Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В современном языкознании как субъектно-ориентированном присутствует личностный фактор. Именно этот факт объясняет наличие в языке прилагательных с отличительными особенностями живого языкаэкспрессивности и образности. Языковым средством, которое помогает эксплицировать, репрезентировать интересы и предпочтения говорящего, чаще всего выступает имя прилагательное, потому что прилагательное находит… Читать ещё >

Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Семантическая структура прилагательных со значением степени в сопоставительном аспекте
    • 1. 1. Имена прилагательные в когнитивном измерении
    • 1. 2. Категория степени в логическом, семантическом и гносеологическом аспектах
    • 1. 3. Функциональные особенности имён прилагательных как выразителей категории степени в русском и английском языках
    • 1. 4. Структурные характеристики прилагательных степени в сопоставительном аспекте
    • 1. 5. Динамичный характер прилагательных степени в русском и английском языках
  • Выводы
  • Глава 2. Варьирование градуальных семантических признаков прилагательных степени в когнитивном дискурсе
    • 2. 1. Дискурс в когнитивной парадигме научного знания
    • 2. 2. Варьирование градуальных семантических признаков
    • 2. 3. Варьирование по величине проявления количественного признака в русском и английском языках
    • 2. 4. Варьирование в аспекте осложненности/неосложненности количественного значения созначениями качественного и неинтенсифицирующего свойства
    • 2. 5. Варьирование по характеру номинации
    • 2. 6. Варьирование по направлению движения
    • 2. 7. Варьирование по характеру оценки
  • Выводы

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена тем, что в последнее время интерес лингвистов отчетливо фокусируется на особой роли имен прилагательных в формировании логических структур и познавательных средств языка. Имя прилагательное активно участвует в формировании модели мира, играет особую роль в интеграции вербальной и чувственно-образной систем человека, а также выступает в роли важного элемента категоризации мира, мышления и восприятия.

Наиболее продуктивно изучение и описание прилагательных со значением степени с позиции когнитивной лингвистики. Изучение признаковых имен в когнитивном русле представляется весьма перспективным, так как именно данное направление позволяет дать углубленную характеристику частей речи, опираясь на мыслительную деятельность человека.

Группа прилагательных со значением степени не была ранее объектом специального исследования, вместе с тем, она представляет значительный интерес, разнообразна по своей семантике, широко используется в системе выразительных средств языка. Поэтому анализ такого рода представляется необходимым как для упорядочения информации о данном конкретном участке лексической системы, так и для более полного осмысления механизма развития количественной семантики в прилагательном. Функционирование прилагательных со значением степени в языке обусловлено специфическими операциями над знаниями, часто приводящими к изменению онтологического статуса знания (неизвестное становится известным, а известное — совершенно новым и т. д.). В основе имен ^ прилагательных данной семантики лежит представление о передаче информации, знаний между двумя концептуальными сферами: источником и целью. Для выявления внутреннего строения области источника и цели логично обратиться к метаязыку фреймов. Язык фреймов удобен потому, что это типичный метаязык представления знаний, который не делает различий между лингвистической и экстралингвистической информацией. При таком подходе имя прилагательное предстает как сложный когнитивный феномен, возникающий в результате взаимодействия двух смысловых комплексовфрейма источника и фрейма цели.

В последнее время заметно возрос интерес к описанию прилагательных с количественным значением, а также самой категории степени в познавательном, прагматическом процессах, в художественном творчестве и в каждодневной коммуникации. Наибольшее число статей, монографий, диссертаций посвящено общей семантике и грамматическим свойствам прилагательного (В.В. Виноградов, Е. М. Вольф, З. А. Харитончик, О. В. Афанасьева, А. Н. Шрамм, В. А. Дмитренко, М.Г. Апресян), в то время как работы по исследованию прилагательных со значением степени единичны.

В современном языкознании как субъектно-ориентированном присутствует личностный фактор. Именно этот факт объясняет наличие в языке прилагательных с отличительными особенностями живого языкаэкспрессивности и образности. Языковым средством, которое помогает эксплицировать, репрезентировать интересы и предпочтения говорящего, чаще всего выступает имя прилагательное, потому что прилагательное находит большой эмоциональный отклик у реципиента. Обращает на себя внимание тот факт, что сами прилагательные с количественным значением связаны с психологической окраской. Это отражение той объективной реальности, в которой действуют живые люди и по-разному отражают количество, существующее в объективном мире.

Объектом исследования стали имена прилагательные со значением степени, объединенные общим элементом смысла «сопоставление по степени проявления качества, свойства, признака» в когнитивном дискурсе.

Предмет исследования — дискурсивное варьирование градуальных признаков прилагательных степени.

В данной диссертационной работе дискурс рассматривается как центральная, функционально однозначная единица речевой деятельности, выражающая межличностное взаимодействие и обладающая общей коммуникативной функцией и единой темой (В.З. Демьянков 1982). Дискурс включает в себя все тексты: художественные, публицистические, научные и научно-популярные.

Целью настоящего диссертационного исследования стал комплексный анализ прилагательных со значением степени — выявление их лексико-грамматических, семантических и прагматических особенностей в когнитивном дискурсе.

Общая цель определила конкретные задачи:

1. Охарактеризовать онтологическую, гносеологическую и лингвистическую сущность категории степени.

2. Определить место имен прилагательных со значением степени в системе средств выражения количественных отношений в русском и английском языках.

3. Установить семантическую и грамматическую специфику прилагательных при выражении категории недискретного количества в русском и английском языках.

4. Представить и описать механизм формирования значений, выражаемых именами прилагательными в дискурсе.

5. Расклассифицировать прилагательные в соответствии с величиной проявления ими количественного признака.

6. Описать дискурсивное варьирование градуальных семантических признаков.

7. Установить состав и национально-культурное своеобразие прилагательных степени в русском и английском языках.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что: — проанализированы прилагательные со значением степени в русском и английском языках.

— рассмотрена специфика функционирования прилагательных степени в когнитивном дискурсе.

— предложена разработка дискурсивного варьирования градуальных семантических признаков имен прилагательных со значением степени.

— выявлена национально-культурная специфика прилагательных степени в русском и английском языках с установлением универсального и этноспецифичного.

Материалом для исследования послужили примеры употребления прилагательных со значением степени в произведениях художественной литературы, в публицистике современных авторов и в СМИ, полученные методом сплошной выборки. В ходе исследования анализу были подвергнуты 500 языковых единиц со значением степени, а иллюстративный материал насчитывает свыше 6000 примеров.

В процессе работы использовались методы современной когнитивной лингвистики: классификация, структурно-семантический метод, описательный метод, контекстуальный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, семантический анализ, дискурсивный анализ. Для выявления национальной специфики прилагательных степени в сравниваемых языках применяется метод контрастивного анализа, который позволяет отделить общее от специфического национально-языкового. Учитывая лингвопрагматический характер рассматриваемой категории и следуя общему направлению развития современной лингвистики, работа базируется на междисциплинарном подходе, затрагивающем самые различные аспекты: лингвистические, прагматические, психолингвистические, этнолингвистические и др.

Теоретическая. значимость диссертационного исследования определяется' тем, что оно вносит определенный вклад в изучение когнитивной и собственно лингвистической сущности прилагательных со значением степени. В работе определен семантический статус качественно-количественных единиц, разработана методика их анализа при функционировании в когнитивном дискурсе с учетом их прагматического использования, описана логическая операция сравнения в языке, раскрывающая сущность единиц со значением сравнительной и превосходной степени. Основные выводы работы уточняют и углубляют # современные представления о лексической системе русского и английского языков.

Практическая значимость обусловлена возможностью использования основных положений и выводов диссертации в курсах современного русского и английского языков, общего языкознания, а также при написании дипломных и курсовых работ, в разработке проблем теоретической и практической лингвистики, посвященных описанию способов выражения категории степени в русском и английском языках.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались автором на научно-практических конференциях в ТГПИ, на научно-Ф практической конференции ТГПИ 2000 г. «Речь. Речевая деятельность.

Текст", на 1-й международной научно-практической конференции ТГПИ 2003 г. «Текст в системе высшего профессионального образования». Сообщения о результатах исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Основное содержание отражено в следующих публикациях:

1. К вопросу о лексических средствах выражения степени в русском и английском языках // Речь. Речевая деятельность. Текст. Таганрог, 2002. С. 83−86.

2. К вопросу о способах выражения определения степени // Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов. Выпуск 6. Таганрог, 2003. С. 37−39.

3. Особенности функционирования синонимических рядов прилагательных со значением степени в тексте // Текст в системе высшего профессионального образования:-Таганрог, 2003. С. 22−24.

4. К вопросу о конкретизации количественной неопределенности в именах прилагательных// Вопросы филологических наук, № 3. М., 2003. С. 32−34.

5. Проявление оценочности в тексте (на примере прилагательных со значением степени) // Вопросы филологических наук. М., № 4, 2003.С. 64−66.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы И. И. Туранского, Е. И. Шейгал, И. И. Убина, А. Н. Полянского, А. А. Ховалкиной,.

Л.Н. Воробьевой, Л. А. Беловольской, посвященные общей теории категории степени (интенсивности) в лингвистике. Мы также опирались на работы Ю. Д. Апресяна, А. Н. Гвоздева, А. П. Ивина, Ю. Л. Воротникова, Е. М. Вольф и др.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. При выражении количественных значений и значений степени имена прилагательные репрезентируют собственно качественные и качественно-количественные семантические разновидности, что является универсальным как для русского, так и для английского языков.

2. Семантическая структура прилагательных степени в русском и английском языках представляет собой органичное единство лексико-грамматических сем имени, образующих категорию степени, что обусловливает специфику субъективной оценки в дискурсе.

3. Понятийную основу семантического разряда прилагательных составляет специфика категории градуирования, которая обусловливает подвижность количественно-оценочного признака, динамичность градуальной шкалы и позволяет выявить широкий спектр возможностей его варьирования.

4. Дискурсивное варьирование семантических признаков прилагательных со значением степени проходит по нескольким основаниям:, по направлению движения и расстояния на шкалепо характеру номинации (увеличение или уменьшение приблизительности количественной оценки) — по величине проявления количественного признака.

5. Варьирование прилагательных степени со значением «малая величина» в английском языке отличается большей разветвленностью, чем в русском языке, что позволяет говорить о неполных парадигмах при установлении межъязыковых соответствий.

6. Соотношение полилексемных и монолексемных лексических единиц степени в русском и английском языках обусловлено не только морфолого-синтаксическими особенностями этих языков, но, главным образом, этноспецификой и культурными ассоциациями.

7. Количественное преобладание аффиксов степени в русском языке представляет возможность выразить тончайшие нюансы проявления признака и позволяет говорить об особенностях реализации аффиксации в английском и русском языках.

Целями и задачами обусловлена структура диссертационного исследования. Работа состоит из Введения, 2 глав, Заключения и Библиографического списка.

Выводы.

1. Степень проявления признака может быть представлена с помощью полярной шкалы, которая отражает различные количественные состояния данного признака.

2. Динамичность градуальных семантических признаков отражается в дискурсе через систему индикаторов движения по шкале. Номинативной особенностью градуальной шкалы является то, что она показывает приближенную количественную оценку какого-либо признака.

3. В русском и английском языках выделяются 5 семантических групп, которые дифференцируют прилагательные по величине проявления ими количественного признака: семантическая группа со значением «недостаточная, малая величина" — «достаточная величина" — «оптимальная, полная величина" — «значительная, большая величина" — «чрезмерная величина».

4. Варьирование прилагательных степени со значением «малая величина» в английском языке отличается большей разветвленностью, чем в русском языке. Что позволяет говорить о неполных парадигмах при установлении межъязыковых соответствиях.

5. Шкальная организация градуальных признаков влияет на специфику их коммуникативного варьирования. Градуальное варьирование осуществляется по следующим основаниям:. по направлению движения по шкале градуируемого признакапо характеру движения и расстоянию на шкалепо характеру номинации (увеличение или уменьшение приблизительности количественной оценки) — по характеру оценки.

6. Имена прилагательные со значением степени делятся на несколько типов в зависимости от таких семантических признаков, как «чистота» выражения количественного значения, «осложненность/неосложненность» количественного значения другими качественными и неинтенсифицирующими оттенками.

7. Способы конкретизации прилагательных степени являются общими для рассматриваемых языков, что обусловлено универсальностью таких понятий, как размер, вес, объём, время, пространство и т. д., а также особенностями познавательного процесса, позволяющими рассматривать предметы и явления объективного мира с семой «неопределенно большой» или «неопределенно малой» величины как определенные, неопределенные или приблизительные.

8. Специфичным для английского языка является употребление сложных прилагательных для конкретизации степени. Особенностью русского языка является широкое использование инверсии компонентов количественно-именного сочетания для передачи приблизительности, что невозможно в английском языке. Русский язык также отличает большое количество вариантов структур, передающих одно и то же или близкое значение.

9. Единица степени вступает во взаимодействие с дискурсом, с изложенной информацией во всем тексте как таковым, а не только с отдельными его элементами. Если оценочное значение не четко проявляется в отдельно взятом предложении, то оно проявляется на уровне дискурса.

10. Имена прилагательные указанной семантики выступают в качестве указания на специфическую реакцию на события, деятелей или объекты. Конкретная сущность этих реакций определяется способом воссоздания индивидом ситуаций, возбуждающих эмоции. Рассматриваемые нами единицы степени помимо количественного значения, выражают оценочное значение (больше/меньше нормыхорошо/плохо).

Заключение

.

Проведенный анализ языкового материала подтвердил положение о том, что прилагательные со значением степени являются особым средством выражения языковой категории недискретного количества. Имена прилагательные данной группы образуют обширный пласт адъективной лексики в русском и английском языках и весьма разнообразны в лексико-семантическом плане.

Возможность рассматривать прилагательные данного типа как один из способов номинации признаков предметов и явлений объективной действительности дает его изучение во взаимосвязи онтологического, гносеологического и языкового аспектов. Выражение категории степени с помощью имен прилагательных является следствием субъективного осмысления реальности посредством ее интеллектуально-эмоционального оценивания.

Данные прилагательные выражают только неопределенно-количественное значение, что обусловлено оценочно-прагматической основой его семантики: говорящему необходимо выразить свое восприятие большого количества или высокой степени проявления признака. Такое восприятие количества может быть только неопределенным.

При выражении количественных значений и значений степени имена прилагательные репрезентируют собственно качественные и качественно-количественные семантические разновидности, что является универсальным как для русского, так и для английского языков.

Соотношение полилексемных и монолексемных лексических единиц степени в русском и английском языках обусловлено не только морфолого-синтаксическими особенностями этих языков, но, главным образом, этноспецификой и культурными ассоциациями.

В русском языке имеется большое количество аффиксов степени, что даёт возможность выразить тончайшие нюансы проявления признака.

Для английского языка характерно количественное преобладание синонимов для дифференциации семантических оттенков и стилистических свойств единиц для передачи разновидностей степени проявления признака.

При пропуске прилагательных степени наблюдается явление смысловой незавершенности тематического высказывания. В результате сочетания заимствованных единиц с параметрическими прилагательными происходит реальное совпадение в понимании их денотатов в сопоставляемых лингво-культурных средах и восполняется недостающий элемент информации (уточнение пространственных параметров).

Анализ специальной литературы свидетельствует, что прилагательные степени русского языка немедленно реагируют на появление новых лексических единиц. Активны процессы, заимствования единиц английского языка. Современный уровень международного информационного обмена способствует этому процессу.

Прилагательные степени национально-специфичны в каждом языке, что необходимо учитывать в процессе перевода. Для прилагательных степени с широкой сочетаемостью в одном языке находятся близкие эквиваленты в другом, лексические единицы с ограниченной сочетаемостью представляют область этноспецифичного.

Степень проявления признака может быть представлена с помощью полярной шкалы, которая отражает различные количественные состояния данного признака. Динамичность градуальных семантических признаков отражается в дискурсе через систему индикаторов движения по шкале. Номинативной особенностью градуальной шкалы является то, что она показывает приближенную количественную оценку какого-либо признака.

Выше проведенный анализ варьирования градуальных семантических признаковпомогает раскрыть глубину смысловых связей лексико-семантического разряда прилагательных степени в русском и английском языках и на основе их отличительных признаков позволяет распределить их на 5 семантических групп, которые дифференцируют прилагательные по величине проявления ими количественного признака: семантическая группа со значением «недостаточная, малая величина" — «достаточная величина" — «оптимальная, полная величина" — «значительная, большая величина" — «чрезмерная величина».

По направлению движения разграничивается градация между полюсами с переключением знаков «плюс» и «минус» и градация в рамках одного положительного или отрицательного полюса. Динамика дискурса способна помещать одно и то же наименование признака в разные части. Переключение знаков может быть симметричным, когда происходит движение между точками, равноудаленными от центра, т. е. противопоставляются либо два крайних квантора, либо два средних, либо два ближних к центральной точке. При ассиметричном переключении знаков соотносимые кванторы находятся на разном расстоянии от центра. Расстояние, на которое распространяется движение по шкале при градуировании, может быть значительным, охватывать несколько интервалов между делениями на шкале.

Характер номинации связан с возможностью употребления нескольких наименований к одному и тому же объекту высказывания в одном дискурсе. Это способствует установлению дискурсивно-синонимических отношений.

Таким образом, одной и той же степени проявления признака могут приписываться одновременно два разных квантора на шкале, а иногда и противоположные полюса. Отнесение нескольких компонентовнаименований к одному и тому же объекту в одном дискурсе усиливает его эмоционально-оценочное звучание.

Следующим направлением градуального варьирования по характеру номинации является уменьшение количественной неопределенности, конкретизация количественной оценки. Следует выделить случаи конкретизации прилагательных с — семой «неопределенно большой или неопределенно малой величины».

По способам конкретизации степени, выделяются следующие типы словосочетаний, в которых: степень соотносится с определенной меройстепень соотносится с приблизительной меройстепень соотносится с неопределенной мерой.

Уточнение неопределенного количества может быть различным как со стороны характера предметов и явлений, которым дается. количественная характеристика, так и по степени самой конкретизации.

Единица степени вступает во взаимодействие с дискурсом, с изложенной информацией во всем тексте как таковым, а не только с отдельными его элементами. Если оценочное значение .не четко проявляется в отдельно взятом предложении, то оно проявляется на уровне дискурса. Движение по оценочной шкале обусловлено разными параметрами. В его основе лежит сочетание социального и индивидуального, стереотипных представлений о ценностной картине мира и субъективного отношения индивидуума к соответствующему объекту, основанного на представлениях о приятном/неприятном, о том, что нравится/не нравится и т. п.

Имена прилагательные указанной семантики выступают в качестве указания на специфическую реакцию на события, деятелей или объекты. Конкретная сущность этих реакций определяется способом воссоздания индивидом ситуаций, возбуждающих эмоции. Рассматриваемые нами единицы степени помимо количественного значения, выражают оценочное значение (больше/меньше нормыхорошо/плохо).

Именам прилагательных со значением степени свойственны когнитивные конституирующие черты, связанные с возможностями слова передать в дискурсе те или иные структуры знания и их оценки.

Данная специфика заключается в том, что прилагательные данной семантики выражают только недискретное, эмоционально оцениваемое, количественное значение.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.И. Английский язык. Имя прилагательное. Киев, 1987.
  2. В.В. Категория количества в современных европейских языках. Киев, 1990.
  3. Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы 7/ Филологические науки, 1988, № 6.
  4. М.Г. Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива. Канд. дисс., М., 1986.
  5. Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект)// Русский язык: Проблемы прагматической семантики и оценочные факторы в. языке (Виноградовские чтения Х1Х-ХХ)/ Институт русского языка. РАН. М., 1992.
  6. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций// Вопросы языкознания, 1993, № 3.
  7. Ю.Д. Значение и употребление// Вопросы языкознания, 2001, № 4.
  8. Ю.Д. Лексическая семантика// Избранные труды.- Т.1.М., 1995,
  9. В.Ю. Семантика и ее рефлексы у наречий усилия и малой степени // Вопросы языкознания, № 5, 1997, с. 16−34.
  10. Аристотель. Метафизика, — Соч. В 4 томах. Т. 1. М., 1975.
  11. МА. Категория интенсивности в публицистике: общее и индивидуальное в языке. Канд. дисс., М., 1992.
  12. Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988,
  13. Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998., 1999.
  14. Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 136−137.
  15. Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис.М., 1992.
  16. Т.А. Признаковые имена современного английского языка с когнитивной точки зрения// Висник ХНУ № 586. Харьков, 2003.
  17. О.В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М., 1992.
  18. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  19. БаллиШ. Французская стилистика. М., 1961.
  20. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста: Р., 1993.
  21. М. Проблемы текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках// Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  22. Беловольская -Л. А. Категория недискретного количества и ее грамматический статус. Таганрог, 1999.
  23. Е.В. Интенсивность как категория лексикологии: (На материале говоров Среднего Приобья). Канд. дисс., Томск, 2001.
  24. М.К. О понятиях «текст» и «дискурс'7/Филологические науки, 1999, № 2.
  25. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.
  26. М.В. Градуальность как свойство лексики и основание для построения лексической, парадигмы: (На материале франц. языка). Канд. дисс., Воронеж, 2001.
  27. A.B. Семантика предела// Вопросы языкознания, 1986, № 1. С.14−17.
  28. A.B. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. М., 1990.
  29. Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации. М., 1977.
  30. Л.Ю. Семантика и прагматика грамматических категорий: предложно-падежные конструкции// Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар, 2000.
  31. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
  32. Д. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  33. В.В. Современный русский язык. М., 1952.
  34. В.А. Функциональные типы лексического повтора в расчлененных присоединительных конструкция// Филологические науки, 1984, № 1,с.58−64.
  35. В.В. О формах слова // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975, с. 33−50.
  36. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947, 1972,1986.
  37. Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.
  38. Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо"// Вопросы языкознания, 1986, № 5.
  39. Е.М. Функциональная семантика оценки. М, 1985,
  40. Л.В. Средства выражения интенсивности признака, обозначенного именем прилагательным в совр. франц. языке. Канд. дисс., М., 1968.
  41. Ю.Л. Категория меры признака в смысловом строе русского языка. Докт. дисс., М., 1999.
  42. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
  43. И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974.
  44. И.Р. Текст как объект, лингвистического исследования. М., 1981.
  45. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
  46. В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике)// Вопросы языкознания, 1985, № 2, с. 71−79.,
  47. В.И., Радченко . И.Б.. Эвфемизмы как проявление индивидуально-психологического и социального поведения человека// Висник. Серия романо-германская филология. Харьков, 1999, № 424, с, 17−21.
  48. В.И. Диалектика коннотации и денотации// Вопросы языкознания, 1985, № 2,с. 38−50.
  49. В.И. Коннотельная структура слова. Харьков, 1989.
  50. Н.Т. Повтор как стилистическое средство. М., 1993.
  51. Е.В., Шендельс E.H. Грамматико-лексические поля в соврем, немец, языке. М., 1969.
  52. В.В. Шкала оценки неопределенного .количества признака и факторы, определяющие сочетаемость ее операторов: (на примере словосочетаний наречий с прилагательными, обозначающими эмоции). Канд. дисс., Н. Новгород, 1996.
  53. И.М. Некоторые вопросы структуры прилагательных (на материале высокочастотных прилагательных современного английского языка). Горький, 1985.
  54. . И.М. Проявление оценочности в тексте// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990, с. 175.
  55. Т.А. ван. Критический анализ дискурса/ Пер. с англ.// Перевод и лингвистика текста/ Translation Text Linguistics: Сб. статей. М., 1994.
  56. В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста// Всесоюзн. Центр переводов. Тетради новых терминов, 39.М., 1982.
  57. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука к. XX века/ под ред. Ю. С. Степанова. М., 1995.
  58. Дикарева С. С, Рогинская Н. В. Языковое общение-диалог-дейксис: Учебн. Пособие. Симферополь, 1991.
  59. В.А., Бабанко М. Ю. Парадигматический и синтагматический аспекты исследования английских прилагательных волеизъявления// Висник ХНУ № 586. Харьков, 2003, с. 23−25.
  60. O.A. Лексико-грамматический повтор как средство выражения категорий количества и степени. Канд. дисс., Таганрог, 2001.
  61. Е.Е. Прагмалингвистические особенности лексических усилителей в современном немецком языке. Пятигорск, 1997.
  62. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
  63. A.A. Значение слова и возможности его описания// Языковое сознание. Формирование и функционирование. М., 2000, с. 39.
  64. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания, 2001, № 2.
  65. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.
  66. П.В. Синтактико-, семантико- и прагматико-дискурсивные аспекты создания машинного книжного фонда обеспечения речевых взаимодействий// Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: Сб. научн. Тр. / Киев, 1989.
  67. Н.В. Способы усиления экспрессии в сверхфразовом единстве и в высказывании: (На материале сопоставления португальских и русских текстов). М., 1991.
  68. О.О. Грамматика интенсивности в русском языке. Докт. дисс., Новгород, 1999.
  69. A.A. Основания логики оценок. М., 1976, с. 20−30.
  70. A.A. Элементарная логика. М., 1994.
  71. В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка). Автореф.докт. дисс., Орел, 1998.
  72. В.Н. Онтологические и гносеологические функции качества и количества. М., 1972.
  73. М.С. Философская теория ценности. Санкт-Петербург, 1997.
  74. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
  75. H.B. Категория интенсивности атрибутивного признака в испан. языке. Канд. дисс., Воронеж, 1998.
  76. Ким A.A. Наречия с количественным значением в современном русском языке (в свете теории лексико-семантического поля количества). Автореф.канд. дисс., Таганрог, 1999.
  77. JI.A. Вопросы теории воздействия. JL, 1978.
  78. JI.A. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка. Л., 1988.
  79. И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
  80. Козлова И, А. Имплицитное выражение количественной неоднородности признака (на материале прилагательных температуры в английском языке) // Английский лексикон ¦ в аспектах межъязыковой и межкультурной коммуникации. М., 1993, МГЛУ. Выпуск410, сЛ05−111.
  81. И.А. Языковые средства выражения семантики интенсивности в произведениях А.П.Чехова о детях и для детей. Канд. дисс., Ростов, 2001.
  82. С.М. Категория градуальности в современном русском языке. Докт. дисс., М., 1999.
  83. С.М. Средства выражения степени величины признака: синонимы и антонимы // Русский язык в школе, 1999, № 1, с. 78−82.
  84. Г. В. Паралингвистика. М., 1974.
  85. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
  86. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  87. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
  88. Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.
  89. С.И. Фразеологические единицы со значением количества в русском языке (в сопоставлении с украинским). Канд. дисс., Ростов-на-Дону, 1981. С. 20−26.
  90. A.B. Знак, значение, знание // Когнитивный подход к знаковой системе. Иркутск, 2001, с. 240−259.
  91. B.B. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.
  92. Краткая русская грамматика/ под ред. Шведовой Н. Ю. М., 1989,1998.
  93. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994,№ 4,с. 34−47
  94. Е.С. Виды пространств текста и дискурса// категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции/ под ред. Е. С. Кубряковой и O.A. Александровой. М., 1997.
  95. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.
  96. ЮА. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте // Филологические науки, 2000, № 2.
  97. Ф.В., Вилесов Ю. Ф. Гносеолотические функции процедуры сопоставления свойств объектов / «Ученые записки ТНУ» Вып. 12, 199.9.
  98. А.Э. Функционально-семантическое поле квалификации степени проявления признака в соврем, англ. языке. Киев,. 1991.
  99. A.A. Психология общения. Тарту, 1974.
  100. А. Об измерении величин. М., 1960.
  101. А.Н. Категория. интенсивности и градуирования значения прилагательных в современном норвежском языке. Канд. дисс., Спб., 1995.
  102. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  103. Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. (Логический, языковой и прагматический аспекты). Отв. ред. Г. Ф. Гаврилова. Р, РГУ, 1992.
  104. М.М. Способы выражения, интенсивности признака : (на материале ранних сатирических произведений М. Булгакова). Автореф.. канд. дисс., М., 2002,
  105. A.B. О классификации прилагательных //Сборник научных трудов молодых ученых. Таганрог, 1994, с. 87−91.
  106. A.B. Взаимосвязь категорий качества и количества и выражение отношений между идеями качества и количества в языке// Языковые единицы: Логика и семантика, функции и прагматика. Таганрог, 1999.
  107. A.B. Именные адъективные слова с количественным значением в современном русском языке. Автореф.канд. дисс., Ростов-н/Д, 1995.
  108. М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003.
  109. В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990.
  110. Е.Ю. О современном экономическом дискурсе // Речь. Речевая деятельность. Текст. Материалы научно-практической конференции. Таганрог, ТГПИ, 2002.
  111. Е.Ю. Метафора в современном экономическом дискурсе и принципы ее лексикографического описания. Канд. дисс., Ростов -на -Дону, 2003. .
  112. И.А. Русский язык в модели «Смысл Текст». М- Вена: Школа «Языки русской культуры" — Вен. Славистический альманах, 1995.-ХХХУШ.
  113. Мельчук И. А Курс общей морфологии. Москва Вена, Т.1. Слово. -1997, Т. 2. Морфологические значения, 1998.
  114. Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1977, с. 130−133.
  115. A.A. Прагматика коммуникативных.единиц. Кишинев, 1990.
  116. И.И. Члены предложения и части речи. Л., 1978.
  117. В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев, 1973, с. 10−160.
  118. Миллер- Д. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
  119. М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.
  120. В.П. Исследования лексической семантики современного русского языка. Симферополь, 1983, с. 34 -39.
  121. Е.Ю. Когнитивная теория . эмоций: новые возможности исследования эмоциональности лексики // Психолингвистические проблемы семантики. Под ред. A.A. Залевской. Тверь, 1990.
  122. Г. П. Логика модальности в прагматике лингвистических структур/ Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар, 2000, с. 9−27.
  123. М.В. Лексическое значение слова. М., 1983, с. 24−25.
  124. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
  125. С.И. Словарь русского языка. М., 1983, 1986,
  126. Л.Ф., Максимчук Н. Н., Онищенко И. А. Лексическая семантика английских композит-антропосем: коннотативный аспект// Висник ХНУ № 586, 2003, с. 7−10.
  127. В.М. Семантика имен собственных и их роль в словосложении в современном немецком языке// Учен. Зап. Ленингр. Гос. Пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 217. Л., 1960.
  128. Ю.Г. Когнитивный подход к языку и лингвистическая теория// Лингвистика на исходе хх века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т.1.М., 1995.
  129. В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты. М., 1977. ¦
  130. В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., 1982.
  131. Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков// Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь,. 1997, с. 99−103.
  132. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  133. В.А. Прилагательное // Русский язык: Энциклопедия. М., 1997, с. 376−378.
  134. А.Н. План содержания категории количества// НДВШ Филоллогические науки, 1984, №. 1, с. 35−41.
  135. Е.В. К вопросу о развитии значения неопределенного множества у имен существительных// Сборник научных трудов молодых учёных. Таганрог, 1994, с.98−101.
  136. А.А. Мысль и.язык. П.с.с. Т.1., Одесса, 1922, с. 16−18.
  137. Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания // Вопросы языкознания, 1999, 31.
  138. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость, М., 2000.
  139. Н.К. Размер и количество в языковой картине мира// Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000.
  140. Русская грамматика. / Ред. коллегия: Шведова Н. Ю, Белошапкова В.А.М., 1980.
  141. С. Л. Приблизительное именование в естественном языке// Вопросы языккознания, 1983,№ 6, с. 29−36.
  142. А.М. Эмоционально-усилительные прилагательные в совр. англ. языке. М., 1975.
  143. E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском язык: Автореф. .канд. дисс., М., 1967.
  144. К.Я. Сочинительные конструкции и дискурс // Известия АН сер. Лит. и Яз., 2001, т. 60, № 5.
  145. Современный русский язык: Морфология. М., 1952.
  146. Ю.П. Структура лексического значения// Филологические науки, 1997,№ 2.
  147. А.Г. Происхождение сознания. М., 1960.
  148. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности// Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 35−73.
  149. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
  150. Е.В. О соотношении понятий «научный дискурс» и «научные жанры»// Висник ХНУ № 586, 2003, с. 171−174.
  151. В.Н. Типы языковых значений. М., 1981.
  152. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
  153. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация// Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991, с. 5−35.
  154. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность./ Отв. ред. A.B. Бондарко. Спб., 1996.
  155. Е.В. Расширение семантического содержания имени прилагательного в процессе интенсификации. Канд. дисс., Н. Новгород, 1997.
  156. И.С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество». М., 1972.
  157. В.И. Семантическое измерение личности по данным. языка// Языковая личность:• структура и эволюция. Краснодар, 2000.
  158. И.И. Некоторые проблемы реализации категории интенсивности // Вопросы нормы и нормативности в реализации языковых средств. Под ред. Каспранского. Горький, 1988, с143−150.
  159. И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990.
  160. И.И. Словарь усилительных словосочетаний, русского и английского языков. М., 1987.
  161. А.З. Типы коннотативно-окрашенных атрибутивных отношений // Логико-семантические аспекты языковых единиц. Тула, 1989, с. 104−112.
  162. Философский энциклопедический словарь. М., 1983,1989.
  163. Философский энциклопедический словарь. Под ред. И. Т. Фролова. М., 1986.
  164. О.Н. Разноуровневые средства- выражения интенсивности и негации и их стилистические функции в языке прозы А.П. Чехова. Канд. дисс., Ростов, 2001.
  165. З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск, 1986.
  166. Харченко В Н. Переносные значения слова. Воронеж, 1989.
  167. В.В. Категория субъективности в современном русском языке. Спб, 1991.
  168. A.A. Лексическое выражение степени величины признака в современном русском языке. Симферополь, 1995.
  169. М.А. Психология интеллекта. Парадоксы исследования. Спб., 2002.
  170. В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика •// Филологические науки, 1996, № 6.
  171. Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок // Филологические науки, 1996, № 6, 42−53.
  172. В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. Спб., 2001, с. 11−22.
  173. Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992.
  174. В .И. значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания, 1984, № 6,с. 101. .
  175. В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность.// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990, с.30−39.
  176. С.А. Языковые средства выражения, количества в современном русском, английском и украинском языках. Киев, 1971.
  177. О.Ф. Именные сочетания интенсификаторы качественного признака (на материале современного английского языка): Автореф., канд. дисс., Киев, 1978.
  178. И.С., Морозова Е. И. Дискурс как мыслекоммуникативное образование.// Висник ХНУ № 586. Харьков, 2003, с.33−38.
  179. Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке. М, 1981.
  180. Е.И. Контекстуальное варьирование градуальных семантических признаков. М., .1986.
  181. Н.А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса: Автореф. .докт. дисс., JL, 1977.
  182. Д.Н. Очерки по семасиологии. М., 1964.
  183. Д.Н. О типах лексического значения слова // Проблемы современной филологии. М., 1965.
  184. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. JL, 1979.
  185. JI.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
  186. М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса,) // Вопросы языкознания, 1991, № 6.
  187. А.В. Прагматические функции речевого феномена неуверенности в англоязычных этнокультурах // Вюник XHY iM. В. Н. Каразша.- 2002.-№ 567, с. 266−274.
  188. Bierwisch М. Some semantic universal in German adjectivals. Foundations of language, 1967, v. 3, № 1.
  189. Bolinger D., Sears D. A. Aspects of Language. N.Y., 1981.
  190. Danes Fr. Cognition and Emotion in the Discourse Interaction: Preprints of the Plenary Session Papers. Berlin, 1987, p. 272 — 291.
  191. Dijlc T. A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York, 1983.
  192. Dijk T. A. van. News as Discourse. New Jersey- London: Lawrence Elbbaum Associates. Publ., 1988. VIII.
  193. Dijk T. A. van. Discourse Semantics and Ideology \ Discourse and Society, 1995, vol. 6, № 2.
  194. Fauconnier G. Mental Space. Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge, 1985.
  195. Harvey О., Hunt D.E., Schrodert H.M. Conceptual system and personal organization. N.Y., 1961.
  196. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.
  197. D. (ed.) Analyzing Discourse: Text and Talk. New York: OUP, 1982.
  198. Ortjny A., Clore G. L., Collins A. The cognitive structure of emotions. Cambrige, 1988p. 191).
  199. Yosniadou S. Ortony A. Similarity and analigical reasoning: a synthesisW -Cambridge, 1989.
  200. MAC Словарь русского языка: В 4 т./ под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981,1984.
  201. ЛЭС Лингвистический Энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н, Ярцева. М., 1990.
  202. ИРС Испанско-русский словарь/ под ред. Б. П. Нарумова. М., 1988.
  203. НБАРС Новый Большой Англо-русский словарь/ под ред. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. М., 1993.
  204. ПС Политехнический словарь/ И. И. Артоболевского. М., 1976.
  205. СЭС Советский Энциклопедический словарь/ A.M. Прохорова. М., 1989.
  206. EU English Usage. Collins Cobuild. Москва, 2003.
Заполнить форму текущей работой