Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Организационно-содержательные и технологические компоненты дополнительной профессиональной подготовки как средство социальной адаптации личности студента

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Формирование данных свойств личности выдвигается нами в качестве одной из основополагающих целей процесса профессиональной подготовки в вузе, который целенаправленно конструируется путем использования определенного педагогического подхода к организации, содержанию и технологии его использования в социальной адаптации личности студента. Рассматривая язык как средство «неотчуждения чужого… Читать ещё >

Организационно-содержательные и технологические компоненты дополнительной профессиональной подготовки как средство социальной адаптации личности студента (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Теоретико-методические аспекты использования дополнительной профессиональной подготовки как средства социальной адаптации личности студента
    • 1. 1. Анализ социально-философских и психолого-педагогических подходов к пониманию сущности, видов и моделей социальной адаптации личности
    • 1. 2. Теоретические основы использования дополнительной профессиональной подготовки как средства социальной адаптации студентов
    • 1. 3. Педагогический подход к содержанию и технологии использования дополнительной профессиональной подготовки в социальной адаптации личности студента
  • ГЛАВА II. Организационно-содержательные и технологические основы использования процесса профессиональной подготовки в социальной адаптации личности студента
    • 2. 1. Организационные основы использования процесса дополнительной профессиональной подготовки в социальной адаптации студента
    • 2. 2. Педагогические средства и пути использования процесса дополнительной профессиональной подготовки в социальной адаптации студента
    • 2. 3. Исследование возможностей процесса дополнительной профессиональной подготовки как средства социальной адаптации студента
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЯ

Актуальность темы

исследования. Глобальный характер и масштаб преобразований окружающей среды, увеличение многообразия форм взаимодействия людей в современном мировом сообществе под влиянием процесса интеграции в экономике, политике, культуре особо актуализируют сегодня специфику социальной адаптации личности в условиях современного динамично изменяющегося социума, что обусловлено рядом факторов.

Мировые интеграционные процессы обуславливают осознание каждым народом себя неотъемлемой частью общего мира. Ставшее общеупотребимым понятие «всемирная деревня» (global village) во множестве зарубежных работ по социальной антропологии, адаптологии, социальной психологии только подчеркивает, что невозможно ограничить политическую, экономическую и культурную жизнь народа рамками одного национального государства, избежав контакта с соседними народами.

Современной тенденции глобальной интеграции, соответствующей требованиям нового технологического скачка, особенно остро противоречит этническая или межгосударственная рознь, проявляющаяся в межнациональных конфликтах, социальные последствия которых отбрасывают мир на десятилетия назад. Мировое сообщество дорого платит за нежелание замечать необходимую причинно-следственную связь между политическими событиями и установками людей, их свершающими. Неадаптивность к чужому социуму не элиминируется социальной ролью, какой бы значимой она не была. Данная проблема не носит узко психологический характер, потому что отношение к человеку как представителю другой нации коррелируется с отношением к нему как представителю другого государства и в процессе социальной деятельности становится персонифицированным отношением к этому государству. Таким образом, истинное отношение одной нации к другой всегда будет определяться на межличностном уровне.

В условиях принципиально изменившегося объема межнациональных интеграционных процессов возросли миграционные потоки, вызванные как экономическими причинами, так и интернационализацией рынка труда.

Массовая миграция людей породила проблемы, связанные не только с жильем, трудоустройством, акклиматизацией. Жизнь в ином социуме связана с трудностями психологической и социокультурной адаптации, в широком смысле этого слова понимаемой как сложный процесс, благодаря которому личность достигает совместимости с новым социумом.

Успешность адаптации к новой социокультурной среде в значительной степени зависит от достижения эффективных межличностных отношений с представителями другого народа. Необходимой предпосылкой таких взаимоотношений является взаимопонимание между людьми, которое зависит от успешного общения как на вербальном, так и на невербальном уровне.

На этом фоне, язык, являясь первостепенным средством как общения, так и разобщения, приобретает принципиально новое значение с точки зрения его социальной функции. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, язык же, как главное, но не единственное средство общения, выделяет человека из животного мира, правит людьми, их поведением, их развитием, их осознанием мира и самих себя как его неотъемлемой части.

Сегодня, когда взаимодействие и взаимопроникновение народов, языков, культур ограничивается, по сути, только территориальными границами, когда экономические процессы достигли беспрецедентного в истории человечества факта создания и внедрения единой транснациональной валюты в странах Европы, как никогда остро встала проблема развития в человеке толерантности, терпимости к чужим культурам путем их познания и признания, и, на этой основе, понимания. «.

Процесс понимания является прежде всего и исключительно событием языка. и протекает в форме диалога людей" [ЗЗ.С.147]. Таким образом, ясно, что чужую, иную культуру можно понять посредством изучения языка данной культуры как «.системы, являющейся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических событий и т. п.» [9.С.204].

Язык, являясь одним из социально-психологических средств, регулирующих взаимоотношения человека и среды, становится тем самым неотъемлемой частью способности человека не только адекватно реагировать на воздействие внешних условий, но и отражать прямые и косвенные воздействия как социальной, так и природной среды, что является одним из свойств социальной адаптации человека.

Сегодня, когда возможности общения с носителями языка практически не ограничены, качественное владение иностранным языком с целью осуществления прежде всего профессиональной деятельности является условием успешного трудоустройства для целого ряда профессий, а также кастовой принадлежностью вновь возникших социальных групп. Переход к рыночной системе хозяйствования, происходящий в настоящее время в России, обостряет проблемы качественной, соответствующей требованиям современной социальной потребности профессиональной подготовки будущих специалистов как профессионально компетентных, свободно, эффективно и активно взаимодействующих в сфере профессиональной коммуникации и в социуме в целом специалистов. Формирование социальной защищенности будущих специалистов, обеспечение возможности их многовариантной деятельности осуществляется в ходе профессиональной подготовки высшей школой недостаточно в связи с ограниченной возможностью предоставления вузами образовательных услуг по дополнительной профессиональной подготовке.

Таким образом, актуальность исследования профессиональной подготовки специалистов — переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в социальной адаптации личности студента определена следующими противоречиями:

— между необходимостью преодоления конфликтов культур, возникающих из-за непонимания сущности чужой, иной культуры на фоне усложнения форм межнационального взаимодействия людей и недостаточной разработанностью в обществе механизмов преодоления этих конфликтов;

— между необходимостью использования в обучении студентов содержания и технологий, являющихся средством развития, становления, социальной адаптации личности студента и отсутствием в существующей системе высшего образования такого рода содержательных и технологических компонентов;

— между потребностями современного рынка труда в новом типе специалиста и недостаточной разработанностью в традиционной системе профессиональной подготовки социально адаптивных средств, форм и методов обучения.

Эти процессы вызывают большой теоретический и практический интерес и требуют более широкого и всестороннего рассмотрения. Актуальность данной проблемы подчеркивается и ее недостаточной разработанностью в научной литературе.

Степень разработанности проблемы. Проблему подхода к изучению дополнительной профессиональной подготовки переводчиков как средства социальной адаптации личности студента нельзя считать предметом изучения какой-то одной научной дисциплины. Эта проблема изучается несколькими науками: философией, педагогикой, лингвистикой, психологией, антропологией, адаптологией.

Мировая наука стала заниматься изучением вопросов социальной адаптации с начала 20 века, чему способствовало ускорение ритма социальных изменений в мировом сообществе. В разработку теории социальной адаптации большой вклад внесли Л. Бристол, Д. Мид, Д. Морено, Р. Линтон, а также, Т. Ньюкомб, Т. Парсонс, ДЖ. Томсон, М. Торн и др., которые рассматривали ее с позиций теории ролей как процесс приспособления индивида к предписанным нормам и социальным ролям.

Основы отечественной теории социальной адаптации заложили И. А. Милославова, А. А. Налчаджан, Б. Д. Парыгин, В. А. Ядов, Л. Л. Шпак и др. Происходящие изменения социально-экономической ситуации в нашей стране стали причиной появления новых работ, посвященных адаптации человека к рыночным ценностям и реалиям, к новым информационным технологиям и стандартам жизни (Т.В.Вершинина, Е. В. Витенберг, Л. В. Корель, И. С. Офицеркина и др.).

Предметом внимания различных ученых стали теоретические вопросы, связанные с определением феномена социальной адаптации (Д.А.Андреева, И. А. Милославова, Л. М. Ростова и др.), с анализом двух взаимосвязанных сторон социальной адаптации: предметной и социально-психологической: (Б.Д.Парыгин), с определением понятия и структуры процесса адаптации и методов его исследования (И.А.Милославова, А. М. Ростова, Л. Л. Шпак и др.) Активно анализируются прикладные аспекты адаптации личности, например, работы Т. Г. Стефаненко в области этнопсихологии, проводятся исследования по адаптации в области образования (Д.А.Андреева, В. Н. Гуров, Б. А. Ефимов, С. М. Мадорская, Н. А. Савотина и др.), по производственной адаптации (В.И.Брудный, Л. М. Ростова, Е. В. Тарасова и др.), социально-психологической адаптации (Е.В.Витенберг, Б. З. Вульфов, В. Н. Гуров, А. В. Мудрик, Т. В. Снегирева и др.), социокультурной адаптации (Л.И.Васеха, В. Г. Попов Л.Л.Шпак и др.), этнокультурной адаптации (В.Я.Бабенко, С. М. Бурьков, Р. Г. Кузеев, А. А. Сусоколов и др.).

В ряде работ адаптационный процесс рассматривается с позиций развития личности в профессиональной деятельности (Б.П.Ананьев, К.А.Абульханова-Славская, М. И. Бобнева, А. Н. Леонтьев, А. М. Новиков, А. В. Петровский, Л. С. Рубинштейн, Е. В. Таранов, В. А. Ядов и др.).

Педагогическим проблемам обеспечения адаптационного процесса в профессиональной деятельности посвящены работы П. Р. Атутова, С. Я. Батышева, Ю. К. Васильева, Н. А. Томина, В. А. Сластенина, А. А. Шибанова и др.

Проблемам профессиональной подготовки, определению организационно-педагогических условий посвящены работы Е. И. Антиповой, З. К. Бакшевой, Н. М. Гаджиевой, Г. Е. Збровского, Л. А. Немировой и др. Анализу адекватности содержания профессиональной подготовки в реальной деятельности специалиста посвящены работы С. Я. Батышева, В. П. Беспалько, А. Т. Глазунова, Н. Н. Гордеевой, А. Н. Лейбовича, А. М. Новикова, П. С. Хейфеца и др. В них авторы указывают на то, что традиционное содержание подготовки специалистов не приводят к желаемым результатам и предлагают новые подходы к его формированию.

—Одной из самых сложных и теоретически многозначных^ являетсяпроблема адаптации мигрантов в иной культурной среде, которая исследуется в основном в западной литературе основоположниками и представителями новой социальной науки — адаптологии. При разработке некоторых аспектов исследуемой проблемы диссертантом изучались работы L. E Andersen, М.Н. Agar, J.W. Berry, S. Bochner, A.T. Church, A. Furnham, A. Kennedy, S. Lysgaard, I. Torbiorn,. C. Ward и др.

Изучение феномена социальной адаптации невозможно без исследования влияния культуры на особенности протекания адаптации в новой культурной среде. Систематическое изучение культуры как особой организации жизни человека стояло в центре многих исследований по культурной и социальной антропологии (среди них работы Ф. Боаса, И. Г. Гердера, Б. Малировского, Дж. Стюарда, Л. Уайта и др.).

Педагогика, как наука о теории воспитания и обучения, представлена исследованиями не только обучающей роли образовательного предмета «иностранный язык», но и его воспитательной функции, что отражено в трудах И. Л. Бим, Н. К. Гончарова, Е. А. Маслыко, Р.К.Миньяр-Белоручева, Е. И. Пассова, И. В. Рахманова, Г. В. Роговой, К. Д. Ушинского, Л. В. Щербы и др.

Теоретической основой для дальнейших исследований использования профессиональной подготовки будущего специалиста-переводчика в сфере профессиональной коммуникации как средства социальной адаптации могут служить работы по лингводидактике как самостоятельного раздела педагогики и достаточно разработанной области науки, которая широко представлена фундаментальными трудами А. А. Брагиной, Е. М. Верещагина, JI.С.Журавлевой, М. Д. Зиновьевой, В. Г. Костомарова, О. Д. Митрофановой, Ю. Е. Прохорова и др.

Кроме того, современная методика использования иностранных языков как средства общения представлена П. Я. Гальпериным (теория поэтапного формирования умственных действий), Г. А. Китайгородской (метод активизации возможностей личности и коллектива), Г. М. Лозановым (метод интенсивного обучения иностранным языкам), В. В. Милашевичем (метод логического изучения грамматики).

Вопросы взаимоотношений языка и мира, языка и человека исследовались в работах представителей философии лингвистического анализа Л. Витгенштейна, Дж. Остина, полагавших язык средством конструирования мира, а не его отражения, а также основателем современной герменевтики Х. Г. Гадамером, и его последователями К. Леви-Стросом и П. Рикером, которые анализировали язык в широком контексте социальной жизни и культуры.

Проблемы взаимосвязи языка, культуры, межкультурной коммуникации исследовались выдающимся американским ученым-языковедом и этнологом Эдвардом Сепиром, основавшим новое научное направление — этнолингвистику. Формированию межкультурной компетенции, специфике межкультурного общения посвящены исследованные диссертантом работы M. Byram, L. Damen, P.E. Porter. L.F.

Samovar. Отечественная наука блестяще исследует данный круг проблем в работах И. Г. Милославского, В. В. Ощепковой, A.B.Павловской, С.Г. Тер-Минасовой и других выдающихся русских ученых.

Развитие отношений языка и общества, их взаимное влияние и зависимость исследовались в трудах В. С. Елистратова, В. В. Сафоновой, Л. Л. Шпак, К. Ясперса и др.

В ходе проведения исследований для разработки различных аспектов темы привлекался широкий круг научной литературы:

— общетеоретические исследования в области философии, педагогики, лингвистики, социологии, языкознания (Н.И.Бердяев, Х. Г. Гадамер, В. фон Гумбольдт, Т. И. Заславская, Т. Б. Крючкова, X. Конвэй, С. К. Фоломкина, К. Ясперс и др.);

— осмысление роли диалога и коммуникации в развитии человеческого сознания (Г.С. Батищев, М. М. Бахтин, И. С. Кон и др.);

— труды в области общей и социальной психологии, посвященные общению как социально-психологическому феномену (Б.Г.Ананьев, Г. М. Андреева, А. Н. Леонтьев, Б. Ф. Ломов и др.).

Вместе с тем следует отметить, что проблема использования профессиональной подготовки как средства социальной адаптации личности студента пока не обеспечена фундаментальными исследованиями, в которых были бы изучены содержательно-организационные и технологические компоненты в их новой совокупности, позволяющей оптимизировать процесс социальной адаптации личности студента. Ощущается раздробленность проблематики, недостаток целостного осмысления проблемы, что требует фундаментальных исследований и прикладных разработок в этой области.

В этой связи возникает проблема исследования: каковы педагогические условия повышения социальной адаптации личности студентов в процессе дополнительной профессиональной подготовки. Указанная проблема обусловила выбор темы настоящего исследования:

Организационно-содержательные и технологические компоненты дополнительной профессиональной подготовки как средство социальной адаптации личности студента".

Объект исследования — социальная адаптация личности студента. Предмет исследования — организационно-содержательный и технологический компоненты дополнительной профессиональной подготовки переводчиков как средство социальной адаптации личности студента.

Цель исследования — разработать и научно обосновать совокупность организационного, содержательного и технологического компонентов процесса дополнительной профессиональной подготовки, обеспечивающих эффективность социальной адаптации личности студента.

Гипотеза исследования: социальная адаптация личности студента в процессе профессиональной подготовки будет эффективной, если:

— процесс дополнительной профессиональной подготовки специалиста будет рассматриваться как механизм социальной адаптации личности на основе выявления имплицитности технологий социальной адаптации и дополнительной профессиональной подготовки;

— будут разработаны организационно-содержательные и технологические компоненты использования дополнительной профессиональной подготовки специалистов как социальной адаптации личности студентов;

— дополнительная профессиональная подготовка переводчиков будет осуществляться на основе внедрения разработанной в ходе исследования модели социальной адаптации личности.

Цель и гипотеза исследования определили необходимость решения следующих задач.

1.Проанализировать научные подходы к рассматриваемой возможности использования дополнительной профессиональной подготовки.

• '. к переводчиков в социальной адаптации.

2.Исследовать основные социально-психологические и педагогические характеристики процесса социальной адаптации личности студентов в ходе дополнительной профессиональной подготовки.

3.Выявить возможность имплицитности технологий социальной адаптации и дополнительной профессиональной подготовки.

4.Разработать организационно-содержательные и технологические компоненты дополнительной профессиональной подготовки специалистов в виде модели социальной адаптации студентов.

Методологическую основу исследования составили разработанные в современной философии, социологии, культурологии, педагогике и, психологии концепции о взаимосвязи социальной среды и личности, о развитии личности в процессе ее активной деятельности по освоению общечеловеческих и национальных ценностей, идеи социальной обусловленности развития человека как личности (Л.С.Выготский, А. Маслоу, А. Мудрик и др.).

В качестве общей методологии исследования нами рассматриваются общенаучные положения философии гуманизма о всеобщей связи, взаимной обусловленности и целостности явлений и процессов окружающего мира, о социальной деятельности и творческой сущности личности.

Теоретической базой данного исследования являются фундаментальные труды в области отечественной педагогики, социальной педагогики, психологии, изложенные в трудах П. П. Блонского, Л. И. Божович, В. Г. Бочаровой, Е. В. Бондаревской, Б. З. Вульфова, Л. С. Выготского, В. Н. Гурова, З. А. Мальковой, А. Мудрика, Н. Д. Никандрова, С. Л. Рубинштейна, В. А. Сластенина, В. А. Сухомлинского, Т. Ф. Яркиной и др.

В процессе теоретического отражения современного состояния проблемы рассмотрены инновации и течения в педагогике и социальной педагогике, несущие в себе ценности гуманистических идеалов, психологопедагогические основы поддержки и защиты личности. К их числу относятся: педагогика сотрудничества (Ш.А.Амонашвили, И. П. Волков, Е. Н. Ильин и др.) — педагогика диалога культур (М.М.Бахтин, В. С. Библер, Б.М. Бим-Бад и др.) — педагогика свободы (О.С.Газман, А. Г. Асмолов и др.) — педагогика творчества (Ю.П.Азаров, Т. А. Барышева и др.).

Поскольку работа выполнена в русле междисциплинарного подхода, в ее основу легли категории философии, педагогики, лингвистики, психологии, культурологии, адаптологии, а также принципы, отражающие парадигмальный состав современного гуманитарного знания.

В соответствии с целью и поставленными задачами применялись следующие методы исследования:

— теоретические: анализ философской, педагогической, социологической, психолого-педагогической, социо-лингвистической и научно-методической литературы по теме исследованияпроектирование методики профессиональной подготовки на основе социальных факторов, обобщение опытаэкспериментальные: наблюдение, анкетирование, тестирование, педагогический эксперимент;

— статистические: количественная и качественная обработка материалов методами математической статистики, педагогическое измерение, множественное сравнение.

Экспериментальной базой исследования явился экономический факультет Ставропольского государственного университета.

Данное исследование проводилось в три этапа:

На первом этапе (1998;1999 гг.) проводился анализ научно-теоретических исследований по проблеме, разрабатывалась учебно-программная документация, изучался опыт отечественных и зарубежных преподавателей иностранного языкаразрабатывалась программа экспериментаосуществлялся констатирующий этап эксперимента.

На втором этапе (1999;2002гг.) осуществлялась проверка основных положений гипотезы в ходе опытно-экспериментальной работы, апробация различных технологий организации процесса профессиональной подготовки в заданном контексте студентов экономического факультета Ставропольского государственного университета.

На третьем этапе (2002;2003 гг.) осуществлялось завершение опытно-экспериментальной работы, анализ, обработка и осмысление полученных результатов, оформление исследования в виде кандидатской диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в процессе изучения новой эмпирической реальности дополнительная профессиональная подготовка переводчиков анализируется как механизм социальной адаптации личности студента. Получены новые эмпирические результаты, позволившие разработать культурно-обучающую модель долгосрочной социальной адаптации, включающую совокупность организационно-содержательных и технологических компонентов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что определена соотнесенность и взаимосвязь понятий «социальная адаптация» и «иностранный язык» в процессе профессиональной подготовкитеоретически обоснована возможность имплицитности технологий социальной адаптации и дополнительной профессиональной подготовки как механизма социальной адаптации.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработана и апробирована культурно-обучающая модель социальной адаптации личности студента в процессе профессиональной подготовки специалиста на основе формирования трехуровневой профессиональной социокультурной компетенцииразработано учебно-методическое обеспечение для проведения учебных занятий, способствующих формированию у студентов значимости овладения средствами профессиональной коммуникацииразработан авторский спецкурс «Америка и Россия: какие мы?», адресованный студентам экономического факультета, получающим дополнительную специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», который также может быть использован при подготовке студентов любого уровня профессионального и общего образования.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Эффективность социальной адаптации личности студента средствами дополнительной профессиональной подготовки повышается при использовании подхода, основанного на имплицитности технологий социальной адаптации и дополнительной профессиональной подготовки переводчиков.

2. Организация, содержание и технология дополнительной профессиональной подготовки переводчиков, основанные на формировании субъектности личности, эффективно использующей умения и навыки образовательного контекста во внеобразовательном, способствуют социальной адаптации личности студента.

3. Дополнительная профессиональная подготовка, технологический компонент которой включает «метод группового консультирования CLL», «метод работы в сотрудничестве», «метод проектов» в их определенной последовательности, способствует социальной адаптации личности студента.

4. Дополнительная профессиональная подготовка переводчиков, строящаяся в виде культурно-обучающей модели социальной адаптации на основе формирования трехуровневой профессиональной социокультурной компетенции, способствует социальной адаптации личности студента.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в процессе преподавания английского языка студентам экономического факультета Ставропольского государственного университета, получающим дополнительную специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По мере проведения исследования его результаты были обсуждены и апробированы на научно-методических семинарах кафедры иностранных языков Ставропольского государственного университета, научно-методических семинарах кафедры теории и практики управления образованием Ставропольского государственного университета, на научно-методических семинарах Ставропольского краевого института повышения квалификации работников образования, на региональной 44 научно-методической конференции «Университетская наука — региону» (Ставрополь, 2000 г.).

Заключение

.

Подводя итог исследованию, необходимо отметить, что проблема социальной адаптации личности в условиях принципиально и постоянно меняющегося объема глобальных интеграционных экономических, политических и культурных процессов продолжает оставаться одной из актуальнейших в теоретическом и практическом планах, что влечет за собой поиск оптимальных средств формирования определенных свойств личности, которые обеспечивали бы успешность ее бытия в социуме, конкурентноспособность, эффективность взаимодействия на основе высокого уровня профессиональной и социокультурной компетенции.

К таким свойствам личности мы относим ее социальную адекватность и толерантность, которые являются критериями социальной адаптации.

Формирование данных свойств личности выдвигается нами в качестве одной из основополагающих целей процесса профессиональной подготовки в вузе, который целенаправленно конструируется путем использования определенного педагогического подхода к организации, содержанию и технологии его использования в социальной адаптации личности студента. Рассматривая язык как средство «неотчуждения чужого, признания его самостоятельности, т. е. признания и понимания, рассматривая понимание как феномен, пронизывающий все межчеловеческие отношения, а взаимопонимание как событие языка в форме разговора, являющегося опытом становления человека и, что наиболее актуально для данного исследования, опытом встречи с чужим, которое должно стать не отчуждаемым и признано своим, характеризуя высший тип такого понимания открытостью «я» по отношению к «ты», т. е. готовностью услышать другого, мы сочли необходимым определить данный социально-философский подход в качестве теоретической основы разработанной модели социальной адаптации личности в процессе профессиональной подготовки специалиста-переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Определенная нами теоретическая основа позволила применить изучение иностранного языка как способ становления человека, как способ преодоления конфликта человека и социума, конфликта культур.

Овладение иностранным языком мы рассматриваем как процесс вхождения в иную культуру, в ходе которого конфликт неизбежен и сутью которого является определенный отказ от собственного «я» и приспособление к другому, из «иных стран», видению мира, что ведет к переформированию личности. Именно здесь нами определена точка имплицитности, пересечения понятий «социальная адаптация» и «овладение иностранным языком» как процесса приспособления, переформирования и, следовательно, развития личности при вхождении в новую культуру как общества, как образа жизни чужого социума, и что является признаком образования вторичной языковой личности.

Определяя цель профессиональной подготовки как формирование личности толерантной и социально адекватной, мы полагаем ее этапом в достижении как бы «сверхцели» — социальной адаптации личности как обеспечивающей ее эффективное интегрирование в социум.

Функция данного этапа рассматривается нами как средство социальной адаптации личности культурно — обучающей модели, механизмом адаптации в которой является понимание инокультурных ценностей, накопление внутреннего опыта общения, овладение необходимыми для этого качествами, навыками и определенным уровнем социокультурной профессиональной компетенции как важнейшего условия эффективной профессиональной коммуникации как основы конкурентноспособности личности. Данная модель может иметь практическое применение для достижения социальной адекватности не только в чужой культуре, но и в своей родной при сохранении своей культурной идентичности. Критерием успешной адаптации в рамках данной модели является сохранение своей собственной культуры и в то же время познание новой, развитие и обогащение своего внутреннего мира.

Рассмотрев понятие «социальная адаптация», рассмотрев виды и модели социальной адаптации личности, рассмотрев классификацию форм социальной адаптации, мы пришли к заключению о том, что изучение образа жизни иного народа, которое начинается задолго до включения личности в иную социокультурную среду, является немаловажным фактором, позволяющим отнести эту ситуацию к долгосрочной форме адаптации, инвариантом которой является овладение иностранным языком как средством профессиональной коммуникации.

В ходе исследования нами был определен педагогический подход к организации, содержанию и технологиям дополнительной профессиональной подготовки в заданном режиме как личностноориентированный, целью которого является развитие автономии учащегося в учебной деятельности с переносом полученных в результате свойств личности на более широкий внеобразовательный, а именно в контекст профессиональной коммуникации, а также формирование вторичной языковой личности, основным свойством которой является способность к взаимодействию и саморазвитию, что повышает успешность социальной адаптации.

Таким образом, суммируя вышесказанное, можно сделать следующие выводы:

1 .Теоретическим подходом к использованию профессиональной подготовки для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в социальной адаптации личности студента является социально — философское понимание иностранного языка как орудия чужой культуры, изучение которого представляет собой процесс «вхождения» в чужую культуру и конфликт с ней.

2.Преодоление конфликта культур в процессе профессиональной подготовки в данном контексте происходит на уровне индивидуального сознания и приводит к переформированию личности с образованием вторичной языковой личности.

3.Происходящее при этом приспособление личности к иному видению мира происходит на основе понимания, принятия и присвоения иных, чужих социальных норм и правил, образа жизни как имеющих право быть наряду с сохранением своей собственной культуры, и которое (приспособление) приводит к расширению социокультурного поля личности.

4.Такого рода приспособление личности в процессе профессиональной подготовки мы рассматриваем как механизм социальной адаптации культурно — обучающей, «понимающей» модели долгосрочной формы, инвариантом которой является образование, что подтверждает возможность имплицитности технологий социальной адаптации и профессиональной подготовки специалистов.

5.Методической основой использования профессиональной подготовки переводчиков в социальной адаптации личности студента является личностно — ориентированный подход к профессиональной подготовке как стратегия достижения цели развития автономии учащегося в процессе учебной деятельности, в ходе которой сформированная субъектность личности может быть перенесена на внеобразовательный контекст, а именно в сферу профессиональной коммуникации, а также применена для достижения цели образования вторичной языковой личности как результата приспособления к иному видению мира.

6.Данный социально — педагогический подход определяет организационные формы, содержание и педагогические технологии, необходимые для использования профессиональной подготовки специалиста как средства социальной адаптацииподразумевает аутентичность, профессиональную, социокультурную и коммуникативную направленность процесса профессиональной подготовкии основывается на установленной нами в данном исследовании совокупности организационного, содержательного и технологического компонентов процесса профессиональной подготовки специалистов — переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.

7.Установленная совокупность организационно-содержательных компонентов и технологии процесса профессиональной подготовки в данном контексте, и применяемая нами в процессе профессиональной подготовки специалистов — переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, представляет собой культурно — обучающую модель социальной адаптации долгосрочной формы.

Результаты сравнительного анализа, полученные нами в ходе апробации данной модели, проводимой в течение нескольких лет в Ставропольском Государственном Университете на базе экономического факультета среди студентов, получающих дополнительную специальность «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», позволяет утверждать, что использование подхода, основанного на имплицитности технологий социальной адаптации и овладения иностранным языком, содействует социальной адаптации студента в ходе профессиональной подготовки. Это подтверждено, с одной стороны, ростом показателей обученности и обучаемости, характеризующих такие умения и навыки, как активное осуществление ориентировки в новых условиях, адекватное оценивание своих возможностей в учебе, способность работать экономично, в быстром темпе. С другой стороны, изменения интегральных показателей социально-психологической адаптации характеризует существенный рост таких качеств личности, как приятие других, эмоциональный комфорт, адаптивность.

Изменения показателей внутреннего контроля, умения ставить самостоятельно задачи и применять сложные приемы самоконтроля, а также проявления познавательной инициативы с выходом за пределы обязательных заданий в сторону их роста, позволяют сделать вывод о том, что организация, содержание и технология профессиональной подготовки переводчиков, основанные на формировании субъектности личности, способствуют успешности социальной адаптации студента.

Использование определенных данным исследованием технологий дополнительного профессионального образования в заданной последовательности привело к росту таких интегральных показателей психолого-педагогической адаптации, как эмоциональный комфорт, приятие себя, стремление к доминированию, с одновременным снижением таких показателей, как дезадаптивность, неприятие других, ведомость. Изменения данных показателей свидетельствует в пользу примененных технологий и подтверждает успешность социальной адаптации студентов. Исходя из данных экспериментальной работы, мы подтвердили, что эффективность социокультурной адаптации на ее лингвистическом и коммуникативном субуровнях зависит от постоянного контроля прямой и обратной связи в системе субъектно — объектного воздействия, что может быть обеспечено за счет применения конкретной культурно — обучающей модели социальной адаптации личности студента, включающей в себя установленную совокупность организационного, содержательного и технологического компонента процесса профессиональной подготовки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Г. Функция языка как этнического признака // Язык и общество: Сб. статей. М., Наука, 1968.
  2. Адаптация учащихся и молодежи к трудовой и учебной деятельности. -Иркутск: 1986
  3. О.Ф. Индивидуально-психологический фактор адаптации субъекта учебной деятельности. Автореф. Дис. Канд.псих. наук. М.: 1995
  4. .Г. Человек как предмет познания. JL: 1968
  5. Г. М. Социальная психология. -М.: Наука, 1994
  6. Д.А. О понятии адаптации. Исследование адаптации студентов к условиям учебы в вузе //Человек и общество. Вып. XIII, — Лен.: Изд-во Ленингр. унив., 1973.
  7. П.К. Общие принципы формирования защитных приспособлений организма // Вестник АМН СССР. 1962. № 4.
  8. Г. А., Донских O.A., Морковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989
  9. Л.И. Психология и формирование развития личности. -М., Наука, 1981
  10. С.Н. Этноцентризм и «возврат» к этничности: концепции и действительность // Этнографическое обозрение. М.: 1992, № 3.1. Аракин В. Д., Выгодская З. С., Ильина H.H. Англо-русский словарь. М., 1993
  11. Филолог. Наук. Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 1999.
  12. А.Г. Культурно историческая психология и конструирование миров. — Москва — Воронеж, 1996
  13. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996
  14. А.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры. // Этнознаковые функции культуры. М.: 1991
  15. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка //Язык и общество. Саратов, 1974.
  16. Г. С. Культура вне жизни или жизнь вне культуры? // Культура и судьбы мира. Универсализм регионального / Под ред. И. К. Кучмаевой. М.: АСК, 1997
  17. Г. С. Особенности культуры глубинного общения // Диалектика общения. Гносеологические и мировоззренческие проблемы. М.: 1987
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М., Искусство, 1986
  19. .В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка.-М., 1964.
  20. Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // ИЯ в высшей школе. 1990. № 1.
  21. М.В. 3-я волна реформы школы США // Экономика, политика, идеология. 1991, № 4
  22. Т.М., Хомяков В. А. О варьировании норм в разговорной речи современного языка // Вариативность как свойство языковой системы. М., 1982. 4.1
  23. Бенвенист Эмиль. Общая лингвистика. М.: прогресс, 1974
  24. Ф.Б. Психическая и психофизиологическая адаптация человека. -Лен., Наука, 1988
  25. Р. Развитие Я-концепции и воспитание. — М., Прогресс, 1986
  26. .М. Традиция и социокультурные структуры // Советская этнография. М.: 1981, № 2.
  27. В.М. Объективная психология. СПб., 1907
  28. Бим И. Л. Языковой плюрализм веление времени // Преподаватель. -2001, № 1.
  29. P.P. Мотивационные аспекты адаптации студентов к учебному процессу в вузе. Сб. «Психолого-педагогические аспекты адаптации студентов в вузе». Кишинев, «Итиинца», 1990.
  30. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2001.- № 4.
  31. Бодуэн де Куртенэ А. И. Избранные труды по общему языкознанию. Т.2. -М., 1963
  32. Большой англо-русский словарь. Под общим руководством И. Р. Гальперина и Э. М. Медниковой. М., 1987
  33. О.Р. Некоторые аспекты межкультурной коммуникации // ИЯ в высшей школе. 1989. № 22.
  34. Ю.В. Этнос и этнография. М., 1975
  35. Л.П., Алексеева В. Г. Общение как фактор развития личности // Социологические исследования. М.: 1982, № 2. — с. 31
  36. А.Н. Воспитание положительной мотивации студентов (на примере технического вуза): автореф. Дисс. канд. Пед. Наук. -Екатеринбург., 1995
  37. С.М. Проблемы социальной адаптации личности (на примере коренных народностей Севера), автореферат дис.. канд. философ, наук, Свердловск, 1990
  38. Е.К. Феномен личности: мировоззрение, культура, бытие. -Киев: Наук. Думка, 1991 200с.
  39. Л.И. Этнологические факторы социокультурной адаптации личности (социал.-филос. аспекты). Автореферат дис.. канд. культ, наук -М.: 1996.
  40. Т.Е. Стереотипы в общественном сознании. М.: ИНИОН, 1988.-41с.
  41. В.Ю. Философские проблемы теории адаптации человека. -Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1988. 164 с.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Рус. Яз., 1990
  43. Е.М., Костомаров В. Г. Три типа лингвострановедческого комментария // русский язык в национальной школе. 1972. — № 1
  44. Е.М., Костомаров В. Г. лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.
  45. Л. Мысль языка. М.: Прогресс, 1991
  46. Е.В. Социально-психологические факторы адаптации к социальным и культурным изменениям. Дис.. канд. псих. наук. СПб, 1994
  47. Г. В., Оконская Н. Б. Адаптация и ее уровни // Философия пограничных проблем науки., вып. 7. Пермь: Изд-во Перм. Гос. Унив., 1975.-е. 134−142.
  48. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997
  49. Дж. С. Рефлексия как свойство личности. М.: ИНТЕР. 1998
  50. Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. — М., 1956
  51. .А., Хотинец В. Ю. Этническое самосознание как фактор развития индивидуальности // Психологический журнал. Том 17. 1996. -№ 5
  52. Х.Г. Язык и понимание. Актуальность прекрасного. М., 1991, с. 48.
  53. Х.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М., 1988, с. 616.
  54. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. 1982, № 5.
  55. Е.А. «Пусть меня научат.» Межкультурная коммуникация в учебной аудитории. // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 5. М.: МГУ. -с. 362−373.
  56. Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2001. — №
  57. А.Б. Эволюция адаптаций (историко-методологическое исследование). Лен.: Наука, 1989. — 188 с.
  58. И.Г. Идеи к философии истории человечества. М.: Наука, 1977, с. 698.
  59. Н.К. Основы педагогики. М., 1947
  60. Л.А. Как развить интеркультурную компетенцию студентов в процессе изучения иностранного языка // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 2.
  61. Л.А. Стратегия вежливости в английском языке в сопоставлении с русским. // Россия и Запад: диалог культур. М.: МГУ, 1996.-с. 293−304
  62. Гумбольдт, Вильгельм фон. Язык и философия культуры. М., 1985
  63. В.Н. Методика социальной работы школы с семьей44.67.Давыдов В. В. Проблемы развивающего обучения. М., 198 645.68.Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1−4. -М. 1978- 1980
  64. А.Л. Теория и методика профессиональной подготовки студентов на основе информационных технологий: автореферат дисс. доктора пед. Наук. М., 1994
  65. Ф. Эволюция, смена эпох и непрерывность в истории обучения иностранным языкам // Руссский язык за рубежом. 1989. — № 1.
  66. Диалектика общения: Гносеологические и мировоззренческие проблемы. -М.: ИФАН, 1987
  67. Д. Коммуникация языка. М., 1976
  68. Ю.Н. Культурная антропология. СПб.: С.-Петерб. Гос. Ун-т, 1996, с. 188.
  69. .А. Образование как фактор социальной адаптации личности. Автореферат дис. канд. Филос. наук. Свердловск: 1980.
  70. Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур). Дис.. канд. Соц. Наук, М., 1994
  71. Э.В. Философия культура. М., 1991, с 404
  72. М.С. Мир общения. М.: Политиздат, 1988, с. 319.
  73. И. Цивилизация и адаптация. М.: 1984.
  74. . Креативность обучения. М.: ИНФА, 1999
  75. Р.Н. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982
  76. В.И., Ямсков А. Н. Этническая экология // Этнология в США и Канаде. -М.: 1989.
  77. Л.Л. Социология адаптаций: этюды апологий. Новосибирск: ИЭОПП СОР АН, 1997
  78. М. Культурно-историческая психология: наука будущего. М.: «Когито-Центр», 1997, с 432.
  79. Д. Английский как глобальный язык. — М.: ИНФА, 1999.
  80. П.С. Адаптация как функция развития личности. Саратов: 1991.
  81. В.П. Иностранный язык как учебный предмет на современном этапе развития общества. М.: Русск. Яз., 1997
  82. Ю.Н. Личность. Внутренний мир и самореализация. СПб., 1996
  83. И.К. Культурное насление: современные проблемы. М.: Наука, 1987
  84. В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Ростов-на-Дону: РГУ, 1986, с. 135
  85. Р. Лингвистика поверх границ культуры. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М.: 1989.
  86. .А. Интенсификация процесса обучения иноязычной речи. М., 1970.
  87. С.А. Сочинения. Т. 1. Трагедия свободы. -.: Канон, 1995, с. 221 226.
  88. A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977
  89. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. -М., 1975, с. 162.
  90. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М.: 1983.
  91. М. Обучение с целью уменьшения насилия и развития миролюбия // Вопросы философии. 1995. № 2.
  92. ЛозановГ. Суггестология. София, 1971.
  93. ЮО.Лотман Ю. М. О семиосфере. //Структура диалога как принцип работы семиотического механизма. Тарту: 1984.
  94. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981
  95. ЮЗ.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960
  96. И.И. Проблемы развития языка. Л., 1975
  97. И.А. Адаптация как социально-психологическое явление // Социальная психология и философия. Вып.2. — Лен.: 1973
  98. Р. Воспитание гражданина. Демократические школы. М., 1996.
  99. Мур Дж. Познаваемость философии языка. М.: Канон, 1997
  100. A.A. Социально-психическая адаптация личности. М.: 1988
  101. Дж. Философия языка как философия. М.: 1995 114.0щуркова H.A. Динамика социально-психологической адаптации: Дис. .канд. Псих. наук. -М.: 1995.
  102. И.П. 20-детний опыт объективного изучения высшей нервной деятельности поведения животных. М.: 1951
  103. Т. Система современных обществ. М.: Аспект Пресс, 1988
  104. . Д., Милославова И. А. К вопросу о социально-психологической адаптации молодежи к труду // Вопросы психологии труда, трудового обучения и воспитания. Ярославль: 1971.
  105. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977
  106. Е.В. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989
  107. . Избранные психологические труды. М.: 1969, с. 66−67
  108. Г. Н. Образование по случаю // русская речь. 1970. № 1.
  109. Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе 2000 — № 7.
  110. Е.С. Обучение в сотрудничестве // Иностр. языки в школе 2001 -№ 4.
  111. Дж. Понимание языка. СПб., 1993
  112. И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980
  113. П. Философия разговора. М., 1989
  114. Р. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1991
  115. .П. Бытие и ничто. М., 1929
  116. B.B. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. Дис.. док. Пед. Наук. М.: 1992
  117. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Изд. Группа «Прогресс», 1993
  118. И.Г. Этничность в процессе социальных изменений // Социально-политический журнал, 1996, № 1. 29−43 с.
  119. В.И., Исаев Е. И. Психология человека. М., 1995
  120. Современная американская этнография. М.: Изд-во АН СССР, 1963
  121. Т.Г., Шлягина Е. И., Еникополов С. Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: 1993, с. 79
  122. Т.Г. Адаптация к новой культурной среде и пути ее оптимизации // Введение в практическую социальную психологию. М.: Наука, 1994
  123. П. Индивиды. М.: Наука, 1996
  124. A.A. Этносы перед выбором. // Социологические исследования, 1988, № 6.
  125. . Обучение как адаптация. М.: Прогресс, 1987
  126. Тер-Минасова С. Г. Язык, языкознание и жизнь, (на англ. Яз.) М.: Гуманитарное знание, ТЕИС, 1996
  127. Дж. Структура социологического знания. М.: Прогресс, 1985
  128. Дж. Языковая компетенция как уровень социальной. М.: Высшая школа, 1990
  129. С.А. История зарубежной этнографии. М.: Высшая школа, 1978
  130. А. Футурошок. СПб.: Лань, 1997
  131. ТриандисТ., Малпасс Р., Дэвидсен Э., Психология и культура // История зарубежной психологии. Тексты. М.: МГУ, 1986, с. 233.
  132. С. Порядок познания. Спб.: Лань, 1998
  133. .А. Семиотка истории, семиотика культуры. Избранные труды, т. 1. -М.: 1994.
  134. К.Д. Избранныек педагогические сочинения. Т. 2. Вопросы обучения. Учпедгиз Министерства просвещения РСФСР. М., 1954
  135. Ф. де Соссюр. Заметки по общей лингвистике. М., 1990
  136. JI. Происхождение человека. М.: Прогресс, 1976
  137. Философский энциклопедический словарь. М.: Наука, 1989
  138. Ф. Новый метод исследования личности. — М.: Прогресс, 1987.
  139. С.К. Текст в обучении иностранному языку. М., 1976
  140. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков. Дис.. док. Пед. Наук. М.: 1994
  141. М. Бытие и время. М.: Учпедгиз Министерства просвещения, 1939
  142. И.И. основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М., 1989
  143. Ст. Мысль и действие. М.: Наука, 1969
  144. Хиггинс Энн. Шесть ступеней Лоуренса Кольберга // народное образование. 1993. № 1.
  145. Н., Миллер Дж. Конечные модели использования языка // Кибернетический сборник. Новая серия. 1967. вып.4
  146. Н.С. Психология эмиграции (социально-психологические и личностные проблемы). Дис.. док. Псих. наук. СПб.: 1996
  147. Н.П. Психология культуры. М.: Наука, 1989
  148. К. Понять Британию. М.: Высшая школа, 1994.
  149. Г. Г. Введение в этническую психологию. СПб.: Алегейя, изд. Дом «П.Э.Т.», 1996, с. 153.
  150. К. Студенты. Становление личности. М., 1982
  151. JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., 1949
  152. Эмоциональный стресс: пер. с англ. / Под ред. JI. Леви. — М.: Медицина, 1970
  153. Этнология в США и Канаде. М.: Наука, 1989
  154. В.А. Социологическое исследование. Методология. Программа. Методы. М.: Наука, 1987
  155. И.П. интеграционные процессы в высшей школе.: ЛГУ, 1980
  156. К. Смысл и назначение истории. М.: Республика, 1994
  157. Acculturation: theory, models and some new findings. Ed. By A.Padilla. -Westview, 1984
  158. The Advanced Learner’s of Current English. 2nd Ed. London, Oxford University Press, 1967
  159. Acton W.R. Fccblturation and mind.// Culture Bound. Ed. By J/V/ Valds/ -Cambridge: Camdridge University Press, 1995
  160. Agar M.H. Language Shock. Cambridge: 1994
  161. Andersen L.E. A New Look at an Old Construct: Cross-Cultural Adaptation // Inernational Journal of Intercultural Relations, # 3, vol, 18. p. 293−329
  162. Altman J/ Human Behaviour and the Social Enviroment: Privacy, Territoriality, Peraonal Space and Crowding. Belmont/Cal./: brok? Cole, 1975
  163. Argyle M. The Psycology of Interpersonal Behaviour. 1971
  164. Argyle M. Social Encounters. London: 1976
  165. Bachman L. Human Behaviour and Social Enviroment. Belmont / Cal./: brook/Cole, 1975
  166. Barthalomeo D. The Future of English Language. Manchester, 1997/
  167. BBC English Dictionary. Harper Collins Publisher, 1992
  168. Beach D.A. Anxiety, stress, and short- term memory. Diss. Abstr. Intern., 1976, vol. 37, N 1-D
  169. Becker P., Schielder E. Specific reactions to stress and personality characteristics: student before an examination. Ztsch. Exp. Und Angrew. Psychol., 1976, Bd. 23, N 1
  170. Bennet J. W. The Ecological Transition: Cultural Antropology and Human Adaption. New York: Pergamon Press Inc., 1976
  171. Bochner S. Coping with Unfamiliar Cultures: adjustment or culture learning.// Australian journal of Psycology, 1986, # 3. 215−230 p.
  172. Broadbent D.T. Decision and Stress. N.Y.: Acad. Press, 1971
  173. Brown H.D. Principles of language learning and Teaching. NJ: Prentice Hall Regents, 1987
  174. Byram M. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching. -Clevedon, Philadelfia, Multilingual Matters Ltd., 1990. 219 p.
  175. Cambridge Inernational Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995
  176. Canale M. Stability and Change in the Inheritance of Behaviour. proc. Roy. Soc. London, 1966
  177. Carr S.L. The place of English in Global. Manchester, 1997.
  178. Church A.T. Sojourner Adjustment. // Psycological Bulletin, 1982, v. 91, # 3 540−572 p.
  179. Collins COBUILD Essential English Dictionary. London, Glasgow, 1990
  180. The Concise Oxford Dictionary. Oxford University Press, 1964
  181. Councelling Across Cultures. Ed. By Pedersen P., Lonner W.J., Draguns J. -Honolulu: The University Press of Honolulu, 1976
  182. Cross-Cultural perspectives on Learning. Ed. By Brislin R.W. New York, 1973
  183. Cross-Cultural Psycology: Research and Applications. Ed. By Berry J.W., Pootinga Y.N. Cambridge: 1992
  184. Culture Bounds. Ed. By Valds J.M. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.-222 p.
  185. Cultures in contact: studies in cross-cultural interaction. Ed. By Furnham A. And Bochner S. Oxford: 1982
  186. Curran CH. Community language learning. Massachusetts: Heinle and heinle Publishers.
  187. Damen L. Culture Learning: the fifth dimensions in the language classroom. -New York: Addison-Wesley Publishing Company, 1987. 406 p.
  188. David K.H. The use of social learning theory in preventing intercultural adjustment problem // Councelling Across Cultures. Ed. By Pedersen P. -Honolulu: The University Press of Honolulu, 1976. p. 123−138.
  189. Denenberg V.W. The Development of Behaviour. Stanford/ Conn./: Sinauer, 1972
  190. Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993
  191. Dodd C.H. Perspectives of Cross-Cultural Communication. -1977
  192. European Language Portfolio. Council of Europe. Strasbourg, 1997
  193. Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psycological Reactions to Unfamiliar Enviroments. New York, Methuen: 1986
  194. Grove C.L., Torbiorn I. A new conceptualization of intercultural adjustment and the goals of training // Inernational Journal of Inercultural Relaitions, 1985, v. 9-p. 205−233.
  195. Gudykunst W.B. Individualistic and Collectivistic Perspectives on Communication: an Introduction. // Inernational Journal of Intercultural Relations, 1998, v. 22, #2.-p. 107−135
  196. Hall E.T. The Silent Language. New York: Fawsett, 1959.
  197. Hall E.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences. Yarmouth: ME, Intercultural Press, Inc., 1990
  198. Hammen C.L. Depression, distortion and life stress in college. Cognitive Ther. And Res., 1978, vol.2
  199. Handbook of inercultural training. Ed. By Triandis H.C. Vol. 2. Issues in training methodology. New York: 1983
  200. Hirsch, E.D., Jr. Cultural Literacy. Boston: Houghton Mifflin Company, 1987, p. 251
  201. Hofstede G. Culture’s consequences: International differences in work-related values. Newbury Park, CA: Sage, 1980
  202. Holec H. Autonomy and Foreign Language Learning. Oxford, 1979
  203. Hymes D. National Character and National Stereotypes. Amsterdam.: 1961
  204. Javoronkova S. Sociolinguistics and Education // «September First», English, 1998, vol. 24
  205. Imahori T.T. Relational Model of Inercultural Communication Competence.// Inernational Journal of Inercultural Relations, 1989, vol. 13, # 3, p. 268−286
  206. Kelly G.A. Behaviour and Personal Constructs. Cambridge, 1954
  207. Lipman M. Thinking in Education. Cambridge, 1991
  208. Little D. Learner Autonomy. Dublin, 1991
  209. Lysgaard S. Adjustment in a Foreign Society: Norwegian Fulbright Grantees Visiting the United States // Inernational Social Science Bulletin, 1955, v. 7, # 1
  210. Martin J.N. The Relationship between Student Sojourner Perseptions of Inercultural Competences adn Previous Sojourn Experience // International Journal of Intercultural Relations, 1987, v. 11, # 3 p. 337−355
  211. Pavlov V. English language American language. Race and language // «September First» English, 1998, vol.7
  212. Pearson D. The Peace Corps volunteer returns problems of adjustment.// Saturday Review, 1964, p. 54−56, 74−75
  213. Richards J. and Rodgers T. Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge university Press, 1995
  214. Rokeach M. Beleif attitudes and values. San Francisco: Jossey-Bass, 1972
  215. Rubin J., Wenden A. Learner Strategies in Language Learning. New Jersey, 1987
  216. Samovar L.A., Porter R.E. Communication betwee Cultures. Belmont: CA, Wadsworth, 1995
  217. Saville-Troike M. The Ethnography of Communication. New York: 1984
  218. Savignion L. Intercultural Competence. Illinois: 1986
  219. Stevick Earl W. A way and ways. Massachusetts, 1980
  220. Stewart E.C. American cultural patterns: a cross-cultural perspective.1. Pittsburgh, 1972
  221. The Shorter Oxford English Dictionary of Historical Principles. 3rd Ed. Vol. 1,2. Oxford University Press, 1973
  222. Swain H. Cooperation in Foreign Language Teaching. Dublin, 1991
  223. Taft R. Methodological considerations in the study of immigrant adaptation in Australia. // Australian journal of Psycology, 1986, # 3/
  224. Tomalin B., Stempleski S. Cultural Awareness. Oxford: Oxford University Press, 1994
  225. Triandis H.C. Cross-Cultural Training: Individualism and Collectivism. // International Journal of Cultur
  226. Torbiorn I. Living abroad. Chiccester: 1982
  227. Ward C., Kennedy A. Acculturation Strategies, Psycological Adjustment and Sociocultural Competence during Cross-Cultural Transition. // International Journal of Inercultural Relations, 1994, vol. 18, # 3, p. 329−345
  228. Ward C. The U-curve on trial // International Journal of Intercultural Relations, 1998, vol. 22, # 3. p. 277−293
  229. Wenden F. Learner Strategies for Learner Autonomy. New Jersey, 1992
  230. White L.F. Ethnological Essays. Albuquerque, 1987, p. 144−164
  231. Wilson E.A.M. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt, Oxford etc., M., 1982
  232. Wiseman R.L., Hammer M.R., Nishida H. Predictiors of Intercultural Competence // Inernational Journal of Inercultural Relations, 1989, vol. 13, # 3, p. 349−370
  233. Wtulich J. American Xenophobia and the Slav Immigrant. A living legacy of mind and spirit. New York: East European Monographs, Boulder, Distributed by Columbia University Press, 1994
Заполнить форму текущей работой