ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Ρ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки Π² английском языкС

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°ΡΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π Π°Π½Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ письма Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ довольно ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ³ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ сторона высказываний Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π°Ρ… ΠΎΠ± Π°ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅Π½Ρ†ΠΈΡΡ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки, Π½Π° Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… этапах развития Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ английского языка, сохраняла своС Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ† Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма ΠΎΡ‚ 5 ΠΈΡŽΠ½Ρ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Ρ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки Π² английском языкС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • 1. ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ соврСмСнного английского языка
    • 1. 1. ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля
    • 2. 2. Π₯арактСристика ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля соврСмСнного английского языка
    • 1. 3. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ становлСния ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
  • 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ английского Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма
    • 2. 1. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ английского Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма
    • 2. 2. ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ соврСмСнной Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π‘ ΠΈΠ½Ρ‚Снсивным Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ врСмя Π² Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΉ странС ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ совмСстных прСдприятий растСт число Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-тСхничСских связСй с Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… стран. Π›ΡŽΠ±Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ сотрудничСства ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ постоянный ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ° с Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ любого бизнСса. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ английский язык являСтся общСпринятым языком Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния, особый интСрСс для офисных Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² прСдставляСт письмо Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС.

Данная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° посвящСна ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСгодня для ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ вСдСния бизнСса Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ искусством составлСния Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… писСм Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π° ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ этим Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Π΅Π· знания ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ оформлСния ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… писСм Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ составлСниС письма Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ знания ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ возникновСния английского Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма.

ЦСль Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ основныС отличия соврСмСнной Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ. Для достиТСния поставлСнной Ρ†Π΅Π»ΠΈ Π½Π°ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ:

1) рассмотрСниС ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС;

2) описаниС истории становлСния ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС;

3) рассмотрСниС структуры соврСмСнного Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма;

4) сравнСниС соврСмСнных Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… писСм с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

1. ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ соврСмСнного английского языка

1.1 ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля

Говоря ΠΎ ΡΡ‚илях Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΌΡ‹, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅ΠΌ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык. Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык это язык ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, язык Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ. Он ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСт собой ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… языковых элСмСнтов ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ носитСли языка Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ²ΡƒΡŽ. Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык обслуТиваСт всС сфСры чСловСчСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΈ Π½Π°ΡƒΠΊΡƒ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ. КаТдая сфСра чСловСчСского общСния ΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π°Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ свои ограничСния Π½Π° Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ срСдств Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, создавая особый ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ это осознанная общСством ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ систСма языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, способов ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСблСния, ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сочСтания. Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ†ΠΈΡΡ‚ичСский стили, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ язык худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ.

ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ Π·Π° ΡΡ„Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡ‚ворчСствС, Π² ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅, Π² ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ это ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ обслуТиваСт ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ сфСры Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Он ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ся ΠΏΡ€ΠΈ написании Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ Π² Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… учрСТдСниях, судС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄Π°Ρ… Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ устного общСния .

Π”Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ это ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковых срСдств, функция ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… обслуТиваниС сфСры ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚. Π΅. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ государства, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ организациями ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π½ΠΈΡ…, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ организациями ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, хозяйствСнной, ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ это ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ²: ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², государствСнных Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ², постановлСний, уставов, инструкций, слуТСбной пСрСписки, Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ ΠΈ Ρ‚. Π΄. Но, нСсмотря Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ², ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ характСризуСтся ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ .

ΠžΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½ΠΎ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ основных Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²Π°. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΆΠ΅ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ класса ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½ΠΎ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми, учрСТдСниями, странами (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ), ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ способы выраТСния Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ своСобразными Π² ΡΡ‚ΠΎΠΉ сфСрС общСния, опрСдСляя ваТнСйшиС спСцифичныС стилСвыС Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹. И Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΄Π°Π»ΡŒΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ смыслС) ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΈΡΡƒΡŽΡ‰Π΅-Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ для самых Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² ΡΡ‚ΠΎΠΉ сфСрС. Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-дСловая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ нСсСт Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Π²ΡƒΡŽ окраску долТСнствования.

Π Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ основных Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²Π° способствуСт ΠΈ Ρ‚акая стилСвая Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ инотолкования. Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠΉ адСкватности ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ (толкования) ΠΈΠ΄Π΅Π°Π» Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… тСкстов, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ «Π±Π΅Π·ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ» Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ, Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π°. Напротив, Π½Π΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ этих Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ, Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ основной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π·Ρ‹Π±Π»Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚, ΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ свойствСнна своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π±Π΅Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ выраТСния, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, Π½Π΅Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ общСния ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ² (ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹, заявлСния, Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Π΅), высказываниС Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ сфСрС осущСствляСтся Π½Π΅ ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ говорящСго, ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° государства.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, высказываниС Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, установлСния исходит ΠΎΡ‚ «Π»ΠΈΡ†Π°» особо ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, абстрактного. Π’ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ это Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний (ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΆΠ΅). Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, выдСляСтся Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° спСцифичСская для Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ стилСвая Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π΅Π΅ Π½Π΅Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

2.2 Π₯арактСристика ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля соврСмСнного английского языка

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ развития обособился Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ называСтся стилСм Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ стилСм Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² (official style). Как ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ стили, общСствСнно-осознанныС ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ систСмы, этот ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ свои, ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ для Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля закономСрности ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ характСристики.

ДСловая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ нСсколько разновидностСй. Π’ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ выдСляСтся ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ дипломатичСских Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²; Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ коммСрчСской коррСспондСнции; Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ ΡŽΡ€ΠΈΡΠΏΡ€ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ язык Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, кодСксов, судСбно-ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², государствСнных постановлСний, парламСнтских Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Как особая Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС выдСляСтся язык Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²: ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠ², уставов, донСсСний ΠΈ Π΄Ρ€.

Основная Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ условия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ обСспСчат Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ сотрудничСство Π΄Π²ΡƒΡ… сторон, Ρ‚. Π΅. Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ договорСнности ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя заинтСрСсованными сторонами. Π­Ρ‚ΠΎ относится ΠΈ ΠΊ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСпискС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ прСдставитСлями Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΈΡ€ΠΌ, ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Ρƒ Π½ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ государствами, ΠΈ ΠΊ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ солдата, записанных Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ уставС английской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π΅ совСщаний. ВсС эти ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ находят Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° письма, Π½ΠΎΡ‚Ρ‹, Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°, ΠΏΠ°ΠΊΡ‚Π°, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, устава ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π”Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΡΡŽΡ‚ся условия договорСнности, Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ся протСст ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ этих условий, связаны с ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ достиТСниС договорСнности ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ заинтСрСсованными Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ организациями .

Π­Ρ‚Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ общая функция Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π° ΠΈ ΠΈΡ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ особСнности языка этого стиля. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² Π½Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ вырабатываСтся спСцифичСская тСрминология ΠΈ Ρ„разСология. НапримСр: I beg to inform you; I beg to move; the above mentioned; hereinafternamed; on behalf of; to constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that; provisional agenda; draft resolution; adjournments; private advisory ΠΈ Π΄Ρ€. Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° фразСологичСскиС сочСтания ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ слова — Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π°Ρ…, уставах, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°Ρ…, Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ… ΠΈ Ρ‚. Π΄., ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ каТдая ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ свою ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ. Π’Π°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ… финансово-экономичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ extra revenue; taxable capacities; liability to profit tax ΠΈ Π΄Ρ€. Π’ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСской Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: high contracting parties; to ratify an agreement; memorandum; pact; ChargΓ© d’affaires; protectorate; extraterritorial status; plenipotentiary ΠΈ Π΄Ρ€. Π’ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ… часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания, ΠΊΠ°ΠΊ: The international court of justice; casting vote; judicial organ; to deal with a case; summary procedure; a body of judges; to hear a case; as laid down in; on the proposal of the court; recommendation of …

БоотвСтствСнно для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… сфСр Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ своя спСцифичСская тСрминология.

Для языка Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ срСдств выраТСния, которая ускоряСт процСсс формирования фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… для этого стиля.

Для дипломатичСского языка Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ использованиС Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ количСства латинских ΠΈ Ρ„ранцузских слов ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ окраску Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ дипломатичСских Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². НаиболСС часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ: persona grata; persona nongrata; pro tempore; the quorum; conditio sine qua non; status quo; mutatis mutandis ΠΈ Π΄Ρ€.

ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ для всСх разновидностСй Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стиля являСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ всякого Ρ€ΠΎΠ΄Π° сокращСний, Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€, слоТносокращСнных слов ΠΈ Ρ‚. Π΄. НапримСр, М. P. (Member of Parliament); Н. М. S. (His Majesty’s Steamship); gvt (government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); G. Π‘ S. I. (Knight Grand Commander of the Star of India); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of Agriculture, Scotland); D. A. O. (Divisional Ammunition Officer).

ОсобСнно ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… сокращСний встрСчаСтся Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ…. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ эти сокращСния ΠΏΡ€Π΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ†Π΅Π»ΡŒ достиТСния краткости, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.

Π’ ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² слова ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ прСимущСствСнно Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ-логичСских значСниях (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ… случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ-логичСскиС значСния ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ сфСрС общСния тСрминологичСскими).

Π’ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΡΡ‚ΠΈΠΌ выступаСт ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ стиля Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ отсутствиС ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… срСдств: Π² Ρ‚Скстах Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² создания образности Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… особСнностСй Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… сообщСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ отсутствиСм образности, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ… появляСтся ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ лСксика. Однако эти ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ элСмСнты языка Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡŽΡ‚ свою ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, ΠΎΠ½ΠΈ становятся условными Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ обращСния, условными обозначСниями ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π Π°Π½Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ письма Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ довольно ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ³ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ сторона высказываний Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π°Ρ… ΠΎΠ± Π°ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅Π½Ρ†ΠΈΡΡ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки, Π½Π° Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… этапах развития Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ английского языка, сохраняла своС Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ† Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ письма ΠΎΡ‚ 5 ΠΈΡŽΠ½Ρ 1655 Π³ΠΎΠ΄Π°:

Mr. G. Dury to Secretary Tharloe.

Right Honorable,

The Commissary of Sweden, Mr. Bormel, doth most humbly entreat your honour to be pleased to procure him his audience from his highnesse as soon as conveniently it may be. He desires, that the same be without much ceremony, and by way of private audience I humbly subscribe myself,

Your honour’s most humble

and obedient servant

June 5, 1655. G. Dury

Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания, ΠΊΠ°ΠΊ most humbly, entreat (entreat), I humbly subscribe, most humble and obedient servant слишком настойчиво ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ… Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π˜Ρ… ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ постСпСнно ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ обращСния.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся синтаксичСских особСнностСй Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСписки, Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния, Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹ с Ρ‡Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ‚Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ систСмой союзной связи. Иногда ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ всС условия договорСнности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. УслоТнСнный синтаксис Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² историчСски объясним. Бвязи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ прСдлоТСниями ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ извСстно, Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ понятиями. Π­Ρ‚Π° связь особСнно Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ выступаСт ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… союзов, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ связи. Π’ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ частями высказывания ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ нСбСзынтСрСсно привСсти Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ письмо короля Π―ΠΊΠΎΠ²Π° II ΠŸΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΎΡ‚ 26 ΠΈΡŽΠ½Ρ 1604 Π³ΠΎΠ΄Π°:

" Having been informed, that within the space of these eight or ten days past, there hath been divers times speeches made in the Lower House of our Commons, for a Subsidy to be at this time granted unto us; we have thought it convenient, that ye should in our name, acquaint the house with the sincere truth of our meaning in that matter; to the end that they, being at a point in that question may with the greater expedition, conclude such special things, as are necessary to be done before the ending of this longsome session of parl.. .

But having now, with time, more narrowly examined both the custom in the like cases, at the first parliaments of our predecessors here, as likewise, that the last term’s payment of the old great Subsidy is not yet come, so as a double burden shall appear to be laid upon the people and yet our commodity never a hair the nearer; we have here upon concluded with ourself, to resort to our former determination and therefore it is our express will, that ye shall, in our name, signify to our said House of Commons, that we desire them, at this time, not to meddle any further with that question; assuring them in the word of a King, that we will be so far from taking it unkindly, their not offering it unto us at this first session of this our first parl, as by the contrary we will only interpret it to proceed from the care they have, that our people should not have any occasion of distaste of us offered unto them at this time, for the reasons above-mentioned; assuring ourself, that the said house will in their own time, be careful to see our state supplied, by such means, as may be most convenient for our weal, and least hurtful to our subjects; wherein we remit ourselves to their discreet considerations, in the due time.

James II."

Π­Ρ‚ΠΎ письмо, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ страницы, содСрТит Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π²Π° прСдлоТСния с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ количСством причастных ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ², ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² in order to…, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π²Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ союзами that, as; с ΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рСчСниями Ρ‚ΠΈΠΏΠ° to the end that, as to, on the question of… ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π­Ρ‚Π° традиция Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ самыС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ условия Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡƒΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ичСских ΠΈ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ…. Π’Π°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π°ΠΌΠ±ΡƒΠ»Π° ΠΊ ΡƒΡΡ‚Π°Π²Ρƒ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-языковом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ связныС ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΊ высказывания.

CHARTER OF THE UNITED NATIONS WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED

to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and to promote social progress and better standards of life in larger freedom, AND FOR THESE ENDS

to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and

to unite our strength to maintain international peace and security, and

to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,

HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO

ACCOMPLISH THESE AIMS.

Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the City of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organisation to be known as the United Nations.

ОписаниС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ООН, ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ построСниС Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ использования ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… конструкций. КаТдоС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ с ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°, ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π±Π·Π°Ρ†Π°. Π­Ρ‚ΠΎ синтаксичСскоС построСниС, спСцифичСскоС для Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, нашло своС сатиричСскоС ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ ΠΈΠ· «Π—аписок Пиквикского ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°»:

" May 12, 1827. Joseph Smiggers, Esq., P.V.P., M.P.C.* presiding. The following resolutions unanimously agreed to:

" That this Association has heard read, with feelings of unmingled satisfaction, and unqualified approval the paper communicated by Samuel Pickwick, Esq., G. Π‘. M.P.C.,** entitled 'Speculations on the Source of the Hampstead Ponds, with Some Observations on the Theory of Tittlebats'; and that this Association does hereby return its warmest thanks to the said Samuel Pickwick, Esq., G.C. M.P.C., for the same.

" That while this Association is deeply sensible of the advantages which must accrue to the cause of science, from the production to which they have just adverted, no less than from the unwearied researches of Samuel Pickwick, Esq., G.C. M. P C, Horsey, Highgate, Brixton, and Camberwell, they cannot but entertain a lively sense of the inestimable benefits which must inevitably result from carrying the speculations of that learned man into a wilder field, from extending his travels, and consequently enlarging his sphere of observation; to the advancement of knowledge, and the diffusion of learning.

" That, with the view just mentioned, this Association has taken into its serious consideration a proposal, emanating from the aforesaid Samuel Pickwick, Esq., G.C. M.P.C., and three other Pickwickians hereinafter named, for forming a new branch of United Pickwickians, under the title of the Corresponding Society of the Pickwick Club.

" That the said proposal has received the sanction and approval of this Association.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. А.А. Бтилистика Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ // ВСстник ΠœΠ“Π£. Π‘Π΅Ρ€. 19. Лингвистика ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚урная коммуникация № 4, 2004.
  2. И.Π’. Бтилистика. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык. М.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°, Наука, 2006.
  3. Π›.Π’. ДСловая пСрСписка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. М.: Айзис-прСсс, 2004.
  4. А.И. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡ‚илистикС английского языка. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1999.
  5. Π’.Π’. ДСловая пСрСписка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. Мн.: Π₯арвСст, 2003
  6. Π“. А. Π“ΡŽΠ»ΡŒΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’.Π . Π”Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ письма Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. М.: АкадСмия, 2003.
  7. А.А. ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. М.: ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Московского психолого-ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ института, 2003.
  8. Π’.А. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ английского языка. М.: ΠΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒ, 2003
  9. Π”. Англия. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ: ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. М.: ΠšΠ°Ρ€ΠΎ, 2006.
  10. И.Н. ДСловая коррСспондСнция Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. М.: Эксмо-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 2007.
  11. Π .Π‘. ΠΈ Π΄Ρ€. Π’Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. М.: Π’Π΅Ρ‚Ρ€Π°-систСмс, 2004.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ