Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Проведенный анализ показал, что различные модели двусоставных предложений в языке паремий отличаются степенью распространенности. Среди двусоставных предложений менее всего предложений нераспространенных, представленных, тем не менее, довольно разнообразными по форме выражения главных членов моделями. Эти предложения имеют типовое значение характе-ризации или действования, обладают высокой… Читать ещё >

Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • ГЛАВА I. Теоретические основы исследования
    • 1. 1. Из истории изучения предложения в адыгском языкознании
    • 1. 2. Категория предикативности в адыгском языкознании
    • 1. 3. Осложнение простого предложения в кабардинском языке
    • 1. 4. Сложное предложение в кабардинском языке
  • ГЛАВА 2. Пословицы и поговорки в синтаксическом аспекте
    • 2. 1. Конструкции и логико-синтаксические типы семантики в языке пословиц и поговорок
    • 2. 2. Отрицание в структуре пословиц и поговорок
    • 2. 3. Коммуникативная целеустановка пословиц и поговорок
  • ГЛАВА 3. Паремии кабардинского языка, представленные простыми предложениями
    • 3. 1. Пословицы и поговорки, представленные двусоставными предложениями
    • 3. 2. Паремии, представленные односоставными предложениями
    • 3. 3. Компаративные паремии кабардинского языка
    • 3. 4. Однородные члены предложения в пословицах и поговорках
  • ГЛАВА 4. Сложные предложения в языке пословиц и поговорок
    • 4. 1. Структурно-семантические типы сложносочиненных предложений в языке пословиц и поговорок
    • 4. 2. Структурно-семантические типы сложноподчиненных предложений в языке пословиц и поговорок
    • 4. 3. Структурно-семантические типы бессоюзных предложений в языке пословиц и поговорок
    • 4. 4. Структурно-семантические типы предложений усложненной конструкции в языке пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки, или паремии, имеют сложную природу и являются объектом изучения различных областей науки. Поскольку пословицы и поговорки являются художественными миниатюрами, отдельными малыми произведениями, в фольклористике исследуется их поэтическая сторона. «Выполняя самые разнообразные познавательные, эстетические и идейно-воспитательные функции, пословицы и поговорки являются итогом многовековой народной мудрости, проявлением искусства устного слова» (174, 46). Пословицы и поговорки представляют собой исторический норматив культуры в виде системы семантических инвариантов, содержащих основные жизненные правила поведения, поэтому они являются бесценным материалом для изучения этнологии и культурологии.

Исследование паремий в лингвистическом плане ставит иные задачи. В определенной степени в основе создания данной работы лежит идея необходимости изучать язык в связи с жанром (263, 70). Пословицы и поговорки являются стабильными в семантическом и грамматическом плане языковыми конструкциямив них намечены основные содержательные и грамматические отношения, характерные и для других языковых текстов. Являясь органической частью общенародного языка, обладая общими закономерностями, присущими разговорной речи, пословицы и поговорки в то же время имеют свои особенности. Пословицы и поговорки кабардинского языка — «идеальный» лингвистический материал еще и потому, что являют собой эталон словесного творчества народа: их языковая форма отшлифована языковой практикой и закреплена определенными художественными средствами. Паремии — конструкции исконные, в основном древние и в то же время в большинстве случаев живые и понятные. Метафоричность, лаконичность, меткость пословиц и поговорок в значительной степени достигается их синтаксическим строем, заслуживающим специального 3 изучения. «Образность и обобщенность содержания пословиц и поговорок определяют и принципы построения их грамматической структуры» (147,46). V.

Уникальный паремиологический фонд кабардинского языка еще не подвергался всестороннему лингвистическому описанию и систематизации, в то время как исследование синтаксического строя отдельных жанров фольклора считается одним из важнейших направлений исследования устнопоэтического языка (265, 18).

Кабардинский синтаксис остается до сих пор наиболее слабо разработанным разделом кабардинской (кабардино-черкесской) грамматики" (173,98), поэтому многоаспектное исследование пословиц и поговорок невозможно без решения ряда спорных или малоисследованных вопросов общего характера, не получивших в адыговедении однозначной интерпретации.

Актуальность темы

обусловлена прежде всего неизученностью в лингвистическом аспекте пословиц и поговорок, сохраняющих традиционные особенности синтаксического строя кабардинского языка и обладающих в то же время логическими, структурно-семантическими особенностями.

Объектом исследования являются пословицы и поговорки кабардинского языка, имеющие, как и во всех других языках, много общего. Однако в специальной литературе эти понятия дифференцируются. Рабочим определением пословицы в работе принято следующее: «Пословица — краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народаимеет форму законченного предложения (простого или сложного).Пословица обладает буквальным и переносным смыслом или только переносным и легко противопоставляется свободному предложению такого же лексического состава» (ЛЭ, 389). Поговорка лишена дидактичности, она используется для подтверждения, констатации или характеристики какого-нибудь явления, события, состояния. Исследователи отмечают также то, что пословицы- «замкнутые» пред4 ложения, т. е. не изменяются и не дополняются в речи, а поговорки- «незамкнутые», т. е. могут содержать переменные члены, изменяются и дополняются в речи (223,227). В кабардинском языке пословицы и поговорки обозначаются одним термином — «псэлъэжьхэр" — «старые слова, старые речения».

Пословицы и поговорки, как и все предложения вообще, обладают определенной семантикой, синтаксической структурой, относятся к определенному коммуникативному типу. Специфичность их в том, что в то же время они являются устойчивыми обозначениями типовых ситуацийэти обозначения выражают наиболее общие мировоззренческие категории и отношения между категориями, они закреплены в коллективном сознании носителей языка и часто содержат оценочный момент. Как известно, предложение не является языковым знаком. Пословицы и поговорки, или паремии (от греч. рагопша — мудрое изречение, сентенция, пословица, поговорка), по мнению исследователей, являются знаком жизненных или логических ситуаций, определенных отношений между вещами, т. е. обладают семиотическими свойствами, служат своеобразным «ква-лификатором» конкретных ситуаций. «Способность одной и той же паремии быть использованной для квалификации нескольких внешне разнородных ситуаций и представляется основанием для восприятия ее в качестве вторичного языкового знака» (224,15). Статус языкового явления имеет инвариантное значение паремии, закрепленное в коллективном сознании носителей языка и остающееся неизменным во всех случаях употребления.

Выбор пословиц и поговорок в качестве объекта изучения обусловлен несомненной ценностью и специфичностью представленного в них материала, его неизученностью в языковом отношении.

Источниками диссертации послужили материалы различных сборников, словарей, художественных произведений, рукописных картотек. В работе проанализировано более трех тысяч пословиц и поговорок. 5.

Цель исследования — многоаспектное описание синтаксических конструкций в языке пословиц и поговорок, выявление закономерностей, которыми определяется их структура и семантика.

Задачи исследования.

1.Предложить решение неисследованных и спорных вопросов кабардинского синтаксиса (в связи с исследуемыми конструкциями).

2.Выявить отношения между конструкциями и логико-синтаксическими типами семантики предложений в языке пословиц и поговорок.

3.Показать специфичность выражения коммуникативной целеустановки, отрицания в пословицах и поговорках.

4.Определить наиболее продуктивные модели двусоставных простых предложений в языке пословиц и поговорокустановить особенности их структуры, семантики, словопорядка.

5.Определить типы односоставных глагольных личных предложений и выделить конструкции, характерные для пословиц и поговорокустановить особенности их структуры, семантики, словопорядка.

6.Выявить специфичность функционирования различных типов компаративных пословиц и поговорок.

7.Определить критерии разграничения типов сложных предложений, основные и дополнительные средства связи между частями сложных предложений в пословицах и поговорках.

8.Выявить структурно-семантические типы сложносочиненных предложений в языке пословиц и поговорок.

9.Выявить структурно-семантические типы сложноподчиненных предложений в языке пословиц и поговорок.

10.Выявить структурно-семантические типы бессоюзных сложных предложений в языке пословиц и поговорок. 6.

11 .Выявить структурно-семантические типы сложных предложений усложненной конструкции в языке пословиц и поговорок.

Методы и приемы исследования. Основным методом в диссертации является описательный метод. При работе с материалом использовались по мере необходимости также другие лингвистические методы: эксперимента, трансформации, сравнительно-сопоставительный, отчасти — статистики.

Научная новизна полученных результатов определяется новизной цели и задач, направленных на выявление структурно-семантических, логических особенностей синтаксических конструкций пословиц и поговорок.

1. Излагая теоретические основы исследования, мы рассматриваем понятие предикативности в кабардинском языке, приводим точки зрения разных лингвистов, даем собственное понимание этой лингвистической категории как единства более частных категорий модальности, времени и финитности. На основе такого понимания предикативности предложены критерии разграничения простых, осложненных и сложных предложений. Многоаспектный анализ синтаксических конструкций проводится на основании выявления пропозиционно-го содержания, предикативного значения.

2. Проанализировано явление осложнения семантики и структуры предложения в кабардинском языкевыделены виды осложненных конструкций, характерных для пословиц и поговорок.

3. В работе прослеживается взаимосвязь между конструкциями и логико-синтаксическими типами семантики в языке пословиц и поговорок.

4. Выявлены и описаны наиболее распространенные в языке пословиц и поговорок модели двусоставных предложений, словопорядок, степень употребительности и форма выражения различных членов предложения в них.

5. Очерчен круг односоставных личных глагольных предложений, предложены критерии разграничения их типовдается всесторонняя характеристика моделей, характерных для пословиц и поговорок. 7.

6. Выявлены основные типы предикативных единиц в зависимости от сферы и формы их функционирования. Уточнены основные и дополнительные средства сочинительной, подчинительной и бессоюзной связи в кабардинских сложных предложенияхвыделены и проанализированы характерные для пословиц и поговорок модели сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных предложений.

7. Проведен многоаспектный анализ сложных предложений усложненной структуры в языке пословиц и поговорок.

Практическая ценность работы. Результаты исследования могут быть использованы при чтении вузовских курсов по синтаксису кабардинского языка, языку фольклора, для написания курсовых и дипломных работ. Материал диссертации, теоретический и иллюстративный, может быть в перспективе использован в исследованиях по сравнительно-типологической стилистике фольклорных жанров, по поэтике пословиц и поговорок.

Многоаспектное исследование структурно-семантических, логических особенностей пословиц и поговорок может стать составной частью системного описания широкого круга явлений кабардинского синтаксиса.

Идеи диссертации лежат в основе курса «Кабардинская фразеология и па-ремиология» (пособие в печати), монографии «Очерки по синтаксису кабардинских пословиц и поговорок», в ряде статей.

Материалы работы прошли апробацию на международных научных конференциях в г. Пятигорске, Сухуми, республиканских научных конференциях КБГУ.

Пословицы и поговорки кабардинского языка использовались лингвистами в основном как иллюстративный материал. Первые записи кабардинских пословиц и поговорок относятся к XIX веку. Около 15 пословиц с русским переводом приводятся в «Истории адыгейского народа» Ш. Ногмова, изданной в 1847 году в г. Тифлисе. Первая специальная публикация принадлежит известному адыг8 скому просветителю Паго Тамбиеву, опубликовавшему в журнале «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа» (257, 1−78) пословицы, поговорки на языке оригинала и в переводе на русский язык. Эти записи переизданы вместе с другими фольклорными записями в 1984 году. П. Тамбиев систематизировал пословицы и поговорки по предметно-тематическому принципу, выделив разделы, посвященные человеку, верованиям, сословиям, семье и пр.

В 20-е годы различные жанры адыгского фольклора, в том числе пословицы и поговорки, записанные с помощью арабской графики, печатались в газете «Адыгэ макъ». Так, в этой газете были опубликованы собранные М. Кураши-новым и Х. Тхамоковым пословицы и поговорки (4). В сборнике «Псалъ» («Слово»), издававшемся на арабской графической основе, также публиковались фольклорные тексты: в сборнике 1924 года опубликовано около 200 пословиц (г. Москва), в сборнике 1926 года — 180 (г. Москва), в сборнике 1926 года — 550 (г. Ростов-на-Дону). Эти первые опубликованные своды представляют, несмотря на небольшое количество, несомненный интерес.

Немалую работу по сбору, систематизации пословиц и поговорок проделал Кабардино-Балкарский научно-исследовательский институт. В 1946 году изданы Х. У. Эльбердовым приведенные в соответствие с новой графикой 258 кабардинских пословиц, извлеченных из работ П.Тамбиева. Они были переведены на русский язык Адамом Шогенцуковым (316,284−297). В следующем году Х. У. Эльбердов, А. О. Шогенцуков, Н. Ф. Яковлев издали 250 ранее не публиковавшихся пословиц (317,214−236). Около тысячи текстов пословиц и поговорок опубликовано с некоторыми пояснениями и комментариями в 1948 году в сборнике «Къэбэрдей уэрэдхэмрэ псалъэжьхэмрэ», подготовленном А. Шортановым, Х. Эльбердовым, А.Шогенцуковым.

Значительным событием для культурной и научной жизни кабардинцев стало появление в 1963 году «Кабардинско-русского фразеологического словаря» Б. М. Карданова, в который вошло около 1000 кабардинских пословиц и по9 говорок, относимых автором к числу фразеологизмов. В 1968 году выходит расширенное издание словаря (5600 единиц), в который включено автором еще 500 пословиц и поговорок.

Результатом систематизации материала ежегодных экспедиций сотрудников КЕНИИ стало издание в 1965 году 1 тома наиболее полного собрания кабардинских паремий (пословиц, поговорок, загадок, примет и т. д.), в котором было издано более 2600 текстов (Адыгэ псалъэжьхэр, — Нальчик, 1965, т.1). Составители сборника — А. Гукемух, З. Кардангушев — снабдили малоупотребительные паремии комментариями. Во 2 том (Нальчик, 1967. Т.2) были включены, наряду с дополнительными разделами классификации пословиц и поговорок (а они были систематизированы по предметному признаку), тексты примет, загадок, поучительных слов, образцы полемических и иносказательных диалогов. В этих сборниках нет научной документации материалов, тексты приведены без вариантов. Около 2 тысяч наиболее популярных пословиц и поговорок из этого издания опубликовано в сборнике «Адыгэ псалъэжьхэр» в 1982 годуво вступительной статье, А Шортанова делается попытка научного осмысления пословиц и поговорок, в ней также перечислены наиболее значительные издания паремий. А. Шортанов отмечает, что в это издание не вошло значительное количество пословиц и поговорок, имеющихся в фондах КЕНИИ. К сожалению, новых значительных изданий сборников пословиц и поговорок кабардинского языка не было. Исключением является книга Шаова К. Г. «Псалъэжьыр бзэм и дамэщ» (305) — в ней приводятся около 500 пословиц и поговорок, снабженных комментарием автора, и, самое главное, примеры функционирования паремий в художественных текстах.

Пословицы и поговорки кабардинского языка не раз были объектом научного исследования. После лет собирательства в 70-е годы к изучению пословиц и поговорок в лингвистическом аспекте впервые обратился Б. М. Карданов. Они были рассмотрены как объект фразеологии в монографии Б. М. Карданова «Фра.

10 зеология кабардинского языка" (144). Б. М. Карданов анализировал «псэлъэжь-хэр» (пословицы и поговорки) наряду с другими устойчивыми единицами речи, отмечая при этом специфичность их как особой группы устойчивых выражений. Исследователь в качестве особенностей пословиц и поговорок называл их структурные и семантические признаки. Так, он отмечает, что многие паремии, отражавшие первоначально конкретные образы, приобрели обобщенное, переносно-метафорическое значение, причем в ряде случаев все компоненты паремий могут составлять нерасторжимое семантическое единство (144, 5). Во ^ «Фразеологии кабардинского языка» впервые в истории кабардинского языка на основе богатейшего фактического материала проанализированы фразеологические единицы кабардинского языка в семантическом, тематическом, структурно-грамматическом аспектах, а также исследованы явления синонимии, вариантности и полисемии в области фразеологии.

Основным признаком семантической классификации фразеологических единиц Б. М. Карданов считал степень спаянности слов-компонентов, составляющих эти единицы (144,35). Во фразеологические сращения он включает поговорки бессоюзного соединения типа Благъэкъым, жъагъэкъым, «Без роду и племенини брата ни свата" — а также поговорки, представляющие собой семантически целостные единицы и употребляющиеся как коммуникативные единицы: Хъыцыжъ и уджым хэтщ, «Чушь порет"-, Щхъэж и унэ бжэн лъакъуэщ, «По домам». Эти поворки отличаются абсолютной неразложимостью и немотивированностью своего значения. Типичные пословицы и поговорки с переносным значением Б. М. Карданов относит к фразеологическим единствам на том основании, что «из суммы значений компонентов подобных пословиц и поговорок не выводится обобщенно-переносное значение всей единицы (144, 82). Выделяя отдельную группу устойчивых выражений нефразеологического характера, Карданов Б. М. включает в нее пословицы и поговорки, лишенные переносно-метафорических значений: Гузэвэхыр щ1эх жьы мэхъу, «Кто часто волнует.

11 ся, тот стареет быстро" — Джэгум хэту си гъуэншэджыр къызэтыж жызы1ам нэхъей, «Подобно тому, кто, будучи на танцах, сказал: «Верни мои штаны».

Характеризуя фразеологические единицы в структурно-грамматическом плане, исследователь отдельно рассмотрел фразеологические сочетания предикативно-коммуникативного типа и в их числе пословицы и поговорки. Несомненный интерес вызывают его наблюдения над функционированием пословиц и поговорок то в роли грамматического предиката в контекстном окружении, то в роли компонента (предикативной части) сложного предложения, то в роли самостоятельного предложения.

Исследование пословиц и поговорок как фразеологических единиц Б. М. Кардановым при всей важности результатов исследования не охватывает всей массы паремий, а касается только определенных типов. В целом же его исследования являются надежным научным материалом, на который можно опираться в последующей разработке проблем, связанных с изучением фразеологии, фразеостилистики, с изучением пословиц и поговорок.

Первой фундаментальной монографией в кабардинском языкознании, заложившей основы кабардинской лингвофольклористики, является «Язык адыгского фольклора. Нартский эпос» М. А. Кумахова, З. Ю. Кумаховой. В работе анализируются лексические, морфологические, синтаксические особенности языка нартского эпоса. В главе о своеобразии языка фольклора исследователи отмечают разнообразие синтаксических критериев построения пословиц и поговорок и описывают некоторые синтаксические модели, восходящие в основном к эпохе общеадыгского языкового единства (174, 46−51).

Пословицы и поговорки как жанры адыгского фольклора исследованы в кандидатской диссертации З. Ж. Кудаевой «Паремиологические жанры адыгского фольклора. (Поэтико-этнографические аспекты. Идейно-художественное функционирование)» (166). В работе анализируются специфические признаки и свойства, жанровая система адыгских паремий. Так, на семантическом уровне.

12 автором выделяются типы паремий, выражающих взгляды на высшие вопросы бытия: о жизни и ее смысле, о смерти, боге, счастье, горе, радостирегламентирующие поведениеманифестирующие социальные отношения и взглядывыражающие отношение к труду. По своей функции внутри каждого из семантических типов паремии приобретают форму: а) приказа или рекомендации действовать в соответствии с определенным кодексом общепринятых взглядов форм, б) констатации факта, вывода о тех или иных закономерностях по поводу различных явлений, процессов в природе и обществе, в) оценочно-экспрессивных реакций, выражающих отношение к вышеназванным закономерностям. З. Ж. Кудаева исследовала и художественную структуру пословиц и поговорок, в которых отразился сложный комплекс традиционной истории и культуры адыгов.

Б.Х.Бгажноков опирается на пословицы и поговорки в своих этнографических исследованиях, описывая адыгский этикет, ситуации общения адыгов (45−47). Прибегают к материалу пословиц и поговорок А. Гутов, З. М. Налоев в своих исследованиях по истории культуры адыгов, по этикету (102).

Хотя изучение пословиц и поговорок привлекало внимание многих исследователей, многие проблемы, выдвинутые в теории изучения языка этих фольклорных жанров, мало разработаны или вообще не подвергались изучению.

Объем и структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, За.

320 ключения и Библиографического списка, насчитывающего источников. Общий.

233 объем диссертации страницы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертации пословицы и поговорки рассматриваются как предложения, имеющие свои специфические особенности в структурно-семантическом, функционально-коммуникативном, логическом плане.

1. Как и любые предложения, пословицы и поговорки представляют собой конструкции коммуникативные, предикативные. Предикативность в кабардинском языке осуществляется в грамматических категориях модальности, времени и финитности. Модальность выражает отношение сообщаемого к объективной реальности, время выражает отношение сообщаемого к моменту речи. Финитностью обладают глаголы (и другие части речи в функции сказуемых) в реальном наклонении, обладающие в кабардинском языке специальными показателями финитности (формантыр, -щ, -т) — с финитностью связана коммуникативная завершенность предложений реальной модальности. Инфинитные конструкции в ирреальных наклонениях в силу специфики своей семантики, интонации также образуют предложения. Такое понимание предикативности позволяет дифференцировать простые и сложные предложения, а также определить степень близости осложненных конструкций к простым или сложным предложениям. Наличие осложняющих конструкций существенно для информативной насыщенности и структурной сложности паремий. В исследовании различаются 1) синтаксические конструкции, осложняющие семантику предложения, 2) синтаксические конструкции, осложняющие предложение в семантическом и формальном аспекте. Первые представлены в пословицах и поговорках причастиями, деепричастиями, инфинитивом, девербативом и их оборотами.

2. Инфинитные глагольные формы реальной модальности (причастие, деепричастие, масдар и др.), выступая в роли того или иного члена предложе.

252 ния, в различной степени осложняют семантику предложения, образуя добавочное к основному высказывание. Это дополнительное высказывание понимается в семантическом аспекте как обозначение дополнительной ситуации наряду с основнойпредложения эти полипропозитивны, но монопредикативны, так как не все компоненты предикативности в них присутствуют (иначе передается темпоральность, отсутствуют модальность, финитность). Предложения с инфи-нитными конструкциями позволяют в компактной форме сообщить больше информации и поэтому характерны для языка паремийявление же обособления, связанного с семантическим и формальным осложнением предложения, в паремиях не наблюдается. Синтаксические конструкции, осложняющие предложение в семантическом и формальном аспекте, представлены в кабардинском языке в основном однородными членами.

3. Выделяемые в кабардинском языке 4 группы предикативных единиц (1) обладающих категориями модальности, времени, финитности и функционирующих как самостоятельные предложения, 2) обладающих категориями ирреальной модальности и функционирующих как самостоятельные предложения или в составе сложного, 3) обладающих категориями реальной модальности, времени, финитности и способных функционировать лишь в составе сложного предложения, 4) обладающих категориями ирреальной модальности и способного функционировать лишь в составе сложного предложения), вступая в синтаксическую связь с другими предикативными единицами, приобретают новые формальные, семантические, коммуникативные качества. К основным средствам связи в структуре сложного предложения в кабардинском языке относятся союзные аффиксы (сочинительные и подчинительные), союзы (сочинительные и подчинительные), союзные слова, корреляты, опорные слова, интонацияк дополнительным — соотношение грамматических форм сказуемых, структурная неполнота одной из предикативных частей, параллелизм строения, свободный или фиксированный порядок следования частей и т. д. Типы соединяющихся.

253 предикативных единиц, основные и дополнительные средства связи, а также лексическое наполнение предикативных частей позволяют определить смысловые отношения между частями.

4. Проанализированный материал позволил сделать вывод о том, что, выделяющиеся в соответствии с формой выражения сказуемого в кабардинском языке 4 синтаксические конструкции (номинативная, эргативная, инверсивная, индефинитная) определенным образом соотносятся с логико-синтаксическими типами семантики, представленными в паремиях в основном двумя типами: действование и характеризация. Эргативная и инверсивная конструкции могут иметь только общее значение акциональности, в то время как номинативная и индефинитная конструкции могут иметь общее значение акциональности или характеризации. Поскольку в паремиях речь идет не о конкретных предметах и явлениях, а обобщенных, то индефинитная конструкция является одной из древнейших и до сих пор характерных для языка паремий.

5. Не все способы выражения утвердительности, свойственные кабардинскому языку, используются в пословицах и поговоркахдля выражения отрицания в большинстве случаев используется суффикскъым, стоящий в конце сказуемостной лексемы. Паремии с отрицанием представляют собой довольно многочисленную и компактную группу, имеющую специфические признаки в структурно-семантическом, коммуникативном плане. Содержание и звучание этих произведений совершенно, в краткой и экспрессивной форме они передают перечень того, чего не бывает, не должно быть, не рекомендуется делать. Характерным для отрицательных паремий является наличие антонимов, использование родственных слов (или одного слова) в роли различных членов предложения, наличие одинаковых аффиксов, одинаковых сочетаний звуков. Паремии с двойным отрицанием имеют значение акцентированного утверждения чего-либо, в них фиксированный словопорядок.

6. Паремии, как и любые предложения, относятся к определенному коммуникативному типу. Они по своему формальному строению могут представлять собой вопросительные предложения, но по своей семантике пословицы и поговорки не направлены на поиск информации, а сами передают сведения в обобщенном виде. Подобные конструкции чаще всего — вопросительно-риторические предложения, содержащие экспрессивно окрашенное отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ, либо выражение эмоционального состояния говорящего, объекта беседы, эмоциональное отношение к характеру или поступку человека. Большинство вопросительный паремий трех-компонентно, вопросительность выражается в них с помощью интонации, интонации и аффикса, редки случаи выражения вопросительности с помощью интонации и вопросительных слов (местоимений, наречий). Вопросительные предложения в языке паремий, передающие экспрессивно окрашенную информацию, отличаются лаконичностью, определенным слово порядком.

Невопросительные предложения в языке паремий представлены повествовательными предложениями, которых большинство, побудительными и оптативными. Не все значения, выделяемые в кабардинском языке в побудительных предложениях, представлены в паремиях. Побудительные предложения в паремиях чаще всего выражают совет, наставление, приказ или предостережениевыражены они обычно односоставными обобщенно-личными предложениями с главным членом в форме глагола 2 лица единственного числа повелительного наклонения. Значительная часть побудительных предложений — отрицательные предложения, предостерегающие от нежелательных, неправильных поступков. Оптативные предложения, указывающие на желательность действия, представлены в кабардинских паремиях в ограниченном количестве.

Сложные предложения в языке паремий могут быть как одно-функциональные (чаще всего), так и с функционально разнотипными частями (малопродуктивные модели).

7. Модели простых предложений в языке пословиц и поговорок подразделяются на двусоставные и односоставные, причем количество двусоставных предложений преобладает по сравнению с односоставными. Около 70% подлежащих в паремиях, представленных простыми предложениями, выражено именами существительными, как правило, абстрактного характерадовольно значительное количество — 18% - субстантивно употребленными причастными оборотами, а также именами прилагательными, местоимениями, словосочетаниями.

Проведенный анализ показал, что различные модели двусоставных предложений в языке паремий отличаются степенью распространенности. Среди двусоставных предложений менее всего предложений нераспространенных, представленных, тем не менее, довольно разнообразными по форме выражения главных членов моделями. Эти предложения имеют типовое значение характе-ризации или действования, обладают высокой степенью абстракции, фиксированным слово порядком: подлежащее (тема), сказуемое (рема). Двусоставные предложения, предикативная основа которых распространена одной лексемой, зависящей от подлежащего или сказуемого, в количественном отношении преобладают над более распространенными предложениями. Это довольно монолитные конструкции с фиксированным слово порядкомони могут быть поли-пропозитивными и полиперсональными (при несовпадении субъекта инфинит-ной конструкции и субъекта основного действия). Использование инфинитных конструкций в роли члена предложения позволяет в максимально сжатой форме противопоставить друг другу два события — ведь большинство паремий строится на приеме антитезы. Компоненты инфинитных конструкций могут вступать в системные связи (на уровне лексико-грамматического значения) с другими членами предложения.

8. Личные формы глагола в односоставных предложениях различного типа ведут себя по-разному, и это, наряду с особенностями семантики предложений, дает возможность более четко разграничить типы односоставных личных.

256 предложений и, что особенно важно для настоящей работы, четко очертить круг обобщенно-личных предложений, наиболее характерных для пословиц и поговорок. Действие в обобщенно-личных предложениях соотносится с обобщенным лицом, оно носит вневременной характер, т. е. не имеет временной парадигмы. Предложения эти как правило распространенные, хотя и отличаются лаконичностью, довольно часто содержат образность и иносказательность и используются для обозначения типичных, повторяющихся ситуаций. Наибольшее распространение в пословицах имеют предложения, главный член которых представлен глаголом 2 лица единственного числа повелительного наклонения (в них дается оценка явлениям действительности и указывается, как надо к ним относитьсяподобные конструкции — своеобразный алгоритм правильного поведения в соответствии с кодексом общепринятых взглядов) или 2 лица изъявительного наклонения, глаголом 3 лица множественного числа (в них формулировки выводов о различных закономерностях жизни природы, общества). Поговорки в основном представлены предложениями с главным членом, выраженным глаголом 3 лица единственного числа изъявительного наклонения — они имеют ярко выраженный оценочно-экспрессивный характер и могут функционировать как в качестве отдельного предложения, так и в качестве члена предложения. Кроме типичных для обобщенно-личных предложений форм в кабардинском языке есть и редко встречающиеся конструкции, в которых при отсутствии подлежащего отношение действия к лицу выражается обобщенно (с главным членом в форме глагола 1 лица единственного или множественного числа и др.). В этих предложениях значение деятеля частично конкретное, но оно ослаблено пословичным использованием и вневременностью конструкции. Таким образом, различные по форме выражения главного члена группы односоставных предложений различаются и по своей семантической функции.

9. Анализ исследуемого материала позволил выделить компактную группу компаративных пословиц и поговорок, имеющих логические, структурно.

257 семантические особенности. Компаративные пословицы и поговорки — широкий пласт активно употребляемых конструкций кабардинского языка, представляющий собой систему средств выражения, в которой проявляется внутренняя форма языка, богатство собственно языковых изобразительных ресурсов, раскрывается самобытность национальной культуры, национальный склад образного мышления. Компаративные паремии с элементом хуэдэ (как) — это сравнения-уподобленияэтот тип сравнения является одним из самых распространенных и емких средств языковой изобразительности. Основание сравнения в таких конструкциях не названо (но чем более синтаксически распространен объект сравнения, тем определеннее признак, положенный в основание сравнения) — элемент хуэдэ часто выступает с предикативным аффиксомщ Компаративные паремии с элементом нэхърэ имеют фиксированный словопорядок (субъект сравнения + нэхърэ + объект сравнения), причем объект сравнения всегда предпочтительнее. Эти паремии обладают особой экспрессией, часто в двойной мере содержат значение противопоставления (сама синтаксическая структура предполагает противопоставление, в результате которого объект сравнения признается лучшим, с другой стороны, усилению противопоставления способствует лексисеское наполнение компонентов паремии, наличие антонимов, общих лексем. В паремиях с элементом нэхъри нэхъ, которых небольшое количество, признак, лежащий в основании сравнения, также всегда сильнее выражен у объекта сравнения.

При всем многообразии структурно-семантических типов компаративных пословиц и поговорок их объединяют общие закономерности: строго фиксированный порядок следования компонентовпризнак, положенный в основание сравнения, выражен имплицитно (кроме паремий с элементами нэхърэ нэхъ) — объект сравнения обладает этим признаком в большей мере, чем субъект. Компоненты пословиц и поговорок обычно системно организованы, являются анто.

258 нимами, словами одной лексико-семантической группы, одинаковыми лексемами.

10. Однородные члены в паремиях имеют свою специфику, они, как правило, имеют соединительные отношения, которые выражаются союзными аффиксамирэ, -и.- использование в каждом 04 звучного аффиксарэ, имеющего значение соединения, способствует одинаковому оформлению 04 и, следовательно, участвует в создании ритма и рифмы в паремии.

В кабардинских паремиях содержится не более двух однородных членов. Довольно распространенным явлением можно считать наличие однородных подлежащих, редким явлением — наличие однородных второстепенных членов предложения, значительно также количество паремий с однородными сказуемыми.

Особенность функционирования однородных сказуемых в кабардинском языке в том, что сказуемое содержит в своем составе аффиксальные морфемы подлежащего, дополнения, иногда — обстоятельств. Каждое сказуемое является в некотором роде самодостаточным предикативным центром, так как 1) является носителем предикативных категорий, формирующих предложение- 2) является центром семантической структуры предложения- 3) содержит в себе (в виде аффиксов) информацию о лице подлежащего, о прямом и косвенном объекте (если они есть в предложении). С другой стороны, с простым предложением эти конструкции сближает одинаковое отношение сказуемых, связанных между собой сочинительной связью, к одному подлежащему, выраженному лексемой.

Таким образом, предложения с однородными сказуемыми оказываются в области промежуточных явлений между простыми и сложными предложениями и какие-то из осложненных предложений будут тяготеть к полярным типам. Определяющим фактором для определения места любого предложения с однородными сказуемыми является степень структурно-семантической цельности самих сказуемых. Соответственно, чем выше эта цельность, тем ближе пред.

259 ложение к монопредикативной единице, чем ниже, тем ближе осложненное предложение к полипредикативной единице.

Факторами, приближающими к монопредикативной единице предложения с однородными сказуемыми при общем для них подлежащем, являются близость лексической семантики сказуемых, их грамматические значения, оформленность одинаковыми личными аффиксами, контактное расположение, нераспространенность и вообще переносное значение всей паремии. Факторы, сближающие подобные предложения с полипредикативной единицей, — наличие разных второстепенных членов у сказуемых, степень их распространенности, дистантное расположение.

11. Для пословиц и поговорок кабардинского языка не характерны все имеющиеся в языке модели сложных предложений. Часть паремий строится по свободным моделям, свойственным многим конкретным свободным предложениям, часть — по несвободным моделям, устойчиво воспроизводящим «наборы» соответствующих дополнительных средств связи.

Самая многочисленная группа сложных предложений в языке пословиц и поговорок представлена сложноподчиненными предложениями — 46%, бессоюзные сложные предложения составляют 29%, сложносочиненные — 18%, а сложные предложения усложненной конструкции — 7%.

Пословицы и поговорки, представленные сложносочиненными предложениями, имеют преимущественно двучленный характер, порядок следования предикативных частей в них фиксированный, тема обычно предшествует реме. Среди сложносочиненных предложений преобладают паремии с противительными отношениями между предикативными частями (со значением сопоставления и противопоставления — 86%, это обусловлено тем, что в основе многих паремий лежит антитеза, а сложносочиненные предложения с противительными отношениями являются одной из форм ее создания), значительно меньше — с соединительными отношениями (12%), разделительными отношениями (2%).

Абсолютное большинство сложносочиненных предложений в составе паремий имеет в качестве основного средства связи союзный аффиксг/, обладающий широким диапазоном значений. Союзный суффикси участвует также в организации ритмомелодики, в создании экспрессии и таким образом является активным компонентом формул паремий. Проанализированный материал дает основание для выделения двух основных групп сложносочиненных предложений в составе паремий: 1 предложений с противительными отношениями со значением сопоставления, противопоставления (86%), 2) предложений с соединительными отношениями со значением тождества (12%). Это обусловлено прежде всего тем, что в основе большинства паремий лежит антитеза, а сложносочиненные предложения с противительными отношениями и являются одной из форм ее создания. Семантические отношения между предикативными единицами зависят от того, в каком члене предложения находится союзный суффикс, в какой предикативной части этот маркированный член располагается (в первой или второй), от лексического наполнения предикативных частей и «набора» дополнительных средств связи (наличие слов одной лексико-семантической группы, антонимов, повторов, одинаковая грамматическая форма главных членов предложения, наличие сочетаний одинаковых звуковструктурный параллелизм — в 90% от общего количества сложносочиненных предложений).

12. Для пословиц и поговорок характерны не все имеющиеся в кабардинском языке основные средства связи сложноподчиненных предложений. Хотя в паремиях и представлены конструкции с подчинительными союзами (щхъэк1э, нэужъ, нэхърэ и др. — в сложноподчиненных предложениях расчлененной структуры), их количество невелико, не является характерным и использование в качестве средств связи союзных слов, коррелятовважную роль выполняют соотношение модальных и временных планов сказуемых предикативных частей и наличие типизированных лексических элементов.

Сложноподчиненные предложения в языке пословиц и поговорок характеризуются устойчивым позиционным соотношением предикативных частей (препозиция придаточной части), способностью к совмещению значений.

Нерасчлененные сложноподчиненные предложения, придаточные части которых присоединяются с помощью союзных суффиксов, представлены в основном предложениями с придаточными условия (60%), условно-временными (27%), уступки (10%). Предложения с союзными суффиксами, имеющие различные значения, отличаются некоторыми структурными факторами (например, в предложениях с союзным суффиксоммэ со значением условия больше односоставных конструкций, чем в предложениях со значением условно-временным: 63% - 16%) и лексико-семантическими факторами. Наиболее распространенные союзные аффиксы, служащие основным средством связи сложноподчиненных предложениймэ, -ми. Сложноподчиненные предложения с союзным суффиксоммэ имеют большей частью условное значение (76%), им свойственна неактуальность временной характеристики, предикативные части в них несоразмерны по распространенности: придаточная часть (обусловливающая) более распространенная, чаще всего полная, главная часть — нераспространенная, часто неполная. Предложения с союзным суффиксоммэ могут совмещать значения обусловленности и времени (очередность ситуаций определяется лексическим значением членов предложения), а также иметь только значение времени (3%).

В паремиях, представляющих собой сложноподчиненные предложения, соединенные союзным суффиксомми, выделяются не все значения, отмечаемые исследователями в кабардинском языке (уступки, причины, места, изъяснения и т. д.), основная часть паремий имеет значение уступки, значительная часть — условия, единичные примеры — изъяснения. Все сложноподчиненные предложения отличаются фиксированным порядком следования предикативных частей (первой следует придаточная часть), главная часть характеризуется по.

262 стоянным временным планом (настоящее время) — предложения характеризуются неполнотой главной части (в тех случаях, когда у предикативных частей один и тот же субъект действия).

Паремии занимают особое место в системе сложноподчиненных предложений. Это определяется 1) устойчивым позиционным соотношением предикативных частей (препозиция придаточной части) — 2) преобладанием конструкций, связанных союзными суффиксами- 3) отсутствием предложений, связанных союзными словами, коррелятами- 4) способностью к совмещению значений- 5) усилением роли соотношения модальных и временных планов сказуемых предикативных частей и наличия типизированных лексических элементов как средств связи.

Наличие в паремиологическом фонде кабардинского языка хотя и небольшого количества сложноподчиненных предложений, предикативные части которых связаны союзами, свидетельствует о том, что подобные конструкции не являются совершенно новыми для кабардинского языка, в котором в настоящее время наблюдается процесс увеличения доли подобных конструкций в художественной литературе, публицистике, научной литературе, а также процесс функциональной перестройки слов, выступающих в роли союзов.

13. Отсутствие союзных средств связи в бессоюзных предложениях в определенной мере возмещается в языке паремий интонацией звучащей речипоказателем взаимообусловленности частей является структурный параллелизм, приобретающий, наряду с лексическими средствами связи, особое значение. Он способствует созданию ритмомелодического рисунка законченного художественного произведения. Семантика бессоюзных предложений определяется в паремиях закономерным соотношением двух композиционных элементов, имеющих строго фиксированный порядок следования.

Наибольшее количество паремий, представленных бессоюзными предложениями, имеют отношения сопоставления или противопоставления. В пред.

263 ложениях со значением сопоставления сопоставляются сосуществующие события, первое из которых является достоверно известным. Общее суждение, выраженное в первой части бессоюзного предложения, сопоставляется с более частным, которое и аргументируется тем, что утверждается или отрицается в первой части.

Паремии, имеющие форму бессоюзных предложений, отличаются от свободных бессоюзных конструкций прежде всего тем, что их семантика определяется закономерным соотношением двух композиционных элементов, имеющих определенный, единственный порядок следования. В паремиях почти не встречаются такие дополнительные средства связи, как опорные слова с прогнозирующей функцией, катафонические местоименные слова в первой части. В паремиях ограничен круг используемых форм сказуемых предикативных частейони имеют преимущественно одинаковую модальность и выступают в форме настоящего времени (редко — будущего). Круг значений бессоюзных предложений, представленных паремиями, значительно уже функционирующих в свободных предложениях. Большинство их имеет отношения сопоставления, противопоставления .

Для бессоюзных предложений с сопоставительными отношениями характерны некоторые общие признаки: повтор лексем внутри предикативных частей, повтор лексемы, синтаксического оборота в разных предикативных частях, использование синтаксических оборотов с одинаковыми компонентами в разных паремиях, одинаковых аффиксов в лексемах, выполняющих в предикативных частях одинаковые синтаксические функции, одинаковых глагольных компонентов составных сказуемых и т. д. Противопоставление, как и сопоставление, опирается на соотносительность частейпричем части бессоюзного предложения при этом более автономны, чем при сопоставлении. Для противопоставления также характерен структурный параллелизм, наличие антонимов в предикативных частях. Сравнительно небольшой группой представлены пред.

264 ложения с изъяснительными отношениями, изъяснительно-причинными, причинными, уступки.

14. В языке паремий сложные предложения усложненной конструкции (многочленные) занимают сравнительно небольшое место (7% от общего количества сложных предложений). Паремии, представленные усложненными конструкциями, отличаются специфическим характером связей и отношений составляющих элементов. Проанализированный материал позволил выделить наиболее распространенные типы паремий в соответствии с количеством предикативных частей, характером их связей и отношений.

Наиболее распространенная модель усложненного сложного предложения в паремиях — четырехчленное сложное предложение с бессоюзной и подчинительной связью, состоящее из двух структурно-семантических блоков (композиционных элементов) — доминирующая связь при этом — бессоюзная (предикативные части предложения представлены преимущественно односоставными и неполными конструкциями). Типичной для паремий является предложение с группирующейся структурой, имеющее разные виды синтаксических связей. Структурно-семантические блоки (одновременно — композиционные части) на первом уровне членения имеют противительные или сопоставительные (82%), причинные, уступительные и др. отношения. Связь между блоками обычно бессоюзная или (значительно реже) сочинительная. На втором уровне членения в трехчленных предложениях выделяется сложноподчиненная конструкция, а в четырехчленных предложениях — две сложноподчиненные конструкцииотношения между частями структурно-семантического блока чаще всего условные, основное средство выражения подчинительной связи — союзный суффиксмэ.

Наиболее характерной для паремий, выраженных усложненными сложными предложениями, является четырехчленная конструкция с параллелизмом частей и противительными отношениями между блоками (57%), трехчленная конструкция с противительными отношениями между блоками. Для всех типов.

265 усложненных предложений характерна компактность (предикативные части в них выражены односоставными, неполными, нераспространенными конструкциями), ритмическая организация, использование наряду с интонацией и союзными суффиксами таких средств оформления предложений, как лексические средства связи, соотнесенность временных и модальных планов сказуемого или главного члена односоставной конструкции.

Для всех моделей усложненных сложных предложений характерна неполнота предикативных частей, наличие односоставных конструкций, нераспространенных. Чаще предложения усложненной конструкции имеют группирующиеся в структурно-семантические блоки части, редкое явление — предложения с не группирующейся структурой, обладающие обычно структурной неполнотой, наличием слов одной лексико-семантической группы, структурным параллелизмом.

Для всех типов усложненных сложных предложений характерна компактИ ность, наличие внутренней рифмы, важное значебие для них имеют такие средства связи, как соотнесенность модальных и временных планов сказуемых, лексические повторы, наличие антонимов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. — М., 1871. -479с.
  2. М.Л. Проблема сложноподчиненного предложения в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — С.93−95.
  3. Адаб баксанского культурного движения. Нальчик, 1991. — 440с.
  4. В.Г. О модальности предложения // Учен. Зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Т. 21. — 1956. — С. 40−56.
  5. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1965, япэ тхылъ. — 1 кн. — 202с.
  6. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1967, ет1уанэ тхылъ, — 2 кн.- 252с.
  7. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1994, — 325с.
  8. Адыгейская филология // Сборник научных трудов. Вып. 1У. — Ростов-на-Дону, 1970. — 96с.
  9. Ю.Адыгейская филология // Сборник статей. Вып.1У. — Ростов-на-Дону, 1974.-68с.
  10. П.Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990. — 168с.
  11. Т.Б. Очерки синтаксиса итальянского языка. М., 1971. -283с.267
  12. Н.Аристава Ш. К. Проблема простого предложения в абхазском языке. -Тбилиси, 1982. 254с.
  13. M.JI. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик, 1992. — 336с.
  14. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. — 383с.
  15. Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М., 1988. -388с.
  16. B.JI. Устойчивые фразы в современном руском языке. -Ростов-на-Дону, 1964. 314с.
  17. A.C. Логические формы и их выражение в языке // Мышление и язык. М&bdquo- 1957. — С. 166−212.
  18. В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М., 1979. -269с.
  19. В.В. Односоставные предложения в современном русском языке.-М., 1968.- 160с.
  20. П.М. Инверсивные глаголы и инверсивная конструкция // Лексика и грамматика языков Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1980. — С. 3−13.
  21. П.М. К проблеме соотношения номинативной и эргативной конструкций предложения в кабардино-черкесском языке // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1975. — Т. 27. — С. 170−175.
  22. П.М. К синтаксису падежной системы в кабардино-черкесском языке // Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983. -С.59−64.
  23. П.М. Наклонения и время в адыгских языках // Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983.-С. 5−14.
  24. П.М. О грамматических преобразованиях в адыгских языках // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ Вып.6. — Нальчик, 1972. — С. 347−352 268
  25. П.М. Структурные и функциональные особенности некоторых глаголов в адыгских языках // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ, — Вып.2. -Нальчик, 1970. С. 3−7
  26. .Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. Нальчик, 1979. — 146с.
  27. .Х. Две формы орудного дополнения в адыгских языках// Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. -С. 43−48.
  28. Ш. Французская стилистика. М., 1961. — 394с.
  29. И. М. Утова Л. Алгоритм вежливости. Адыгские пословицы и поговорки в речевом этикете // Эльбрус. № 1. -1991. — С.136−142
  30. Зб.Балова И. М. Кабардинская паремиология и речевой этикет // Традиционное и новое в культуре народов России. Тезисы всероссийской научно-практической конференции. Саранск, 1992. — С.62−64.
  31. И.М. Кабардинские паремии вопросительные предложения // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. — Махачкала, 1997. -С.44−46.
  32. И.М. Компаративные пара^ши кабардинского языка с элементами хуэдэ, нэхърэ // Вестник Каб.-Балк. госуд. университета: серия филол. науки. -Вып. 3,-Нальчик, 1997. С.11−15.
  33. И.М. Компаративные поговорки сочиненного типа в кабардинском языке // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник № 2. Махачкала, 1998.-С. 62−65.269
  34. И.М. К вопросу об односоставных предложениях в кабардинском языке // Девятый международный коллоквиум Европейского общества кавказоведов 15−19 июня 1998 г. Тез. докл. Махачкала, 1998. — С.36−38.
  35. И.М. Конструкции простого предложения кабардино-черкеского языка и логико-синтаксические типы семантики в паремиях // Матер, межд. симпозиума, посвященного 100-летию со дня рождения А. С. Чикобава. -Тбилиси, 1998.-С. 142−143.
  36. И.М. Лингвистическое наследие профессора Б.М.Карданова // Буба Карданов. Нальчик, 1998. — С. 12−29.
  37. И.М. О переходных конструкциях в синтаксисе простого и сложного предложения кабардинского языка // Проблемы развития государственных языков КБР. Нальчик, 1998. — С.8−13.
  38. И.М. Паремии с двойным отрицанием в кабардинском языке// Государственные языки КБР в теории и практике. Нальчик, 1998. — С. 15−20.
  39. И.М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик, 1999. — 196с.
  40. И.М. К вопросу о сложном предложении в кабардинском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и фольклористики. Тез. докл,-Сухум, 1999. С.20−21.
  41. .Х. Адыгский этикет. Нальчик, 1978. — 159с.
  42. .Х. О структуре и функции паремии «Щыхубэ пшэрыхь хущанэ» // Художественный язык фольклора кабардинцев и балкарцев. Нальчик, 1981. — С.67−77.
  43. .Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик, 1983. -232с.
  44. Беличкова-Кржижкова Е. О модальности предложения в русском языке // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984. — С. 49−77.270
  45. B.B. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. -248с.
  46. Э. Общая лингвистика. М., 1974. — 447с.
  47. .Ч. Диалектная лексика кабардинского языка. Нальчик, 1992.-87с.
  48. Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений. Пермь, 1982.-78с.
  49. З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. Нальчик, 1997.- 140с.
  50. .Ч. К вопросу о причастиях образа действия в адыгских языках// Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983. -С.76−81.
  51. .Ч. Причастие в адыгских языках в сравнительном освещении. -Нальчик, 1991. 148с.
  52. Л. Язык: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. М. М. Гухман. -М. 1968, — 607с.
  53. З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). Майкоп, 1992. — 128с.
  54. З.У. Семантический и структурный анализ адыгейских пословиц и поговорок // Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. -Нальчик, 1997. С.63−65.
  55. П.Д. Обособленные члены предложения в современном русском языке. Орджоникидзе, 1977. — 227с.61 .Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике. М., 1985. — 175с.
  56. A.A. Синтаксис аварского языка. М. 1949. — 277с.
  57. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. № 2. — 1979. — С. 238−251.271
  58. В.Т. Использование пословичных и поговорочных выражений в роли членов предложения // Русский язык в школе. 1985. № 4. — С. 86−89
  59. В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». М., 1990. -С. 11−46.
  60. A.B. Носитель предикативного признака // Вопросы языкознания. 1991. — № 5. — С. 27−41.
  61. Т.М. Грамматика кабардино-черкесского языка. Нальчик, 1932. — 142с.
  62. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1991. -432с.
  63. Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1967. — 331с.
  64. В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М., 1955. — С. 389−435
  65. В.В. Основные принципы русского синтаксиса // Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975. — С. 221−231.
  66. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М., 1986.-640с.
  67. Ф. Взаимодействие языковой формы и содержания в русской паремиологии: Автореф. кан. дис. Минск, 1986. — 18с.
  68. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо"// Вопросы языкознания. 1986. — № 5. — С. 98−106.
  69. Вопросы кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982. — 164с.
  70. Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — 171с.
  71. Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. -308с.272
  72. С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. — № 3. -С. 56−66.
  73. Л.С. Мышление и речь // Собр. Соч. Т.2. — М., 1982. — 504с.
  74. Г. Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения. -Ростов-на-Дону, 1985. 85с.
  75. М.М. Синтаксис лезгинского языка. 4.1. Простое предложение. Махачкала, 1954. 196с.
  76. М.М. Сложноподчиненное предложение в лезгинском языке // Вопросы языкознания. 1956. — № 1. — С. 99−106.
  77. С.Г. Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка: Автореф. канд дис. Махачкала, 1995.-24с.
  78. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977. — 103с.
  79. В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. кан. дис. М., 1983. — 24с.
  80. В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде // Вопросы языкознания. 1982. — № 4. — С.44−49.
  81. И.О. Очерки по синтаксису абхазского языка (синхронно-диахронная характеристика). Л., 1979. — 135с.
  82. И.О. К истории формирования эргативной конструкции в абхазском языке // Эргативная конструкция предложения в языках различных типов. -Л., 1967.-С. 156−167
  83. И.О. О морфологической опоре синтаксических расхождений в абхазо-адыгских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 66−74.
  84. Н.Т. Глагол адыгейского языка. М., 1989. — 212с.273
  85. Н.Т. О синтагмах с эргативом косвенного объекта в адыгейском языке // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. — С. 108−170.
  86. Н.Т. Признаки системы эргативной конструкции и ее отличие от номинативной // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С.144−147.
  87. Н.Т. Синтаксические конструкции предложения в адыгейском языке // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973. -С.3−44.
  88. Г. Введение в дескриптивную лингвистику: Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат. М., 1959. — 486с.
  89. В.М. О благозвучии пословиц и поговорок // Русская речь. -1997. -№ 2. С.103−106.
  90. И.В. Признаки предложения в японском языке // Вопросы японского языка. -М., 1971. С.133−158.
  91. ЮО.Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. -М., 1978.-С. 54−73.
  92. А.М. Некоторые особенности согласования глагольного члена предложения с его субъектом и косвенным объектом в кабардино-черкесском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 86−93.274
  93. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М., 1984. — С.37−298.
  94. ЮЗ.Гухман М. М. Позиции подлежащего в языках разных типов // Члены предложения в языках различных типов. JL, 1972. — С.20−24.
  95. A.M. Этюды о кавказском этикете. Нальчик, 1998. — 124с.
  96. A.M. Поэтика и типология адыгского нартского эпоса. М., 1993.-207с.
  97. Юб.Гюльмагомедов А. Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии. Махачкала, 1990. — 31с.
  98. А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.-99с.
  99. Х.З., Дзасежев Х. Э. Кабардинский язык. Часть II. Нальчик, 1995.-204с.
  100. А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка.(Структура, смысл, текст) М., 1978. — С. 13−33.
  101. ПО.Дауров Х. Б. Цельнооформленные атрибутивные словосочетания в адыгейском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977.-С.75−85.
  102. Ш. Дешериева Т. И. Отношение эргативной конструкции предложеия к номинативной, генетивной, дативной конструкциям // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 185−193.
  103. Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык. Синтаксис. -Черкесск, 1969. 55с.
  104. ПЗ.Дзуганова Р. Х. О функциях глагольного аффикса -ж в кабардино-черкесском языке // Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. -Нальчик, 1983. С.68−76.275
  105. A.A. Типы синтаксических отношений между членами предложения, составляющими предикативное ядро // Вопросы языкознания. 1975. № 5. — С.41−48.
  106. А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. Нальчик, 1986. — 224с.
  107. Пб.Есперсен О. Философия грамматики: Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой. -М., 1958. -404с.
  108. Н.Р. К вопросу о становлении фразеологических единиц в адыгейском языке // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. -С.301−324.
  109. A.A. Основания логики оценок. М., 1970. — 230с.
  110. Исследования по адыгским языкам. Сборник статей. Вып.1. — Нальчик, 1977, — 128с.
  111. Исследования по общей теории грамматики. Сборник научных трудов. -М., 1968.-293с.
  112. Кабардинские песни и пословицы / Сост. А. Шогенцуков, Х.Эльбердов. -Нальчик, 1948. С. 132−166.
  113. A.M. К вопросу о дифференциации кабардино-черкесских предложений по структуре // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник, — Махачкала, 1998. № 2. — С.168−175.
  114. A.M. Проблемы простого предложения в кабардино-ческесском языке. Нальчик, 1987. — 235с.277
  115. A.M. Синтаксис простого предложения кабардино-черкесского языка: Автореф. докт. дис. Махачкала, 1998. — 44с.
  116. .М. Грамматический очерк кабардинского языка // Приложение к кабардино-русскому словарю. М., 1957. — С.491−57.
  117. .М. О типах сказуемого и способах его выражения в кабардинском (черкесском) языке // Учен. зап. КБГПИ. Вып.11. — 1958. — С. 93−114.
  118. .М. Структура простого глагольного сказуемого и способы его выражения в кабардино-черкесском языке // Учен. зап. КБГПИ. Вып. 13. -1957.-С. 209−250.
  119. Кар данов Б. М. Фразеология кабардино-черкесского языка. Нальчик, 1973.-246с.
  120. .М. Члены предложения в кабардино-черкесском языке. -Нальчик, 1976. 73с.
  121. З.И. Предложения с финитными и инфинитными глаголами в адыгских языках. Тбилиси, 1984. — 230с.
  122. З.И. Основные синтаксические особенности причастий // Адыгейская филология. Вып.1У. — Ростов-на-Дону, 1970. — С.3−24.
  123. З.Ю. Основные синтаксические функции финитных и инфи-нитных глаголов в адыгских языках: Автореф. докт. дис. Майкоп, 1969. — 42с.
  124. Э.Л. К универсальному определению подлежащего // Новое в заруб, лингв-ке. Вып. Х1. — М., 1982. — С.236−276.
  125. Г. А. Алексеев М. Типология кавказский языков. М., 1980.304с.
  126. Г. А. Введение в кавказское языкознание. М., 1986. — 208с.
  127. Г. А. К происхождению эргативной конструкции предложения // Вопросы языкознания. 1974. — № 1. — С. 3−13.278
  128. Г. А. Очерк общей теории эргативности. М., 1973. — 264с.
  129. Г. А. Типология языков активного строя. М. Д977. — 320с.
  130. Е.С. Поэтический синтакис. М., 1986. — 207с.
  131. И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. — 239с.
  132. Д.Н. Адыгская (черкесская) тононимия. Нальчик, 1974. — 303с.
  133. Д.Н. Из адыгской (черкесской) ономастики. Нальчик, 1983.304с.
  134. Д.Н. Синтаксические модели сложных и составных адыгских топонимов // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977.-С. 116−125.
  135. Э. Книга о логике народных пословиц // Вопросы философии. 1958. — № 4. — С.152−154.
  136. М., Скрибнер С. Культура и мышление. Психологический очерк. Пер. с англ. П. А. Пульвисте. М., 1977. — 261с.
  137. Т.К. Некоторые замечания о сопоставительном исследовании паремий на материале индоевропейских языков // Сопоставительное изучение семантической динамики. М., 1986. — С. 55−64.
  138. Т.К. Сопоставительное исследование пословиц осетинского, русского и английского языков: Автореф. канд. дис. М., 1984. — 24с.
  139. A.A. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц// Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст).- М., 1978. С.82−104.
  140. A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы// Паремиологические исследования, — М., 1984, — С. 149−178.
  141. З.Ж. Паремиологические жанры адыгского фольклора (поэти-ко-этнографические аспекты. Идейно-художественное функционирование): Автореф. канд.дис. М., 1984. — 24с.279
  142. М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. Нальчик- 1984. -325с.
  143. М.А. К проблеме языка эпической поэзии // Вопросы языкознания. 1972. — № 2.
  144. М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика. М.-Нальчик. — 1964. — 272с.
  145. М.А. Об одной абхазо-адыгской синтаксической модели // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1979. — Вып.6. -С. 92−94
  146. М.А. Словоизменение адыгских языков. М., 1971. — 342с.
  147. М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. М., 1989. — 383с.
  148. М.А., Вамлинг К. Дополнительные конструкции в кабардинском языке. Department of Linguistics, Lund Universty. — 1998. — 346c.
  149. M.A., Кумахова З. Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. -М., 1985. -223с.
  150. З.Ю. О расширении функций некоторых синтаксических конструкций в адыгских языках // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1979. — Вып.6. — С. 95−104
  151. З.Ю., Кумахов М. А. Функциональная стилистика адыгских языков.-М., 1979.-359с.
  152. . З.Ю. К вопросу о синтаксисе языка массовой коммуникации.// Строение предложения в адыгейском языке. Майкоп, 1976. — С.50−55.
  153. М.Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной морали (на материале кабардинских пословиц и поговорок): Автореф. кан. дис. -М., 1995.- 18с.
  154. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. — 543с.
  155. К.В. Некоторые вопросы иберийксо-кавказского языкознания // Вопросы языкознания. 1955. — № 4. — С. 73−82
  156. К.В. Абазинский язык // Языки народов СССР. Т.1У. Иберийско-кавказские языки. — М., 1967. — С. 123−144.
  157. К.В. Отражение в глаголах члена предложения ряда номинатива в абзазо-адыгских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 15−21.
  158. A.M. Типология русского предложения. Воронеж, 1994.280с.281
  159. Т.П. Принцип отражения и его значение для теоретической грамматики // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970.
  160. М.Ф. Переход частей речи или их субституция? // Филологические науки. 1982. — N2. — С. 78−80.
  161. Г. Н. О специфике предложений в карельских пословицах // РгоуегЫит. -№ 9. 1967. — С.209−213.
  162. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. -Вып.З. М&bdquo- 1963. — С.366−566
  163. И. Еще раз к вопросу об эргативной конструкции // Вопросы языкознания. № 4. — 1991. — С. 46−88.
  164. А.Х. Об одной особенности обозначения косвенного объекта в глаголе адыгейского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. 1У. — Тбилиси, 1977. — С.170−175.
  165. К.Х. Соединительные союзы и их функциональная дифференциация в адыгском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 100−115.
  166. К.Х. Структура основы глагола позволительной формы желательного наклонения в адыгских языках // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. — С. 3−32.
  167. И.И. Проблемы развития языка. Л., 1975. — 349с.
  168. И.И. Различные построения членов предложения в связи с отношениями субъекта и объекта // Филологические науки. 1961. — № 1. -С.3−12.
  169. И.И. Структура предложения. -М., Л., 1963. 104с.
  170. И.И. Эргативная конструкция в языках различных типов. -М., Л., 1967. -248с.282
  171. JI.А. Пословицы и поговорю! / К вопросу об определении и разграничении/ // Вестник МГУ. Серия 10. Филология. — 1972. — № 2. -С. 57−65.
  172. Л.А. Художественная форма пословиц // Вопросы жанров русского фольклора. М., 1972. — С.3−18.
  173. A.M. Изобразительные средства пословиц и поговорок// Русская речь. 1977. — № 4, — С. 51−55.
  174. Г. Б. О сложноподчиненном предложении в дагестанских языках // Вопросы описательных грамматик Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — С.76−81.
  175. Т.М. Интонация сложного предложения в славянских языках. М., 1969. — 286с.
  176. НогмаШ.Б. Филологические труды. Нальчик, 1956. Т.1. — 308с.
  177. Ш. Б. Филологические труды. Нальчик, 1959. Т.2. — 199с.
  178. Нунэн.М. О подлежащих и топиках // Новое в заруб, лингвистике. -Вып.XI. М., 1982. — С.356−375.
  179. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. — 565с.
  180. Особенности грамматических категорий и их применения в адыгейской речи. Сборник статей. Майкоп, 1978. — 144с.
  181. Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974. — 292с.
  182. ПадучеваЕ.В. Семантические исследования. -М., 1996. -464с.283
  183. E.H. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М&bdquo- 1985. 112с.
  184. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М. Д971. -232с.
  185. Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. Структура, смысл, текст. -М., 1978. 320с.
  186. В.Н. Расширение, распространение и осложнение в простом предложении // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1979. — № 4, — С.46−50.
  187. Г. Л. Классификация пословичных изречений // Основы структурной паремиологии. М., 1988. — С. 11−33.
  188. Г. Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // Proverbium. № 11. — 1968. — С. 276−285.
  189. Г. Л. От поговорки до сказки / Заметки по общей теории клише/. -М., 1970.-240с.
  190. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-511с.
  191. Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1961. — С. 29−35
  192. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1990.-365с.
  193. Н.С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. — С.321−337.
  194. A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958, т. 1−2. -536с.
  195. А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. -М&bdquo- 1990.284 231 .Прокопович H.H. Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1974. -350с.
  196. И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973. — 220с.
  197. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970. — 191с.
  198. Г. В. Выступление на сессии Института языкознания АН СССР и КЕНИИ // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — С. 98.
  199. Г. В. К вопросу о функции эргатива в адыгских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. -С. 22−27.
  200. Г. В. Псевдопереходные глаголы в адыгских языках // Вопросы языкознания. 1977. — № 2. — С. 109−116
  201. Г. В., Керашева З. И. Грамматика адыгейского языка. Краснодар, Майкоп, 1966. — 461с.
  202. Ю.В. Что такое теория клише? // Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. М., 1970. — С.213−237.
  203. А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М., 1959. — 198с.
  204. Русская грамматика. М., 1980. -Т.1.-783 с- Т. 2. — 709с.
  205. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. — 224с.
  206. М.А. Русская поговорка // Избранные труды, М., 1985. -С. 213−224.
  207. И.Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. анд. Дис. -М., 1989. 18с.285
  208. Л.Б. Паремия в структуре прозаической строфы в романе Ф.М.Островского „Преступление и наказание“ // Проблемы грамматической стилистики. -Вып.1. Ростов-на-Дону, 1997. — С.14−16.
  209. А. К вопросу о типологии выражения предикативности. (На материале некоторых индоевропейских и тюркских языков).: Автореф. кан. дис. -М., 1969, — 18с.
  210. М.М. О придаточных предложениях в кабардино-черкесском языке // Труды Черкесского НИИ. Черкесск. 1954. — Вып.2. — С. 83−99.
  211. Сборник статей по адыгейскому языку / Отв. ред. М. А. Кумахов, К. Х. Меретуков. Майкоп, 1976. — 424с.
  212. Синтаксис и стилистика. Сборник научн. трудов. — М., 1976. — 317с.
  213. А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957. — 286с.
  214. Г .Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое.-М., 1991.-181с.
  215. Н.В., Солнцев В. М. Взаимодействие частей речи и членов предложения. (На материале изолирующих языков) / Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972. — 79с.
  216. Ю.С. Имена. Предикаты. Преложения. М., 1981. — 360с.
  217. Строение предложения в адыгейском языке. Майкоп, 1976. — 158с.
  218. Структурные общности кавказских языков. М., 1978. — 132с.
  219. Н.Т. Грамматика абазинского языка. Черкесск, 1976. -352с.
  220. Н.Т. Сложносочиненные союзные предложения в абазинском языке// Вопросы взаимовлияния взаимообогащения языков. (Северокавказский ареал). Черкесск, 1978. — С.82−102.
  221. Так сказали мудрецы. Сборник пословиц и поговорок Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1965. -204с.286
  222. И. Адыгские пословицы // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис., 1899. — Вып.26, отдел 3. -С.1−52.
  223. Х.Т. Неопределенная конструкция простого предложения в адыгских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977.-С. 94−103.
  224. Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1977. — 131с.
  225. З.К. Актуальные вопросы изучения русского языка фольклора// Филологические науки. № 2. — 1988. — С. 14−19.
  226. З.К. Есть ли в русском языке обобщенно-личные предложения?// Филологические науки. -№ 3. 1982. — С.86−91.
  227. З.К. К сравнительному изучению синтаксиса жанров (на материале русского фольклора) // Филологические науки. № 6. — 1977. — С. 70−80.
  228. З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л., 1982. -136с.
  229. З.К. Актуальные вопросы изучения языка русского фольклора. (Обзор основных направлений) // Филологические науки. № 2. — 1988. -С.14−19.
  230. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М&bdquo- 1986.-217с.
  231. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность /Отв. Ред. А. В. Бондаренко. Л., 1990. — 293с.
  232. Т.С. К вопросу о переходности частей речи // Филологические науки. 1973, — № 5. — 1973. — С.78−87.
  233. Г. В. Эргатив самостоятельный и эргатив совмещенный в иберийско-кавказских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 28−33.287
  234. Г. Ф. К теории черкесского эргатива // Вопросы грамматики. М.- Л., 1960. — С. 204−210
  235. Ю.А. О грамматических вариантах и их стилистических ресурсах в адыгейском языке // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. — С. 347−400.
  236. Ю.А. Обособление членов предложения и его выразительные функции // Исследования по адыгским языкам. Нальчик, 1977. — Вып.1 -С.39−51.
  237. Ю.А. Синтаксические функции фразеологизмов в адыгейском языке// Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977, — С.136−143.
  238. Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М., 1990. -С.82−109.
  239. Х.Ш. Кабардинская грамматика. Синтаксис, пунктуация. -Нальчик, 1994. 235с.
  240. Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик, 1980. — 401с.
  241. .А. Семиотика искусства. М., 1995. — 360с.
  242. Г. П. Строение сложных полипредикативных предложений (основные понятия) // Семантика и функционирование синтаксических единиц. -Казань, 1983. С. 125−141.
  243. В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря//Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964, — С.200−204.288
  244. Я. Функция вопроса в процессе коммуникации // Вопросы языкознания. 1972. — № 2. — С.55−52.
  245. Фольклор адыгов в записях и публикациях Х1Х-нач.ХХ века. Нальчик, 1979. — 404с.
  246. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX- нач. XX века. Книга вторая. Нальчик, 1988. — 272с.
  247. С.М. Сложноподчиненные предложения в лакском и арчинском языках // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — С. 82−85.
  248. С.М. Структура и функциональная природа сказуемого в сложноподчиненном предложении (на материале дагестанских языков) // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. -С. 235−246.
  249. С.М. Дюрактивное действие и эргативная конструкция (на материале дагестанских языков) // Вопросы языкознания. 1980. — № 5. -С.120−126.
  250. .Г. Очерки по синтаксису табасаранского языка. Махачкала, 1970. 220с.
  251. Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. -Вып.П. М., 1962. — С.412−527.
  252. В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. 1996. — № 6. — С. 62−71.
  253. М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы: /Пословицы и афоризмы/ // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. М., 1973. — С. 35−52.
  254. В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования // 1990.-№ 5,^^10логические науки,-С. 2 4~29.289
  255. П.В. Основные единицы языка и мышления. Ростов-на-Дону, 1966.
  256. П.В. Предикативность и модальность как семантические признаки предложения // Единицы морфологии и синтаксиса в семантическом аспекте. Ростов-на-Дону, 1979. — С. 20−30.
  257. Л.Д. Синкретизм в сфере членов предложения // Филологические науки. № 4. — 1988. — С. 41−47.
  258. A.C. К вопросу о синтаксисе и некоторых особенностях предикативной синтагмы в иберийско-кавказских языках // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 5−14.
  259. Л.П. Финитные и инфинитные глагольные образования абхазского языка в функции выражения предикативности // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 148−156.
  260. А.К. К проблеме сложноподчиненного предложения в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. — С. 87- 92.
  261. А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик, 1962. — 215с.
  262. А.К. Синтаксические наблюдения над адыгскими атрибутивными комплексами с качественным определением // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977. — С. 49−57.
  263. А.К. Об эргативной конструкции предложения в адыгских языках // Эргативная конструкция предложения в языках различных типов (исследования и материалы). Л., 1967. — С. 174−179.
  264. Е.П. Виды предложений по цели высказывания // Сборник материалов по абхазскому языку. Тбилиси, 1970. — С. 5−15 290
  265. Т.П. О предикативной синтагме в абхазском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских яхыков. Нальчик, 1977. -С. 164−174.
  266. Т.П. Сложноподчиненные предложения // Сборник материалов по абхазскому языку. Тбилиси, 1970. — С. 123−142.
  267. А.Х. К этимологии превербов // Лексика и грамматика языков Кабардино-Балкарии. Нальчик, 1990. — С. 99−104.
  268. А.Х. О природе финальных э/ы в превербных образованиях глагола// Проблемы лексики и грамматики адыгских языков. Нальчик, 1983. -С. 64−68.
  269. А.Х. Характер атрибутивной синтагмы в кабардинском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.-С. 104−109.
  270. A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941. — 620с.
  271. ЗЮ.Шигаревская H.A. Очерки по синтаксису французской разговорной речи. Л., 1970.
  272. E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М., 1986. — 223с.
  273. Н.Д. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976. — 150с.
  274. З.Шмелева Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984. -С.78−100.
  275. Х.У. Грамматика кабардинского языка. 4.2. Синтаксис. Для 6−7 классов. — Нальчик, 1963. — 140с.291
  276. Х.У. Некоторые спорные вопросы грамматики кабардинского языка. Нальчик, 1959, (на кабардинском языке).
  277. Х. У. Шогенцуков А.О. Кабардинские пословицы // Учен, зап. КНИИ. Т.1. — Нальчик, 1946. — С. 284−297.
  278. Х. У. Шогенцуков А.О. Яковлев Н. Ф. Кабардинские пословицы // Учен. зап. КНИИ. Т.2. — Нальчик, 1947. — С. 214−236.
  279. B.C. Простое предложение в современном русском языке. -Саратов, 1972. 275с.
  280. Р. Работа по этике. М., 1987. — 464с.
  281. Словари. Условные обозначения
  282. ГАхманова О.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М., 1966. (СТ).
  283. Г. А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988. — 440с.
  284. Кабардино-русский словарь. М., 1957 г. — 576с.
  285. Л.Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1991. — 383с. (КСЯ).
  286. .М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик, 1968. — 342с.
  287. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. 685с. (ЛЭ).
  288. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М&bdquo- 1976. — 543с. (СС).4»
  289. Русско-кабардинско-черкесский словарь. М., 1955. — 1054с.
Заполнить форму текущей работой