Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов вуза

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Отмечая положительный опыт работы по направлению «Межкультурная коммуникация» в теории и практике преподавания иностранных языков в вузе, следует отметить, что в отечественной методической науке не уделяется достаточного внимания механизмам регулирования и гармонизации межкультурного общения, преодолению затруднений в понимании смысла иноязычной коммуникации, формированию таких компетенций… Читать ещё >

Методика формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов вуза (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ
    • 1. 1. Характеристика основных подходов к формированию коммуникативного стиля
    • 1. 2. Лингвокультурные, этнопсихолингвистические, когнитивные, дидактические предпосылки выделения коммуникативного стиля в обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей
    • 1. 3. Стратегии овладения коммуникативным стилем в процессе обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей
  • Государственное и муниципальное управление", «Финансы и кредит»
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ СТРАТЕГИЙ КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
    • 2. 1. Содержание модели обучения стратегиям стиля иноязычной коммуникации студентов нелингвистических специальностей «Финансы и кредит» и
  • Государственное и муниципальное управление"
    • 2. 2. Технология и система упражнений по формированию стратегий коммуникативного стиля
    • 2. 3. Опытное обучение и описание его результатов
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Современный этап развития России характеризуется активным международным и межкультурным сотрудничеством в сферах экономики, культуры, образования, науки, политики, бизнеса. Поэтому общество неизбежно вступает в коммуникативные процессы, которые необходимо осмысливать и понимать. Значительная их часть приходится на межкультурное общение и, соответственно, особую актуальность приобретают факторы мобильности, толерантности, открытости для расширения и углубления культурно-языковых контактов в поликультурном мире.

Интенсивное развитие международного сотрудничества ориентирует на целенаправленную подготовку высококвалифицированных специалистов, владеющих иностранным языком как средством общения, познания лингвокультуры и инструментом межкультурной коммуникации.

В настоящее время система лингвообразования в высших учебных заведениях определяется общественными и экономическими факторами, которые составляют контекст содержания обучения. Обучение и преподавание иностранного языка предполагает многоаспектную подготовку специалистов к межкультурной коммуникации, требует от них знания норм и ценностей, коммуникативно-поведенческих качеств повседневной и профессиональной сфер общения, присущих представителям иной лингвокультурной общности.

Отмечая положительный опыт работы по направлению «Межкультурная коммуникация» в теории и практике преподавания иностранных языков в вузе, следует отметить, что в отечественной методической науке не уделяется достаточного внимания механизмам регулирования и гармонизации межкультурного общения, преодолению затруднений в понимании смысла иноязычной коммуникации, формированию таких компетенций, которые интегрируют знания, навыки, умения, отношения с нормами и ценностями иной лингвокультуры. К малоизученным явлениям следует отнести освоение стратегий иноязычного коммуникативного стиля в ситуациях повседневного и профессионального общения.

Наиболее остро данная проблема ощущается на нелингвистических факультетах, где осуществляется подготовка специалистов в сфере экономики, управления, международных отношений, менеджмента организации, туристического бизнеса.

Сущность образования сводится к расширению диапазона общения специалиста за счет: а) взаимодействия с представителями других культурб) совершенствования качества подготовки на основе интеграции профессиональных знаний и компетенций с базовыми знаниями о языке и культуре. Одной из приоритетных задач образования становится формирование полилингвальной личности, готовой к участию в межкультурном общении.

Таким образом, в процессе обучения английскому языку студентов нелингвистических специальностей сложились противоречия между:

— целями и задачами обучения иностранному языку, определяемыми Федеральным государственным образовательным стандартом (ФГОС), и уровнем обученности специалистов, способных осуществлять межкультурную коммуникацию в условиях глобализации и поликультурного сообщества;

— возрастающими требованиями к овладению иностранным языком, к нормам коммуникативного поведения иноязычной лингвокультуры и недостаточно сформированным уровнем межкультурной коммуникативной компетенции у студентов нелингвистических специальностей;

— требованиями к подготовке специалистов, способных осуществлять иноязычную профессиональную деятельность на международном уровне, и отсутствием соответствующей методики формирования стратегий стиля иноязычной коммуникации у будущих специалистов;

— необходимостью учета национально-культурной специфики коммуникативного поведения и условиями реализации такого поведения в процессе обучения иностранному языку в нелингвистическом вузе.

Данные противоречия позволяют сформулировать проблему: какова модель формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей («Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит») и каким образом следует построить процесс обучения, чтобы способствовать успешному межкультурному общению с представителями британской лингвокультуры в ситуациях межкультурного делового общения (в таких разновидностях, как Socialising (техника ведения беседы), Meetings (проведение деловых встреч)?

В лингводидактике и смежных с ней областях знаний проведено немало исследований, подготовивших значительную теоретическую основу для успешного решения вопроса о формировании стратегий коммуникативного стиля британской лингвокультуры на занятиях по практике иностранного языка (Т.Н. Астафурова, В. В. Воробьев, JI.A. Городецкая, Г. В. Елизарова, И. Л. Плужник, О. С. Иссерс, Ю. Б. Кузьменкова, JI.B. Куликова, Т. В. Ларина, O.A. Леонтович, Ю. Е. Прохоров, В. В. Сафонова, И. А. Стернин, П. В. Сысоев, В. П. Фурманова, М. Byram, J. Corbet и др.).

Однако в методике преподавания иностранных языков отсутствуют исследования, раскрывающие сущность формирования, совершенствования и развития стратегических аспектов коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов в обучении английскому языку на начальном этапе в нелингвистическом вузе.

Следовательно, актуальность темы определяется:

— отсутствием методики формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей;

— необходимостью освоения стратегий коммуникативного стиля с учетом национально-культурных традиций и норм коммуникативного поведения для решения задач в повседневных и профессиональных ситуациях общения.

Таким образом, данные положения обусловливают выбор темы диссертационного исследования: «Методика формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов вуза».

Цель исследования: научное обоснование и разработка системы обучения стратегиям коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей на практических занятиях по английскому языку.

Объект исследования: процесс формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей на начальном этапе обучения английскому языку.

Предмет исследования: методика формирования стратегий коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов с учетом специфики британской лингвокультуры.

Гипотеза исследования: освоение стратегий иноязычного коммуникативного стиля будет результативным и успешным, если применять межкультурный и компетентностный подходы, предусматривающие:

— формирование знаний о коммуникативном стилеразвитие и совершенствование навыков и умений строить общение по правилам, принятым в лингвокультуре, а на их основе — отношения между участниками коммуникативных актов общения;

— ориентацию на аутентичные стратегии, их сравнение и сопоставление с родной лингвокультурой;

— адекватную интерпретацию речеповеденческих стратегий коммуникативного стиля и их использование в соответствии с социокультурным контекстом, регистром общения и статусно-ролевыми отношениями на основе специально созданной системы упражнений.

В соответствии с поставленной целью определены задачи исследования:

1. Теоретически обосновать понятие «коммуникативный стиль» как категорию методического анализа.

2. Рассмотреть и определить теоретико-методологические основания выделения коммуникативного стиля с учетом лингвокультурных, психологических и методических факторов на основе межкультурного и компетентностного подходов.

3. Выявить стратегии по овладению коммуникативным стилем в обучении английскому языку студентов специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит».

4. Разработать модель формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей, изучающих английский язык.

5. Апробировать предлагаемую методику формирования стратегий коммуникативного стиля на примере функциональных разновидностей делового общения Socialising (техника ведения беседы) и Meetings (проведение деловых встреч) на занятиях по практике английского языка.

6. Определить критерии, показатели, уровни сформированности коммуникативного стиля (стратегический аспект) у студентов нелингвистических специальностей.

Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы использованы методы исследования:

— теоретические (изучение и анализ психолого-педагогической, методической, культурологической и лингвистической литературы, теории межкультурной коммуникации, действующих отечественных и зарубежных УМК по английскому языку);

— эмпирические (изучение и обобщение передового отечественного зарубежного практического опыта, обсуждение изучаемой проблемы с преподавателями, наблюдение за учебным процессом, анкетирование моделирование, опытное обучение, тестирование, методы математической статистики).

Методологическая база исследования:

— положения личностно-деятельностного (JI.C. Выготский, В. В. Давыдов, А. Н. Леонтьев, C. JL Рубинштейн и др.) и личностьюориентированного (П.П. Блонский, М. А. Викулина, И.А. Зимняя) подходов;

— идеи коммуникативного подхода (М.А. Ариян, Н. В. Барышников, И. Л. Бим, Г. И. Воронина, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Р. Ладо, Р. П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, И. В. Рахманов, В. В. Сафонова, E.H. Соловова);

— когнитивного подхода в обучении иностранным языкам (Б.В. Артемов, Б. В. Беляев, И. Л. Бим, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, A.A. Залевская, Р. Л. Солсо, А. Н. Шамов, A.B. Щепилова);

— компетентностного подхода (К.Э. Безукладников, И. Л. Бим, A.A. Вербицкий, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, В. В. Краевский, О. Г. Ларионова, В. В. Сафонова, И. И. Халеева, A.B. Хуторской);

— социокультурного подхода (Г.В. Елизарова, A.M. Кузьмина, Г. А. Низкодубов, В. М. Ростовцева, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, И. И. Халеева, A.B. Халяпина);

— лингвострановедческого и лингвокультурного подходов (Н.Ф. Алефиренко, В. В. Воробьев, Л. А. Городецкая, Р.К. Миньяр-Белоручев, О. Г. Оберемеко, Ю. Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, Г. Д. Томахин);

— межкультурного подхода (И.В. Воеводина, Г. В. Елизарова, В. П. Фурманова, М. Byram, J. Corbet, Z. Chlopek, L. Damen, G. Neuner).

Теоретическая база исследования:

— теории межкультурной коммуникации (Г.Д. Донец, В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе, А. П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова);

— исследования особенностей коммуникативного поведения (Ю.Б. Кузьменкова, JI.B. Куликова, Е. Ю. Лазуренко, Т. В. Ларина, O.A. Леонтович, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин, М. А. Стернина, С.А. Рисинзон);

— концепции стиля в различных научных парадигмах (В.В. Виноградов, Т. Г. Винокур, A.B. Либин, O.A. Лихачева, O.E. Павловская, Ю. М. Скребнев, М. А. Холодная, И.П. Шкуратова);

— труды, определяющие стратегии коммуникативного поведения (Т.Н. Астафурова, О. С. Иссерс, E.H. Малюга, Т. А. Толмачева, Т.Е. Янко);

— работы, раскрывающие соотношение языка и сознания в психолингвистике (В.В. Красных, И. Ю. Марковина, З. Д. Попова, И. В. Привалова, Ю. А. Сорокин, И. А. Стернин, Е. Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева);

— теории языковой личности (Г.И. Богин, В. В. Виноградов, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, И.И. Халеева);

— труды, описывающие особенности прагматики общения (Е.И. Беляева, П. Грайс, A. Barron, A. Cohen, N. Ishihara, G. Leech, J. Mey, G. Yule, A. Wierzbicka);

— теория дискурса (Б.Г. Борботько, B.C. Григорьева, М.Л. Макаров);

— исследования в области антропологии и социологии (А.Ф. Валеева, A.C. Изотова, К. Fox, Е. Hall, G. Hofstede);

— труды, посвященные различным аспектам речевого поведения (Т.Г. Винокур, B.C. Глушак, Е. В. Клюев, В. П. Конецкая, Л. П. Крысин, E.H. Малюга, Г. Г. Почепцов, Н. И. Формановская, Е.В. Харченко);

— концепции формирования межкультурной (В.В. Громова, К. В. Голубина, Г. В. Елизарова, K.M. Ирисханова, И. Л. Плужник, В.П. Фурманова) и коммуникативной компетенций (И.Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Р. П. Мильруд, В. В. Сафонова, Т. И. Тимофеева, J.A. van Ek);

— общая теория обучения иностранным языкам в различных типах учебных учреждений (Н.И. Алмазова, М. А. Ариян, Т. Н. Астафурова, Н. В. Барышников, И. Л. Бим, M.JI. Вайсбурд, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, C.B. Колядко, Б. А. Лапидус, О. Ю. Левченко, Р. П. Мильруд, О. Г. Оберемко, Е. И. Пассов, Е. Р. Поршнева, В. В. Сафонова, Т. С. Серова, E.H. Соловова, Г. С. Трофимова, С. Ф. Шатилов, А.Н. Щукин).

Научная новизна исследования:

— предложено решение проблемы достижения взаимопонимания в межкультурном общении через формирование стратегий иноязычного коммуникативного стиля;

— разработана система формирования стратегий коммуникативного стиля (когнитивные, контрастивные, коммуникативно-прагматические);

— разработан алгоритм пошагового управления учебными действиями студентов нелингвистических специальностей с целью овладения стратегическим аспектом коммуникативного стиля;

— создана авторская система упражнений для овладения коммуникативным стилем британской лингвокультуры;

— определены показатели и критерии уровней сформированности коммуникативного стиля студентов (стратегический аспект).

Теоретическая значимость исследования:

— уточнено определение понятия «коммуникативный стиль» в лингводидактическом аспектетеоретически обосновано понятие «коммуникативный стиль» на основе психологических, лингвокультурных, дидактических закономерностей на примере методики преподавания иностранного языка для студентов нелингвистических специальностей «Государственное и муниципальное управление» и «Финансы и кредит»;

— разработана модель формирования стратегий коммуникативного стиля британской лингвокультуры, включающая принципы, стратегии и приемы, систему упражнений;

— разработана методика обучения английскому языку студентов нелингвистических специальностей, ориентированная на развитие и совершенствование стратегий коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что содержащиеся в нем положения и выводы вносят вклад в развитие практики формирования межкультурной коммуникативной компетенции. В работе представлена модель формирования стратегий коммуникативного стиля, которая апробирована на нелингвистическом факультете на занятиях по практике английского языка. Разработанная методика может быть использована в других образовательных условиях по овладению иностранным языком.

Апробация результатов исследования. Реализация методики формирования стратегий коммуникативного стиля осуществлялась на факультете международных отношений экономики и управления ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» в группах специальностей «Финансы и кредит», «Государственное и муниципальное управление» в 2009;2011 гг.

Основные положения диссертации изложены в выступлениях автора на международных конференциях «Лингвистические основы межкультурной коммуникации (Нижний Новгород, 2010)», «Обучение. Тестирование. Оценка (Нижний Новгород, 2011)», «Теория и практика описания разговорной речи (Нижний Новгород, 2011)», «English Education in Russia — Past, Present and Future (Taganrog, 2011), «Диалог культур — культура диалога» (Кострома, 2011) и в сборниках научных статей «Коммуникативно-когнитивный подход в реализации целей обучения иностранным языкам в школе и вузе» (Нижний.

Новгород, 2010), «Модернизация обучения иностранным языкам. Компетентностный подход в подготовке специалистов/лингвистов» (Нижний Новгород, 2012) — в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ: «Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова», «Нижегородское образование», «Вестник Вятского государственного гуманитарного университета».

Опытно-экспериментальная база: ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова». Всего в опытном обучении приняло участие 157 человек.

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2012 гг. и включало три этапа:

Первый этап (2009;2010) — поисково-теоретический — анализ научной литературы с целью выявления проблемы исследования, постановки целей и задач предстоящего исследования.

Второй этап (2010;2011) — опытпо-моделирующий — разработка модели обучения (определение принципов, методов, приемов, создание системы упражнений) и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на 2 курсе факультета международных отношений, экономики и управления ФГБОУ ВПО «НГЛУ им. H.A. Добролюбова».

Третий этап (2011;2012) — аналитико-обобщаюгций — продолжение опытного обучения, анализ и оценка результатов, оформление текста диссертации.

Достоверность и обоснованность выводов обеспечивается анализом современных исследований в области теории и практики межкультурной коммуникации, методики преподавания иностранных языков, обоснованностью теоретических положений, качественными и количественными данными, полученными в ходе опытного обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Коммуникативный стиль рассматривается как культурно обусловленный способ вербального, а сопровождающего его невербального поведения языковой личности в ситуациях общения. Коммуникативный стиль связан с обширной категорией форматов знаний: лингвистических, культурных, фоновых, профессиональных. Обучение коммуникативному стилю в функциональных разновидностях делового общения (Socialising, Meetings) студентов нелингвистических направлений подготовки состоит из когнитивного, культурно-поведенческого, профессионально-делового, рефлексивного планов.

2. Формирование стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей определяется взаимозависимым единством языка, мышления, сознания, поведения, культуры. Для современного специалиста освоение стратегий коммуникативного стиля требует обращения к личностным, коммуникативным, языковым, профессиональным компонентам. Формирование стратегий коммуникативного стиля объединяет элементы обучения языку, общей и иноязычной культуре, содержание общения в разных отраслях и отражает готовность личности к коммуникации. Оно подразумевает овладение языковой спецификой, национальными коммуникативными правилами, культурными традициями, а также такими личностными качествами, как толерантность, открытость, позитивность.

3. Модель формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей строится на межкультурном и компетентностном подходах. В качестве основы содержания обучения стратегиям коммуникативного стиля положено единство знаний, навыков, умений, отношений, представленных в лингвокулыпурном, психологическом, дидактико-технологическом компонентах.

4. Методика обучения стратегиям коммуникативного стиля студентов нелингвистических специальностей на начальном этапе в вузе включает принципы, приемы, стратегии, систему упражнений, уровни сформированности коммуникативного стиля (стратегический аспект).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка (165 наименований, в том числе 46 — на иностранном языке) и 15 приложений.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

В Главе 2 мы рассмотрели модель формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов неязыковых вузов на занятиях по практике английского языка.

1. Модель формирования стратегий коммуникативного стиля строится на межкультурном и компетентностном подходах, которые определяют ее компоненты: целевой, концептуальный, содержательный, процессуально-технологический и результативный. Обучение осуществляется в соответствии с принципами: опоры на коммуникативные ценности, стратегий коммуникативного стиля, междисциплинарности, культурной ориентированности, гармонизации национально-культурных отношений, интерактивности, аутентичности, контрастивности, ситуативности, функциональности, межкультурной коммуникативной и профессиональной направленности.

2. В качестве базовых составляющих содержания обучения стратегиям коммуникативного стиля положено единство знаний, навыков, умений, отношений. Формирование стратегий осуществлялось на примере блоков Socialising (техника ведения беседы) и Meetings (проведение деловых встреч) как наиболее удобных разновидностей делового общения для овладения основами коммуникативного стиля.

3. Процессуально-технологический компонент модели осуществляется через: а) формирующий и реализующий этапыб) аналитические, практико-ориентированные, творческие приемыв) информативные, аналитико-исследовательские, рецептивные методыг) когнитивные, контраставные, коммуникативно-прагматические стратегиид) систему познавательных, сопоставительных, интенциональных, интерактивных, аффективных, творческих упражнений.

4. Система упражнений строится на основе теоретических положений из лингвистики, этнопсихолингвистики, лингвокультурологии, когнитологии, дидактики и методики преподавания иностранного языка:

1. Деятельностный характер упражнений. Учет мыслительной, коммуникативно-прагматической, рефлексивной деятельности обучаемых (мыслительная + речевая + коммуникативная деятельности).

2. Соответствие упражнений операциям, входящим в состав умений.

3. Коммуникативная и функциональная направленность упражнений.

4. Соединение тренировки речевых единиц с приобретением знаний о культуре, умений общения в соответствии с нормами и традициями, принятыми в британской культуре.

5. Выделение критериев обученности (языковая правильность, социокультурная адекватность, стратегическая результативность, соблюдение регистра речи, поддержание межличностных отношений) основывается на структуре ментальности в виде знаний, поведения и отношений. Они определяют то, чем нужно овладеть в процессе изучения иной лингвокультуры для осознанного восприятия представителей и адекватного общения с ними. Выбранные критерии соответствуют структуре ментальности и наполнению категории «коммуникативный стиль». В них заложен лингвистический, когнитивный, прагматический, эмоциональный, культурный компоненты, которые оцениваются у студентов нелингвистических направлений подготовки.

6. По окончании опытного обучения во всех группах отмечен рост показателей, что говорит о положительных изменениях в формировании умений интерпретировать и использовать стратегии коммуникативного стиля. Результаты опытного обучения констатируют следующее: речь обучаемых стала более грамотной, высказывания стали более аутентичными благодаря использованию коммуникативно-прагматических стратегий коммуникативного стиля британской лингвокультуры и их соответствию социокультурному контексту, студенты приобрели умения выстраивать отношения с иноязычными коммуникантами.

Соотнесение шкалы оценок с описанными уровнями коммуникативного стиля (элементарный, достаточный, высокий) позволяет считать, что большинство студентов овладело достаточным уровнем коммуникативного стиля (стратегический аспект).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее диссертационное исследование посвящено формированию стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей на примере разновидностей делового общения Socialising (техника ведения беседы) и Meetings (проведение деловых встреч). Необходимость обращения к данному вопросу объясняется тем, что несмотря на огромное количество исследований, посвященных внедрению различных аспектов лингвокультуры в процесс обучения иностранному языку, крайне неэффективно используются их результаты на практике. Особенно мало внимания уделяется практическому решению проблемы в неязыковых вузах, где предмет «Иностранный язык» не является профилирующим.

Эффективное обучение стратегиям коммуникативного стиля студентов нелингвистических специальностей может быть осуществлено на основе межкультурного подхода, учитывающего взаимосвязь языка, мышления, сознания и культуры, и компетентностного, направленного на приобретение знаний, формирование навыков, умений, профессиональных качеств личности.

Коммуникативный стиль определяется как культурно обусловленный способ вербального и сопроволсдающего его невербального поведения языковой личности в ситуациях общения. Формирование коммуникативного стиля целесообразно строить на основе стратегий. Овладение данными стратегиями осуществляется в ходе выполнения упражнений, адекватных каждому виду.

В соответствии с поставленной целью исследования были решены следующие задачи.

В работе теоретически обосновано понятие «коммуникативный стиль» как категория методического анализа и определены теоретико-методологические основания его выделения с учетом лингвокультурных, психологических, когнитивных факторов.

В ходе исследования определены типологические особенности коммуникативного стиля британской лингвокультуры, описаны его лингвопрагматические компоненты.

Выявлены стратегии в организации и построении коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей: стратегии освоения коммуникативного стиля и речеповеденческие стратегии коммуникативного стиля британской лингвокультуры.

Разработана модель формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей, которая включает этапы, принципы, методы, стратегии, приемы, систему упражнений, уровни сформированности стратегического аспекта коммуникативного стиля. Настоящая методика, построенная на основе модели, позволила оптимизировать традиционную систему обучения языку студентов нелингвистического профиля.

Полученные результаты опытного обучения позволяют подтвердить выдвинутую гипотезу и доказать эффективность предлагаемой методики. Кроме того, по итогам обучения стало возможным определить уровни владения стратегиями коммуникативного стиля.

Обучение стратегиям будет способствовать решению проблемы достижения взаимопонимания в межкультурном общении.

Предложенная методика по формированию стратегий коммуникативного стиля может быть использована при обучении английскому языку и в других высших учебных заведениях, других образовательных условиях по овладению английским языком (на специализированном языковом факультете, курсах делового английского языка по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»).

Данная методика будет востребована в вузах по причине сокращения количества аудиторных часов, отведенных на изучение иностранного языка.

Это означает, что вузам понадобятся более компактные, продуктивные технологии обучения межкультурному общению. Такая методика дает возможность развивать, совершенствовать одновременно ряд частных компетенций, входящих в состав межкультурной коммуникативной и межкультурной профессионально ориентированной компетенций.

Перспективность настоящего исследования связывается с дальнейшей разработкой вопросов формирования различных аспектов коммуникативного стиля, в том числе и на материале других языков в высших учебных заведениях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий: (теория и практика обучения языкам). М: ИКАР, 2010. 446 с.
  2. Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2010. 282 с.
  3. М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе. 1990. № 2. С. 11−16.
  4. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: лингвистический и дидактический аспекты: дис. докт. пед. наук: 13.00.02. М., 1997. 324 с.
  5. Т.Н., Олянич A.B. Лингводидактика в высшей школе (неязыковой вуз): монография. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2009. 552 с.
  6. В. Компетенции в профессиональном образовании (К освоению компетентностного подхода) // Высшее образование в России. 2004. № 11. С. 3— 13.
  7. М.М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. М.: Искусство, 1986. 445 с.
  8. Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. 167 с.
  9. C.B. Коммуникативно-прагматическая организация обучения иностранным языкам: Немецкий язык, языковой вуз: дисс.. канд. пед. наук: 13.00.02. Саранск, 2003. 275 с.
  10. В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. М.: Педагогика, 1988. 160 с.
  11. B.C. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры. М.: Прогресс: Гнозис, 1991. 169 с.
  12. B.C. На гранях логики культуры. Книга избранных очерков. М.: Русское феноменологическое общество, 1997. 440 с.
  13. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988. 256 с.
  14. H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 5−22.
  15. В.Г. Принципы формирования дискурса от психолингвистики к лингвосинергетике. Изд. 4-е. М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ,» 2011. 288 с.
  16. A.A. Понятие «стиль» в психолингвистическом освещении // Вопросы психолингвистики. 2010. № 11. С. 59−64.
  17. A.A., Ларионова О. Г. Личностный и компетентностный подходы в образовании: проблемы интеграции: монография. М.: Логос, 2010. 336 с.
  18. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руководство. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз, 1990. 246 с.
  19. Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. 4-е изд. M.: URSS, 2009. 169 с.
  20. И.В. Формирование коммуникативного модуса поведения в обучении немецкому языку как второму иностранному: языковой вуз: дисс.. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 2008. 183 с.
  21. В.В. Лингвокультурология. М.: Российский ун-т дружбы народов, 2008. 336 с.
  22. Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ., обуч-ся по спец. «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.» 6-е изд., стер. М.: Академия, 2009. 333 с.
  23. В.М. Лингвопрагматический аспект речевого поведения коммуникантов в ситуациях повседневного общения: на материале немецкого языка: дисс.. докт. филол. наук: 10.02.04. М., 2010. 430 с.
  24. JI.A. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: автореф. дисс.. докт. культурологии. М., 2007. 48 с.
  25. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. 1985. С. 217−238.
  26. B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.
  27. B.C., Любимова М. С. Элементы теории и практики делового дискурса на материале немецкого и русского языков: учебное пособие. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. техн. ун-та, 2006. 80 с.
  28. П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: Владимирский гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского, 1980. 104 с.
  29. B.B. Непрямая коммуникация. M.: Гнозис, 2006. 376 с.
  30. A.B. Возможности компетентностного подхода в развитии гражданственности старшеклассников. Минск: Медисонт, 2008. 188 с.
  31. Г. В. Культура и обучение иностранным язык. СПб: ЬСАРО, 2005. 352 с.
  32. В.И. Исследовательская деятельность педагога: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 3-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия,» 2010. 176 с.
  33. В.И., Атаханов Р. Методология и методы психолого-педагогического исследования: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия,» 2001. 208 с.
  34. И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. 42 с.
  35. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 288 с.
  36. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  37. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: Издательство ЖИ, 2010. 264 с.
  38. Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2010. 188 с.
  39. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
  40. Краткий психологический словарь / под общ. ред. A.B. Петровского, М. Г. Ярошевского, расш., испр. и доп. Ростов-на-Дону: Изд-во Феникс, 1998. 512 с.
  41. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.
  42. Ю.Б. Азы вежливого общения. Обнинск: Титул, 2001. 112 с.
  43. Ю.Б. Материалы курса «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде». Лекции 1−4. М.: Педагогический университет «Первое сентября,» 2006. 48 с.
  44. Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: МАКС Пресс, 2008. 314 с.
  45. Л.Г., Кавнатская Е. В. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2001. № 2. С. 108−117.
  46. Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева, 2006а. 392 с.
  47. Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурном общении: монография. М.: Флинта: Наука, 2009. 288 с.
  48. Jl.В. Коммуникативный стиль как проблема теории и практики межкультурного общения: автореф. дисс. докт. филол. наук. Волгоград, 20 066. 45 с.
  49. JI.B. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой линвокультур: монография. Красноярск: РИО КГПУ, 2004. 196 с.
  50. Е.Ю., Стернин H.A., Саломатина М. С. Профессиональная коммуникативная личность. Воронеж: Истоки, 2007. 194 с.
  51. Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: На материале английской и русской коммуникативных культур: дис. докт. филол. наук: 10.02.20. М., 2003. 495 с.
  52. Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 507 с.
  53. М.Г. В чужой монастырь со своим уставом. или Как избежать конфликта культур // Язык. Культура. Общение: Сборник научных трудов в честь юбилея профессора МГУ им. М. В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С. 492−502.
  54. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. М: Гнозис, 2005. 351 с.
  55. E.H. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. Изд. 2-е, доп. M.: URSS, 2008. 313 с.
  56. И.Ю. Метод установления лакун в исследовании этнопсихолингвистической специфики культур // Вопросы психолингвистики. 2004. №> 2. С. 58−64.
  57. И.Ю. Психологические и социально-психологические механизмы культурологической лакунизации // Вопросы психолингвистики. 2010. № U.C. 34−39.
  58. B.C. Очерк интегрального исследования индивидуальности. М.: Педагогика, 1986. 253 с.
  59. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О. Г. Лингвострановедение или «иноязычная культура»? // Иностранные языки в школе. 1993. № 6. С. 54−56.
  60. Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. 1997. № 4 С. 1722.
  61. Т.Б. Английский язык делового общения и категория клишированности // Язык. Культура. Общение: Сборник научных трудов в честь юбилея профессора МГУ им. М. В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С. 511−516.
  62. Д. Как совершать действия при помощи слов. М.: Идея Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1989. 136 с.
  63. В.В. Педагогическая терминология в пяти странах английского языка // Иностранные языки в школе. 1990. № 1. С. 84−90.
  64. O.E. Стиль как прототипическая категория гуманитарных наук: системно-терминологический аспект: дисс.. докт. филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2007. 330 с.
  65. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М: Просвещение, 1991. 222 с.
  66. Е.И. Методика как теория и технология иноязычного образования. Кн. 1. Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина, 2010. 543 с.
  67. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М: Рус. яз, 1989. 276 с.
  68. А.Н., Рыжов В. В. Психология вторичной языковой личности: монография. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. 235 с.
  69. И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дисс. докт. пед. наук 13.00.01. Тюмень, 2003. 29 с.
  70. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2007. 61 с.
  71. И.А. Обучение иноязычному профессионально-ориентированному чтению студентов-медиков (на материале английского языка): дисс. канд. пед. наук. Волгоград, 2005. 150 с.
  72. И.В. Интеркультура и вербальный знак: лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации: монография. М.: Гнозис, 2005. 469 с.
  73. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). М.: ИПК МГЛУ «Рема,» 2011. 32 с.
  74. Ю.Е. В поисках концепта. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2009а. 170 с.
  75. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 6-е. M.: URSS, 20 096. 224 с.
  76. Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение. 4-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011.326 с.
  77. Психологический словарь // Мир вашего Я сайт. [2000−2012]. URL: http: // psychologist.ru/dictionaryofterms/index.htm?id=2439 (дата обращения: 11.02.2012).
  78. В. Межкультурный менеджмент: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета. 2-е. изд., перераб., 2011. 180 с.
  79. С.А. Общее и этнокультурное в русском и английском речевом этикете. Саратов: Наука, 2010. 418 с.
  80. А.П. Межкультурная компетентность: сущность и механизмы формирования: автореф. дисс. докт. культурологии. М., 2008. 44 с.
  81. В.В. Методика обучения иностранным языкам. Языковая педагогика в схемах и таблицах. Тема: Социокультурные аспекты современного языкового образования. М.: Еврошкола, 2008. 80 с.
  82. В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе: учеб. пособие. 3-е изд., доп. и перераб. М.: Еврошкола, 2001. 271 с.
  83. В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 128 с.
  84. Ю.М. Очерк теории стилистики: учебное пособие для студентов и аспирантов филологических специальностей. Горький: Горьковский гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова, 1975. 175 с.
  85. И.А., Стернина М. А., Ларина Т. В. Очерк английского коммуникативного поведения. Науч. изд. Воронеж: Истоки, 2003. 183 с.
  86. П.В. Концепция поликультурного образования (на материале культуроведения США): монография. М.: Изд-во «Еврошкола,» 2003. 406 с.
  87. Е.Ф. Языковое сознание // Вопросы психолингвистики. 2004. № 2. С. 34−47.
  88. .В. Учебник по деловому английскому языку как средство формирования межкультурной профессиональной компетенции // Вестник Бурятского государственного университета. 2010. № 15. С. 244−250.
  89. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008а. 344 с.
  90. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 20 086. 264 с.
  91. Т.И. Формирование стратегической компетенции студентов в коммуникативной деятельности в процессе обучения иностранному языку. Ульяновск: УлГТУ, 2011. 136 с.
  92. Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 113−119.
  93. Г. Д. Реалии американизмы. Пособие по страноведению: Для ин-тов и фак. иностр. яз. М: Высш. шк, 1988. 238 с.
  94. И.Н. Стилевые характеристики и параметры стратегий поведения // Стиль человека: психологический анализ / под ред. A.B. Либина. М.: Смысл, 1998. С. 79−92.
  95. В.П. Межкультурная коммуникация в теории и практике преподавания иностранных языков в вузе: монография. Саранск, 2009. 164 с.
  96. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: яз. вуз: дисс. докт. пед. наук: 13.00.02. М., 1994. 475 с.
  97. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (Подготовка, переводчиков). М.: Высш. шк, 1989. 236 с.
  98. М.А. Когнитивные стили о природе индивидуального ума: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальностям психологии. 2-е изд. М., СПб: Питер, 2004. 384 с.
  99. A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Народное образование. 2003. № 2. С. 58−64.
  100. С.Е. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей монография. Нижний Новгород: ВГИПУ, 2010. 182 с.
  101. Л.В. Анализ межкультурной коммуникации: когнитивно-прагматический подход // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2003. № 2. С. 162−182.
  102. Т. (Cecet Т.) Межкультурное обучение как дидактическая система \ Man and the World (Zmogus ir zodis). 2007. vol.9. C. 71−76.
  103. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» 2-е изд. М.: Просвещение, 1986. 221 с.
  104. И.П. Исследование стиля в психологии: оппозиция или консолидация // Стиль человека: психологический анализ / под ред. А. В. Либина. М.: Смысл, 1998. С. 13−33.
  105. В.А. Моделирование и философия. М., Ленинград: Издательство «Наука,» 1966. 303 с.
  106. Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1971. 144 с.
  107. Bargiela-Chiappini F., Nickerson С., Planken В. Business Discourse. Palgrave Macmillan, 2007. 288 p.
  108. Barker C., Galasinski D. Cultural Studies and Discourse Analysis: A Dialogue on Language and Identity. 1st ed. Sage Publications Ltd, 2001. 208 p.
  109. Barron A. Acquisition in interlanguage pragmatics: learning how to do things with words in a study abroad context. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001 430 p.
  110. Brieger N. Teaching Business English Handbook. York: York Associates Publications, 2002. 198 p.
  111. Brieger N., Sweeney S. The Language of Business English: reference and practice. 2007. 250 p.
  112. Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching. 5th ed. Pearson ESL, 2006. 410 p.
  113. Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 352 p.
  114. Byram M., Esarte-Sarries V. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching. Clevendon, 1991. 232 p.
  115. Byram M., Gribkova B., Starkey H. Developing the Intereultural Dimension in Language Teaching. Council of Europe, 2002. 41 p.
  116. Europe C. of. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge University Press, 2001. 284 p.
  117. Chaney L., Martin J. Intereultural Business Communication. 5th ed. Prentice Hall, 2010. 320 p.
  118. Chlopek Z. The Intereultural Approach to EFL Teaching and Learning // English Teaching Forum. 2008. № 4. P. 10−19.
  119. Cohen A. Cognitive and motivational aspects of action: selected rev. papers/. Great Britain: W. Hacker, 1994. 173 p.
  120. Comfort J. Effective Socialising. Oxford, New York: Oxford University Press, 2002. 90 p.
  121. Comfort J. Effective Meetings. Oxford, New York: Oxford University Press, 2004. 90 p.
  122. Cook G. Discourse. Oxford: Oxford University Press, 1992. 165 p.
  123. Corbett J. Intereultural Language Activities with CD-ROM. Pap/Cdr. Cambridge University Press, 2010. 272 p.
  124. Damen L. Culture Learning: The Fifth Dimension in the Language Classroom. Addison-Wesley Pub (Sd), 1987. 304 p.
  125. Donna S. Teach Business English. 1st ed. Cambridge University Press, 2000. 380 p.
  126. Ek J.A. van. Objectives for Language Learning. Volume 1. Strasbourg: Council of Europe, 1992. 84 p.
  127. Ellis R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford University Press, USA, 1989. 327 p.
  128. Emmerson P. Business Builder. 2nd ed. Macmillan Elt, 2002a. 96 p.
  129. Emmerson P. Business Builder, Modules 4, 5, 6. Max Hueber Verlag, 2000. 96 P
  130. Emmerson P. Business Builder Modules 7,8,9. 2nd ed. Macmillan Elt, 20 026. 96 p.
  131. English Profile. English Profile. Introducing the CEFR for English. Version 1.1. August 2011. UGLES/CUP, 2011. 66 p.
  132. Flechsig K.-H. Kommunikatioinformen und Kommunikationsstille. Beitrage zum interkulturellen Training. Gottingen, 2001 256 p.
  133. Fox K. Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. Hodder & Stoughton, 2005. 424 p.
  134. Gibson R. Intercultural Business Communication. Oxford University Press, USA, 2002. 111 p.
  135. Ishihara N., Cohen A.D. Teaching and Learning Pragmatics: Where Language and Culture Meet. 1st ed. Pearson ESL, 2010. 384 p.
  136. King D. Socialising. Surrey: Delta Publishing, 2005. 70 p.
  137. Leech G. Principles of Pragmatics. Longman Group Limited, 1989. 250 p.
  138. Lewis M. Implementing the lexical approach: putting theory into practice. Language Teaching Publications, 1997. 223 p.
  139. Lewis M. The lexical approach: the state of ELT and a way forward. Thomson Heinle, 2003. 200 p.
  140. McCarthy M. Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge University Press, 2000. 222 p.
  141. McCarthy M., Carter R. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. London, New York: Longman, 1994 248 p.
  142. Mey J.L. Concise encyclopedia of pragmatics. University of Southern Denmark, 2009. 1183 p.
  143. Moss J. Meeting Essentials. Business English Pod. 2nd edition, 2009. 136 p.
  144. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Fernstudieneinheit 4. Universitat Gesamthochschule Kassel: Langenscheidt, 2003. 184 S.
  145. O’Rourke J.S., Tuleja E.A. Module 4: Intercultural Communication for Business. 2nd ed. South-Western College Pub, 2008. 192 p.
  146. Scheu-Lottgen U.D., Hernandez-Campoy J.M. An analysis of sociocultural miscommunication: English, Spanish and German // International Journal of Intercultural Relations. 1998. № 22 (4). P. 375−394.
  147. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Blackwell Publishers, 2001 336 p.
  148. Tannen D. The Pragmatics of Cross-Cultural Communication. 1984. P. 189— 195.
  149. The Bologna Declaration. The Bologna Declaration of 19 June 1999 PjieKipoHHbmpecypc.: http: // www. ehea. Info / Uploads / Declarations / BOLOGNA DECLARATIONl. pdf]. 1999.
  150. Trappe T., Tullis G. Intelligent Business Intermediate. Pearson Longman, 2010. 196 p.
  151. Wall work A. Business Vision. Oxford: Oxford University Press, 2002. 160 p.
  152. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. 2nd ed. Walter de Gruyter, 2003. 502 p.
  153. Yule G. Pragmatics (Oxford Introductions to Language Study) Paperback. Oxford University Press, USA, 1996. 152 p.
Заполнить форму текущей работой