний считается их синтаксическая функция. Синтаксическая функция фразеологического оборота зависит в первую очередь от соотнесенности его с тем или иным членом предложения. Такая соотнесенность определяет типичную для ФЕ синтаксическую функцию в предложении.
Таким образом, для дифференциации ФЕ и свободного словосочетания в предложении нельзя считать глобальным ни один из отдельно взятых критериев — ни фонетический, ни семантический, ни морфологический, ни синтаксический.
Заключение
.
Привлеченный для диссертационного анализа фразеологический материал, собранный автором из устной речи носителей сирхинского диалекта, отражает вполне объективную картину системы фразеологических средств исследуемого диалекта. К анализу привлечен фразеологический материал из даргинского и других родственных дагестанских языков, что позволило сделать сравнительно-типологические обобщения.
В результате исследования структуры и семантики фразеологизмов сирхинского диалекта мы пришли к следующим выводам.
1. Дагестанские лингвисты, как и отечественные исследователи, не имеют единого мнения о фразеологичности, то есть определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Вследствие этого, как известно, в языкознании наметилось два направления: 1) широкое понимание объема фразеологии, 2) узкое понимание объема фразеологии. Сторонники узкого понимания объема не приемлют в составе фразеологии помимо идиом другие виды устойчивых сочетаний, тогда как сторонники широкого понимания включают в состав фразеологии все виды устойчивых сочетаний, таких как: составные термины, сложные и парные слова, крылагые выражения, газетные штампы, афоризмы, пословицы, поговорки и т. д. И этот подход более для нас приемлем.
2. По выполняемой номинативной функции слово и фразеологизм в основном совпадают, оба выражают определенные понятия и служат обозначениями явлений действительности. Но между ними имеются существенные различия, которые и вынуждают признать их единицами разного порядка. Различаются они главным образом по внешнему и по ряду внутренних признаков. Слово определяется как «цельнооформленная», а фразеологизм как «раздельнооформленная» единица.
Основное различие между словом и фразеологической единицей имеется в их семантике. В слове доминирующим является прямое, номинативное значение, а во фразеологизме — образно-номинативное. Отсюда исходит и коммуникативное назначение этих единиц: слово в основном обозначает, а фразеологизм изображает.
3. Все слова в диалекте могут входить в относительно свободные связи с другими словами или же иметь ограниченную сочетаемость, т. е. представляют сложную, многоступенчатую структуру. Несвободные сочетания слов, принимаемые в данном случае как устойчивые единицы языка, отграничиваются от свободных конструкций по ряду признаков, главными из которых являются семантический и структурный. Компоненты несвободных сочетаний каждый в отдельности не являются составной частью смыслового содержания всего словосочетанияих значения складываются из сочетания в целом процессе языкового развития. Признаки слова-они сохраняют лишь внешне, т. е. формально членятся на составные части как слова, находящиеся в определенных связях, но в речь включаются как целостные единицы.
Устойчивые сочетания неоднородны по структуре и содержанию. Они выделяются по разным признакам. Главным признаком фразеологической единицы является лексическая связанность и цельность их значений, наличие особого типа значения, основанного на образности, которая тесно связана с семантикой фразеологизма с самого его момента возникновения в языке как самостоятельной единицы. Семантическая индивидуальностьхарактерная черта каждого фразеологизма, что сближает его со словом и не противоречит структурным типам фразеологических единиц.
4. По структуре фразеологизмы изучаемого диалекта делятся на 2 группы: 1) Фразеологизмы, образованные на базе свободных сочетаний, которые, в свою очередь, делятся на: именные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные. Это бывшие по своему образованию и семантике словосочетания располагали или располагают структурными прототипами в среде действующих свободно организованных синтаксических построений. 2) Фразеологизмы, образованные на базе пословиц и поговорок.
5. Большая группафразеологизмов сирхтшского диалекта служит характеристике человека, его действий и состояния. Фразеологические поля охватывают основные сферы деятельности человека (ум, волячувства, речь, характервнешний видотношения к другим личностям’и внешнему миру и т. д.). ' ¦¦¦•" ¦ •¦.'.'¦.- ¦¦
Анализ материала позволил установить, что главным компонентом в группе фразеологизмоввыражающих положительные и отрицательные эмоциичеловека являются радость, счастье, восторг, горе, тоска, печальв группе фразеологизмов, выражающих1 внутренние состояниячеловека огорчение, гнев, тревога, является лексема урк1и «сердце». В, группе фразеологизмов, выражающихумственные способности,. глупость (бестолковость, тупость) компонентом ФЕ является чаще всего лексема бекУ «голова»: :
6. Пословицы и поговорки, служат активным источникомпополнения лексического и фразеологического фонда* изучаемого диалекта. Они относятся к разряду ФЕ со структурой предложений и отличаются от ФЕ со структурой словосочетаний наличием в них предикативных центров и своеобразной организацией всей структуры. Своеобразие пословиц в сирхинском, диалекте, создается' аллитерацией и' противопоставленностью значений-словвходящих в их состав. Каждый лексический компонент в них имеет жестко фиксированное местоОно определяется фонетическимиили семантическими особенностями составляющих элементов ФЕ.'.
В составе некоторых — ФЕ — предложений все компоненты бывают связаны между собой фонетически и семантически, а также своим местом по отношению друг к другу. Поскольку пословицы имеют в своем составе большое количество простых и сложных единиц. с образным, метафорическим значением, можно предположить, что пословицыявляются одним из активных истоков образования фразеологии сирхинского диалекта.
7. Во фразеологическом фонде сирхинского диалекта наличествует большое количество соматических фразеологических единиц.
Соматические компоненты в сирхинском диалекте по фразообразовательной активности можно разбить на следующие группы: 1. самых активных- 2. активных и 3. средней активности.
1. К группе самых активных относится слово урк1и «сердце»: урк1и буч1унни (букв, «сердце поет») «веселый», урк1и гургъассиб (букв, «сердце убрали») «боязливый» и др. Соматоним урк1и «сердце» имеет достаточно богатый набор семантического инвентаря, который во всем своем многообразии проявляется лишь в сочетании со словами различной семантики.
2. К группе активных возможностей относятся слова: г1улби «глаза», бек1 «голова», мух1ли «рот», мец «язык», някъ «рука» и др.
3. К группе средней активности относятся такие компонеты, как канн «живот», дя «лицо», т1ул «палец», цула «зуб», атта «лоб», къак «рот», т1уми «ноги», хъяб «шея», тахъ «ладонь», къакъ «спина» и др.
Среди соматических ФЕ самыми многочисленными являются глагольные образования. Они представлены разными структурами: двучленными, трехчленными. Чаще всего встречаются следующие модели: «существительное урк1и „сердце“ + глагол» или любая из отглагольных форм. Слово урк1и в ФЕ может быть в разных падежных формах, выражая различную семантику.
8. Наблюдения над морфологической структурой и парадигматическими свойствами фразеологических единиц сирхинского диалекта показывают, что они соотносимы с лексико-грамматическими классами слов (т.е. с частями речи). Главную роль при этом играет семантическое содержание фразеологизма и его синтаксическая функция. Фразеологизмы исследуемого диалекта соотносимы по семантике и грамматической функции с существительными, прилагательными, наречиями, глаголами, местоимениями.
9. Субстантивные (именные) модели фразеологизмов являются довольно продуктивными и относятся в основном к разговорно-просторечной сфере. Они многочисленны и очень образны, что дает возможность проявлять в речи большую эмоциональность и гибкость. Субстантивные модели фразеологизмов делятся на двухкомпонентные и многокомпонентные. Наиболее многочисленными являются двухкомпонентные. Опорным словом для них обычно служит существительное. Кроме существительных дополнительными компонентами могут быть прилагательные, причастия, наречия и т. д.
Фразеологические единицы именного характера, будучи членами предложения, выполняют все те функции, что и имена существительные. Фразеологические единицы выступают в роли подлежащего и дополнения. Структура каждого типа именных фразеологических единиц имеет свои особенности и каждый тип противопоставляется другому рядом формальных характеристик.
10. Фразеологические единицы, стержневыми компонентами которых выступают глаголы, являются самыми многочисленными и отличаются разнообразием типов. Глагольная структура фразеологической единицы повторяет особенности глагольного словосочетания и предложения. Для сирхинского диалекта, как и для даргинского и других дагестанских языков, характерно постпозиционное употребление глаголов.
От свободных глагольных словосочетаний глагольные фразеологизмы отличаются лексико-семантической структурой, им свойственно то или иное изменение прямого значения одного или обоих компонентов.
Охватывая обширный пласт устойчивых словосочетаний фразеологического фонда изучаемого диалекта, глагольные фразеологические единицы сгруппированы в очень разнообразные и типичные модели. Эти модели весьма многозначны и продуктивны и в языковом отношении представляют большой интерес. Глагольные фразеологизмы играют важную роль в формировании предложений и фраз.
11., Адвербиальные ФЕ соотносятся с наречиями и довольно продуктивны в исследуемом диалекте. В структурном отношении они не поддаются строгим правилам моделирования и грамматическая форма их не определена валентными свойствами стержневого компонента. Деепричастный компонент выступает смысловым и структурообразующим центром. Гам, где. нет, деепричастного компонента, ведущие позиции занимает наречие. ' Структурныйтип- «существительное + деепричастие» — одна из основных продуктивных моделеш адвербиальных ФЕ. Деепричастия" в: аналогичных адвербиальных конструкциях могут выражать разные, обстоятельственные значения. в зависимости от семантики-, суффиксов деепричастия-(образ действиявремени,.пространства и т. д.).
12. Адъективнаягруппа фразеологических единиц весьма: различнапо4 внутреннему строению. Семантику качественной характеристики имеют простые и сложные сравнительные обороты, причастные образования и атрибутивные сочетания. По составу они могут быть двухи многокомпонентыми, регулярными и нерегулярны мипо образованию.
13. Междометные ФЕ в сирхинском диалекте многочисленны и разнообразны. Большая часть междометных фразеологических единиц служит выражением-различных эмоций. Одни могут являться обозначением определенных чувств^ другие — в зависимости от конкретной ситуации, способны выражать раз личные, эмоции.
Важнейшим средством? выражения значения в междометных ФЕ является интонация, причем онаменяется в зависимости от характера эмоции. В зависимости от выражаемых ими эмоций, эмоциональные междометные ФЕ, в свою очередь, можно разделить на императивные и на соотносимые с формулами социального этикета. •.
Таким образом, мы выясниличто ФЕ многообразны с грамматической стороны* и по своей функции соотносятся с любой частью речи. Функционирование в диалектной речи многочисленных фразеологических 7'. 138 единиц свидетельствует о сохранении в развитии диалектов тенденции к экспрессивности и образности независимо от литературного языка. Фразеология диалектов в результате расширения сферы распространения, а также введения их писателями в художественные тексты может вливаться в литературный язык.
Привлеченный для анализа фразеологический материал сирхинского диалекта, собранный из самых разнообразных источников современного даргинского литературного языка и устной речи носителей диалекта, отражает достаточно объективную картину системы фразеологических средств исследуемого диалекта.
Правильное выделение объекта фразеологии, выработка критериев определения разрядов тех или других словосочетаний и фразеологических единиц сирхинского диалекта — главная задача, решенная в диссертации.
Все сказанное позволяет сделать вывод: фразеологические единицы сирхинского диалекта характеризуются целым рядом признаков: устойчивостью комбинацией, целостностью значения, десемантизацией компонентов, непереводимостью на другие языки, немотивированностью внутреннего образа. Источником образования фразеологизмов исследуемого диалекта является просторечно-бытовая сфера, фольклор, история и культура народа. Эти же самые признаки, по нашим наблюдениям, характерны всем другим языкам Дагестана.