Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковая реализация концептосферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира новоанглийского периода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Концептосфера «Родственные отношения» получает широкое отражение в языковой картине мира носителей английского языка. В качестве источников метафорических наименований концептов родства выступают объекты, принадлежащие к различным концептуальным сферам: ЧЕЛОВЕК, СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА, ЖИВОТНЫЙ МИР, АРТЕФАКТ. Метафорические значения терминов родства, в свою очередь, формируют значительную часть… Читать ещё >

Языковая реализация концептосферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира новоанглийского периода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические положения исследования концепта как основы языковой картины мира
    • 1. 1. Связь языка и мышления
    • 1. 2. Концепт как ментальная единица
    • 1. 3. Понятие фрейма
    • 1. 4. Языковая картина мира
    • 1. 5. Метафора в свете когнитивной теории
    • 1. 6. Современные теории значения
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Структура и языковая репрезентация концептосферы «Родственные отношения»
    • 2. 1. Термины родства как объект лингвистического исследования
    • 2. 2. Структура концептосферы «Родственные отношения»
      • 2. 2. 1. Фрейм концепта HOUSEHOLD
      • 2. 2. 2. Фрейм концепта MOTHER
      • 2. 2. 3. Фрейм концепта FATHER
      • 2. 2. 4. Фрейм концепта SON
      • 2. 2. 5. Фрейм концепта DAUGHTER
      • 2. 2. 6. Фрейм концепта BROTHER
      • 2. 2. 7. Фрейм концепта SISTER
      • 2. 2. 8. Фрейм концепта WIFE
      • 2. 2. 9. Фрейм концепта HUSBAND
      • 2. 2. 10. Фрейм концепта MARRIAGE
  • Выводы по главе II
  • Глава 3. Метафора как способ формирования языковой картины мира
    • 3. 1. Метафора в развитии семантики
    • 3. 2. Метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере «РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ»
      • 3. 2. 1. Метафорические наименования концепта «Family»
      • 3. 2. 2. Метафорические наименования концептов «Father» и «Husband»
      • 3. 2. 3. Метафорические наименования концептов «Mother» и «Wife»
      • 3. 2. 4. Метафорические наименования концепта «Child»
      • 3. 2. 5. Метафорические наименования концепта «Marriage»
    • 3. 3. Метафора родства в английской языковой картине мира
      • 3. 3. 1. Метафорические наименования, содержащие гипероним «Family»
      • 3. 3. 2. Метафора родства в обозначении лица
        • 3. 3. 2. 1. Метафора родства и общее обозначение лица
        • 3. 3. 2. 2. Метафора родства в обозначении личностных качеств человека
        • 3. 3. 2. 3. Метафора родства в обозначении человека как члена социума
      • 3. 3. 3. Метафора родства в обозначении организаций и социальных институтов
      • 3. 3. 4. Метафора родства в обозначении артефактов
      • 3. 3. 5. Метафора родства в обозначении понятий научной и. технической сферы
  • Выводы по главе III

Настоящая работа выполнена в русле когнитивной парадигмы и посвящена изучению метафоры родства, а также метафоры, используемой для номинации терминов родства и родственных отношений, как способа репрезентации концептосферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира.

Когнитивная ¦ лингвистика на современном этапе представляет собой устойчивую парадигму лингвистического исследования, которая включает большое количество различных теорий и направлений. Основным положением когнитивной лингвистики является представление о языке как о ментальной структуре, отражающей результат восприятия мира.

Концепт является одной из основных познавательных форм человеческой деятельности. Каждый новый объект или явление действительности классифицируются в когнитивной системе посредством концептов. Главная роль, которую выполняют концепты в мышлении — это категоризация, позволяющая группировать объекты в более общие классы. Результаты категоризации представлены в языке, именно через язык мы получаем возможность проникнуть в суть закономерностей человеческого мышления.

Изучение языковой репрезентации концепта в диахронии позволяет проанализировать динамику формирования и развития концепта в национальном сознании.

Одним из когнитивных механизмов, который обеспечивает доступ к концептуальной системе человека, является метафора. Образ, лежащий в основе метафоры, рассматривается в работе, как актуализация того или иного фрейма концептосферы «Родственные отношения», отражающего особенности «видения» этого концепта данной лингвокультурной общностью.

Теоретической основой исследования послужили работы Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, А. Вежбицкой, Е. В. Ивановой,.

Г. В. Колшанского, О. А. Корнилова, Е. С. Кубряковой, М. Н. Лапшиной, М. В. Никитина, Е. В. Рахилиной, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, В. Н. Телии, А. А. Уфимцевой, P.M. Фрумкиной, Ч. Филлмор, М. Джонсон, Дж. Лакофф, Дж. Мерфи, Э. Рош и другие труды в области лингвистической семантики, когнитологии и философии.

Актуальность данного исследования определяется его связью с когнитивной парадигмой лингвистических исследований, а также современными тенденциями в области изучения концептуальной сферы человека в русле современной антропоцентрической парадигмы.

Несмотря на значительное количество работ, посвященных исследованию взаимосвязи таких категорий, как значение языковых единиц с когнитивной деятельностью человека, некоторые аспекты данной проблематики, как, например, динамика развития и формирования концепта в национальном сознании, остаются недостаточно изученными.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые производится последовательное описание метафорической номинации родственных отношений и метафор родстваструктурируется концептосфера родственных отношений. В исследовании впервые был применен диахронический метод в изучении процесса метафоризации, как способа объективации концептосферы «Родственные отношения" — отражена динамика формирования концепта в национальном сознании.

Основной целью исследования является анализ когнитивных механизмов метафорического представления концептосферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира новоанглийского периода.

Для достижения поставленной цели требовалось выполнение следующих задач:

• определить терминологическую базу исследования на основе аналитического обзора научных работ, посвященных проблемам взаимодействия языка, мышления, культуры;

• рассмотреть теоретические подходы к определению концепта, языковой картины мира, когнитивной метафоры, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации;

• выявить с помощью лексикографических источников и систематизировать языковые средства репрезентации концептосферы «Родственные отношения»;

• структурировать концептосферу «Родственные отношения», т. е. выделить ее составляющие и представить в виде комбинации концептов;

• построить фреймы концептов, входящих в структуру концептосферы «Родственные отношения»;

• установить основные направления метафорических переносов значений слов — терминов родства, структурировать сферу применения метафоры родства;

• выявить лексические и фразеологические единицы, образованные на основе метафорического переноса, значение которых содержит указание на родственные отношения;

• сопоставить область-цель метафоры родства и область-источник метафорических наименований родственных отношений, определить динамику формирования прототипных метафорических моделей в английском языке новоанглийского периода.

Материалом исследования послужили метафорические значения лексем, принадлежащих тематической группе «термины родства» и значения метафорически мотивированных фразеологических единиц с компонентом-термином родства (всего 418 значений) — а также метафорические значения лексических и фразеологических единиц, номинирующих родственные отношения (всего 230 значений). Основным источником материала явились словари: The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, Cambridge International Dictionary of Idioms, A Dictionary of Historical Slang.

E. Partridge), Dictionary of American Slang (H. Wentworth, S.B. Flexner), a также другие словари сленга и фразеологические словари.

Методы исследования, включающие метод дефиниционного анализа, метод моделирования фреймов, разработанный Ч. Филлмором, элементы этимологического анализа, метод концептуального анализа, отвечают частным задачам и соответствуют общей цели исследования. На защиту выносятся следующие положения:

1. Термины родства создают значительный фрагмент языковой картины мира носителей английского языка. Большинство метафор родства находят применение в обозначении объектов антропосферы, что служит иллюстрацией антропоцентризма метафорических переносов. Метафора родства активно используется для формирования научной картины мира в различных отраслях знания.

2. Основными концептуальными сферами метафорических переносов являются сферы «ЧЕЛОВЕК», «СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА», «ЖИВОТНОЕ», «АРТЕФАКТ». При этом имеет место почти полное наложение данных концептуальных сфер: те концептуальные области, которые являются источником метафорического наименования терминов родства, становятся областью цели для метафоры родства.

3. Диахронический анализ прототипных метафорических моделей позволяют отследить динамику отражения концептосферы «Родственные отношения» в языковом сознании носителей английского языка. В ранненовоанглийский период основной концептуальной сферой метафорических наименований родственных отношений являлась сфера ЧЕЛОВЕК. Также модели ТЕРМИН РОДСТВА ОБЩЕЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ЛИЦАТЕРМИН РОДСТВА —" ПРОФЕССИЯ сформировались в ранненовоанглийский период. В 18−20 веках сфера применения упомянутых выше моделей расширяется, появляются новые виды переноса, основными концептуальными сферами, кроме ЧЕЛОВЕКА, становятся АРТЕФАКТ, ЖИВОТНЫЙ МИР, АБСТРАКЦИЯ.

4. Анализ прототипных метафорических переносов в представлении концептосферы «Родственные отношения» позволяет выделить три метафорические модели: СЕМЬЯ -> СТРУКТУРАПРЕДОК -> ЛИДЕР, НАЧАЛОПОТОМОК ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ в качестве базовых когнитивных метафор концептуальной сферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке когнитивного направления в лингвистике и дальнейшем изучении когнитивных механизмов метафоризации. В работе предлагается многоаспектный подход к изучению определенного фрагмента ментального пространства, существующего в рамках национальной картины мира, и его языковой реализации.

Практическая значимость исследования определяется тем, что ее результаты могут быть использованы при чтении теоретических курсов по лексикологии английского языка, при подготовке и проведении спецкурсов по лексической семантике, когнитивной лингвистике и теории метафоры.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета (2004;2007 гг.), на VIII Юбилейной Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (СПбГУ 2006 г.), на XXXVI Международной филологической конференции (СПбГУ 2007 г.). Основные положения исследования отражены в трех публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии (166 наименований, из них 31 на иностранных языках) и списка использованных словарей.

Выводы по главе III.

1) Семантическая деривация является одним из наиболее интересных направлений лингвистических исследований, так как позволяет изучить развитие значений слов и способствует более полному их пониманию. Основной моделью формирования производных значений является метафорическая модель. Метафоре, как инструменту познания, отводится главная роль в развитии семантики и формировании языковой картины мира.

2) Концептосфера «Родственные отношения» получает широкое отражение в языковой картине мира носителей английского языка. В качестве источников метафорических наименований концептов родства выступают объекты, принадлежащие к различным концептуальным сферам: ЧЕЛОВЕК, СОЦИАЛЬНАЯ ГРУППА, ЖИВОТНЫЙ МИР, АРТЕФАКТ. Метафорические значения терминов родства, в свою очередь, формируют значительную часть концептуальной картины мира носителя языка. Необходимо отметить, что при этом имеет место почти полное наложение концептуальных сфер: те концептуальные области, которые являются источником в первом случае, становятся областью цели для метафоры родства. Различие будет наблюдаться лишь в содержании этих сфер, что объясняется влиянием экстралингвистических факторов.

3) В основе взаимодействия концептуальных сфер лежит сходное эмоциональное восприятие референтов первичного и вторичного значений. Например, отрицательную оценку получают такие качества, как безропотность мужа и доминирующее положение жены, поэтому источниками метафорического наименования членов семьи становятся значения слов, содержащие сему «слабость, трусость» с одной стороны, и «ограничение свободы» — с другой. Довольно широкое применение в наименовании концептов родства получили названия животных. Зоометафора является одним из самых сильных экспрессивных средств, как правило, обладающих яркой пейоративной окраской.

4) Самое широкое приложение метафора родства находит в обозначении антропосферы. Вторичные наименования, основанные на метафорическом употреблении терминов родства, характеризуют человека как физиологическое, психологическое существо, члена социума. С данной сферой тесно связана еще одна концептуальная область применения метафоры родства — группы людей и социальные институты. Концепт семьи служит для носителей языка эталоном структурной и системной организации не только общества, но и объектов живой и неживой природы, абстрактных понятий. Метафора родства активно используется для формирования научной картины мира в различных отраслях знания.

5) Систематизация метафорических переносов на основе прототипной метафоры и диахронический анализ прототипных метафорических моделей позволяют отследить динамику отражения концептосферы «Родственные отношения» в языковом сознании носителей английского языка. В ранненовоанглийский период основной концептуальной сферой метафорических наименований родственных отношений являлась сфера ЧЕЛОВЕК. Также модели ТЕРМИН РОДСТВА ОБЩЕЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ЛИЦАТЕРМИН РОДСТВА —" ПРОФЕССИЯ сформировались в ранненовоанглийский период. В 18 — 19 веках сфера применения упомянутых выше моделей расширяется, появляются новые виды переноса, основными концептуальными сферами, кроме ЧЕЛОВЕКА, становятся АРТЕФАКТ, ЖИВОТНЫЙ МИР. В 20 веке четко оформляется применение метафоры родства в научно-технической сфере, формируется прототипный перенос ТЕРМИН РОДСТВА АБСТРАКЦИЯ, также меняются объекты наименования метафор ТЕРМИН РОДСТВА АРТЕФАКТ. Языковые данные свидетельствуют об изменении взгляда человека на мир: в 15.

17 вв. языковая картина мира отражала результат познания человеком самого себя, своего места среди окружавших его людей — рода, общины. В то время как в 18−20 веках в языке находит отражение влияние экстралингвистических факторов: расширение общественных отношений, смена определенных нравственных установок, увеличение объема научного знания.

6) Анализ прототипных метафорических переносов в представлении концептосферы «Родственные отношения» позволяет выделить три метафорические модели, которые являются базовыми метафорами. Метафорические переносы СЕМЬЯ СТРУКТУРАПРЕДОК ЛИДЕР, НАЧАЛОПОТОМОК -> ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ сформировались еще в ранненовоанглийский период и остаются продуктивными в современном английском языке. Они широко используются при наименовании объектов различных концептуальных сфер: обозначение человека, межличностных отношений, институтов власти, систем абстрактных понятий, предметов живой и неживой природы, о чем свидетельствует большое количество языковых реализаций данных переносов. Все это позволяет сделать вывод о существовании базовых когнитивных метафор концептуальной сферы «Родственные отношения» в английской языковой картине мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение языковой семантики с целью установления как общечеловеческих закономерностей организации концептуальной системы, так и ее этнокультурных особенностей является одним из актуальных направлений развития современной лингвистики. Антропоцентрический подход к изучению языка делает необходимым теоретическое осмысление связей естественного языка с другими психическими и социальными проявлениями бытия человека.

Мышление протекает в форме оперирования концептамиглобальными единицами структурированного знания. Совокупность концептов разных уровней формирует концептосферу и шире концептуальную картину мира. Содержание вербализованных концептов, представленное в семантике языковых единиц, формирует характерную для данного лингвокультурного сообщества языковую картину мира. Языковая картина мира представляет собой образ мира, отраженный обыденным сознанием носителей языка. Моделирование языковой картины мира становится возможным посредством анализа входящих в нее концептов.

В когнитивной лингвистике метафоре отводится одна из главных ролей в понимании и категоризации действительности. В когнитивной метафоре видят ключ к пониманию основ мышления. Метафора является главным средством формирования нашей концептуальной системы, с помощью которого мы понимаем один тип объектов в терминах объектов другого типа. Метафора как инструмент познания играет основную роль в развитии семантики и формировании языковой картины мира.

Настоящее исследование посвящено изучению языковой объективации концептосферы «Родственные отношения» и когнитивных механизмов метафорообразования, участвующих в ее формировании и отражении в языковом сознании носителей английского языка.

Использованная в работе фреймовая модель для структурирования концептов позволяет систематизировать и подробнее рассмотреть отдельные лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие данный концепт.

Обращение к понятиям прототипной и базовой метафоры при рассмотрении метафорических наименований родственных отношений и метафоры родства позволяет определить и описать основные направления метафорических переносов. Выделение прототипных моделей для каждого исторического периода помогает структурировать изучаемый фрагмент языковой картины мира и проследить динамику формирования концептосферы.

Так, проведенный анализ направлений метафорических переносов при вторичном именовании терминов родства показывает, что в ранненовоанглийский период в сознании человека преимущественно сополагались концепты «ТЕРМИН РОДСТВА» и «ЧЕЛОВЕК». В 18 — 19 веках развитие производства, увеличение объема знания, социальные изменения повлекли за собой расширение сферы-источника в метафорическом наименовании родственных отношений и появление таких переносов, как АРТЕФАКТ ТЕРМИН РОДСТВА, ЖИВОТНОЕ ТЕРМИН РОДСТВА. Подобные тенденции находят отражение и в развитии сферы цели в приложении метафоры родства.

Характерной чертой 20 века стало широкое использование метафоры родства в обозначении предметов и понятий научно-технической сферы, сопоставление концептуальных сфер «ЧЕЛОВЕК» и «АБСТРАКЦИЯ». Участие метафоры родства в формировании научной картины мира свидетельствует о том, что концепт родства служит в языковом сознании носителей языка эталоном системной организации явлений.

Проведенный анализ направлений метафорических переносов терминов родства показывает, что подавляющее число метафорических значений на протяжении всего рассматриваемого исторического периода относится к объектам и явлениям антропосферы, что подтверждает антропоцентризм метафорических переносов.

Методика анализа, предпринятая в работе, может использоваться при описании метафорического представления других концептов в языковой картине мира того или иного языкового сообщества. Перспектива дальнейшего исследования может состоять в распространении методик, использованных в данном диссертационном исследовании, на изучение смежных концептосфер.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов. М., 1994.
  2. Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956.
  3. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. — С. 27−35.
  4. Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд. испр. и доп. М.: Языки русской культуры, 1995(a). — 472 с.
  5. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995(6). — № 1. — С. 37−68.
  6. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.
  7. Аристотель Поэтика. Риторика. Пер. с др-греч. В. Аппельрота, П. Платоновой. Спб.: Азбука-классика, 2007. 346 с.
  8. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3−6.
  9. Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  10. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
  11. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267 — 279.
  12. А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 49−54.
  13. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. Воронеж, 1996. 103 с.
  14. Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М.: Наука, 1990. 187 с.
  15. Н.В. Антропонимы и термины родства // Ономастика Поволжья. 1973. № 3. — С. 100−107.
  16. М. Метафора // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М: Прогресс, 1990. — С.153−172.
  17. Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2000. 123 с.
  18. Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 24−34.
  19. Е.Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис.. канд. филол. наук. Калининград, 1999. 217 с.
  20. Дж. С. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика. Сост. A.M. Шахнарович. М.: Радуга, 1984. — С. 21−49.
  21. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. — С. 5764.
  22. Г. В. Гипотеза Сепира — Уорфа. Ереван, 1968.
  23. Р.А. Язык реальность — язык. — М.: Наука, 1983. — 264 с.
  24. Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. трудов / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 33 — 41.
  25. А.А. Термины родства как объект лингвистического анализа (круг проблем и аспекты исследования) // Алгебра родства. Вып. 2. — СПб., 1998. — С. 76−88.
  26. Й.Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. М.: Едиториал УРСС, 2004. -232 с.
  27. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  28. Л. М. Современные способы формального описания семантики языковых единиц // Теория содержательной формы. Тамбов, 1981.-С. 3−20.
  29. С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наукова думка, 1974.
  30. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
  31. А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз- вступ. ст. Е: В. Падучевой М.: Русские словари, 1996.-416 с.
  32. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. — 237 с.
  33. Т.В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. В 2кн. Тбилиси, 1984.
  34. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия М.: Наука, 1988. — С.11−26.
  35. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня. М., 2000. — Вып. 1. — С. 36−44.
  36. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Academia, 1998. 430 с.
  37. В. Избранные труды по языкознанию / Под ред. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
  38. В. Язык и философия культуры / Сост., общ. ред. А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  39. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. -С. 17−33.
  40. Г. В. Термин родства и система терминов родства: лингвистический контекст в отношении к этнографическому // Алгебра родства. Вып. 2. — СПб., 1998. — С. 89−134.
  41. Н.А. Термины родства, имена родства и компаративистика // Алгебра родства. Вып. 2. — СПб., 1998. — С. 42−46.
  42. Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 173- 193.
  43. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — Вып. 1.-М., 1960. С. 264−389.
  44. И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 232 с.
  45. Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие системы: Древний период. М. 1965.
  46. Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та- Филол. ф-т СПбГУ, 2006.- 280 с.
  47. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 5-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. — 264 с.
  48. X. Введение в современную лексикографию. М.: Прогресс, 1958.
  49. Г. В. Лингвогносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация: общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С. 99−146.
  50. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. ред. A.M. Шахнарович. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. 128 с.
  51. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
  52. О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003.- 349 с.
  53. А.В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. — 160с.
  54. В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. — № 1. — С. 53−70.
  55. М.В. Личное имя и термины родства // Ономастика Востока. М., 1980. — С. 27−31.
  56. Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.-С. 90−93.
  57. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34−47.
  58. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — С. 141−172.
  59. Г. Г. Метафора и научное познание / АН АзССР, Ин-т философии и права. Баку: ЭЛМ, 1987. — 157 с.
  60. П.А. Замечания об особенностях словообразования и значения слов в древнем русском языке // Известия императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. 1853. Т. II. С. 285.
  61. П.А. Коренное значение в названиях родства у славян / Послесл. В. К. Журавлева и И. В. Журавлева. Изд. 2-е, стереотипное.- М.: Едиториал УРСС, 2005. 144 с.
  62. Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004. -792 с.
  63. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 387−415.
  64. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка). Дис. .д-ра филол. наук. СПб., 1996.- 330 с.
  65. М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1998. — 160 с.
  66. Ю.И. Алгебра родства // Наука и жизнь. 1982. — № 8. — С. 92−96.
  67. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  68. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  69. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып. 1. Архангельск. — 1997. — С. 11−35.
  70. С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996. 289 с.
  71. Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. С. 358−386.
  72. М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1989.-200 с.
  73. М.М. У истоков человеческого языка. М.: Высш. школа., 1995. 157 с.
  74. М.М. Язык миф — культура: Символы жизни и жизнь символов. — М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова Рос. акад. наук, 1996. — 329 с.
  75. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В. А. Маслова. 2-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 296 с.
  76. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. -С. 281−309.
  77. Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983. — С. 61−74.
  78. М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие к курсам языкознания, лексикологии и теорет. грамматики. СПб.: Нучн. центр пробл. диалога, 1996. — 757 с.
  79. М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1982. — 126 с.
  80. Т.М. Теории происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С.79−89.
  81. Ф. По ту сторону добра и зла. Кн. 2, Итало-советское издательство СИРИН, 1990.-415 с.
  82. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  83. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык, культура, познание / Под ред. М. А. Кронгауза. М.: Русские словари, 1996. — С. 5−32.
  84. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.
  85. С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. 325 с.
  86. В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории / Отв. ред. В. В. Целищев. Новосибирск, 1985.
  87. В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988(a). -С.165−170.
  88. В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. 1988 (б). — № 2. — С.39−48.
  89. М.М. Избранные труды по языкознанию. М., 1959.
  90. В.А. Номенклатура родства и система терминов родства: соотношение лингвистического и этнографического // Алгебра родства. Вып. 2. — СПб., 1998. — С. 135−142.
  91. З.Д. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / З. Д. Попова, И. А. Стернин, В. И. Карасик и др.- отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. — 220 с.
  92. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
  93. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.-С. 8- 69.
  94. А.А. Мысль и язык. М.: Изд-во Лабиринт, 1999. — 268 с.
  95. О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка). Автореф. дисс.канд. филол. наук. Волгоград, 2000.
  96. .Н. Фольклор и народная культура. СПб.: Наука, 1994. -238 с.
  97. Е.В. О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. — С. 46−51.
  98. А. Философия риторики // Теория метафоры: сборник / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 44−67.
  99. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира (РЧФЯ: ЯКМ) / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова и др. М.: Наука, 1988.-216 с.
  100. В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 2001. 599 с.
  101. Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 73−78.
  102. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии -М.: Прогресс. Изд. Группа «Универс», 1993. 654 с.
  103. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  104. Г. Н. Метафора в системе языка. 2-е изд., стереотипное. — Спб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2004. — 166 с.
  105. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. -695 с.
  106. И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. — 135 с.
  107. Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Отв. ред. В. П. Нерознак. М.: Наука, 1985. — 335 с.
  108. Ю.С. Номинация, семантика, семиотика // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: 1977.
  109. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Академический Проект, 2001. 990 с.
  110. И.А., Попова З. Д. Концепт. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.-31с.
  111. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников М.: Наука, 1988. — С. 173−204.
  112. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  113. . Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1 / Отв. ред. В. А. Звегинцев. М., 1960. С. 135- 168.
  114. А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1989.-С. 108−140.
  115. Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983. — С. 23−60.
  116. Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. — С. 5292.
  117. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989. — 815 с. (ФЭС)
  118. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века / Под. ред. акад. Ю. С. Степанова. М.: 1995. С. 74 117.
  119. P.M., Михеев А. В. и др. Семантика и категоризация. -М.: Наука, 1991.- 168 с.
  120. Г. Г. «Царь» и «Суд» в концептосфере русского языка // http//www.inme.ru/previous/hazag.htm.
  121. А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. трудов / ВГПУ, ПМПУ. -Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. — С. 97−103.
  122. М.Т. Три трактата об ораторском искусстве. М.: Ладомир, 1994. 470 с.
  123. JI.О. Гештальтная структура абстрактного имени // НДВШ. Филологические науки, 1995. № 4. — С. 73−83.
  124. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография / Урал. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2003. 248 с.
  125. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики М.: Наука, 1973 — 280 с.
  126. О. А. Структура языкового концепта оценки в современном английском языке: на материале оценочных глаголов. Дис.. канд. филол. наук. Архангельск, 2005.
  127. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  128. А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. Т. 4. М., 1967.
  129. Язык и структуры представления знаний // Сб. науч.- аналит. обзоров / Под. ред. Ф. М. Березина, Е. С. Кубряковой. М.: ИНИОН РАН, 1992. — 164 с.
  130. Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. № 1−2-3. — С. 47−56.
  131. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: (Модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. -343 с.
  132. Anderson N.P. A Functional Theory of Cognition. Mahwah (New Jersey), 1996.
  133. Bartlett F. Remembering: a study in experimental and cognitive psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1932. P. 1−79.
  134. Black M. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy. Cornell Univ. Press. Ithaca. NY. 1962. 267p.
  135. The Blackwell’s Dictionary of cognitive psychology (BDGP) edt. by Eysenk M., Oxford: Blackwell, 1994. — 390 pp.
  136. Chomsky N. Knowledge and Language: its nature, origin and use. N.Y., 1986. 246 p.
  137. Chomsky N. New horizons in the study of language and mind. Cambridge: Cambridge univ. press, 2000. 230 p.
  138. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning. In: C. Cogen, H. Thompson (eds) // Proceedings of the Berkley Linguistic Society, Berkley, 1975. P. 123−131.
  139. Flexner S.B. Preface // Dictionary of American Slang / ed. by H. Wentworth, S.B. Flexner. New York, 1975. Pp. x-xv.
  140. Haser V. Metaphor in semantic change // Metaphor and Metonymy at the crossroads: a cognitive perspective / edited by Antonio Barcelone. -Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 2000. P. 171- 194 365 p.
  141. Indurkhya B. Metaphor and cognition: An interactionist approach. Dordrecht: Kluwer acad. publ., 1992. 456 p.
  142. Jackendoff, Ray. Semantics and Cognition. Cambridge, MA. Etc.: MIT Press, 1993.-283 p.
  143. Lakoff G. Johnson M. Metaphors we live by. The University of Chicago Press, Chicago, London, 2003. 276 p.
  144. Langacker, Ronald W. The contextual basis of cognitive semantics. // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997. P. 229−252.
  145. Lass R. On Explaining Language Change. Cambridge, 1980.
  146. Meillet A. Linguistique Historique et Linguistique General. Paris, 1926.
  147. Metaphor: Problems and Perspectives / Ed. D.Miall. Brighton, 1982.
  148. Metaphor and Thought / Ed. A. Ortony. Cambridge, 1988.
  149. Murphy G. The Big Book of Concepts. Cambridge, Mass: MIT, 2002. -555p.
  150. Kovecses, Z. Emotion Concepts. New York, Springer, 1990. 230 p.
  151. Petruck M.R.L., Boas H.C. All in a Day’s Week. Presentation at Workshop on Frame Semantics, International Congress of Linguists. July 29, Prague, Czech Republic, 2003. P. I — 9.
  152. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization / ed. by E. Rosch and B.B. Lloyd. Hillsdale, New Jersey. 1978. P. 2772.
  153. Rosch E., Mervis C.B. Family Resemblances: Studies in the Internal Structures of Categories // Cognitive psychology. 1975. — Vol.7. — P. 573−605.
  154. Rosenblatt Paul C. Metaphors of family systems theory- towards new construction. The Guilford Press, New York- London, 1994. 240 p.
  155. Sapir E. Selected writings in language, culture and personality / Ed. by D.G. Mandelbaum. Los Angeles, 1973.
  156. Schwarze Ch., Schepping M.T. Polysemy in a Two-Level-Semantics // Current issues in linguistic theory: lexical knowledge in the organization of language. John Benjamins publishing company, Amsterdam, Philadelphia, 1995. P. 114−299.
  157. Shepard R.N. George Miller’s data and the development of methods for representing cognitive structures // The making of cognitive science: Essays in honour of George Miller / Ed. By W. Hirst. Cambridge (Mass.), 1988.-P. 12−53.
  158. Traugott E.C. On regularity in semantic change // Journal of Literary Semantics. Vol. 14. — 1985. — P. 155−173.
  159. Traugott E.C. Pragmatic strengthening and grammaticalization // Proceedings of the fourteenth annual meeting of the Berkley Linguistic Society, 1988.-P. 406−416.
  160. A. «Cross-cultural Pragmatics: the Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. 502 p.
  161. Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. N.Y., 1992.
  162. Wittgenstein L., Philosophical Investigation. Trans, by G.E.M. Anscombe, The Macmillan Company, New York, 1953, 232 p.164^ ^ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ
  163. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М. Рус.яз., 1984.-944с.
  164. Матюшенков B.C. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. M.: Флинта: Наука, 2005. — 176 с.
  165. Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х т. М.: Рус. яз., 2000.
  166. Р. А. Словарь американских идиом. М.: Рус. яз., 1991 — 464 с.
  167. З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: «Павлин», 1993. 304 с.
  168. Ayto J. Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford, New York. 1996.-299 p.
  169. Cambridge International Dictionary of Idioms. UK, Cambridge, 1999. -587 p.
  170. Dictionary of American Slang / Ed. by H. Wentworth, S.B. Flexner -New York: Crowell cop. 1975. 766p.
  171. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow (Ess.): Longman. 1992. — 1528 p.
  172. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. Harmondsworth: Penguin books, cop. 1972. — 1065 p.
  173. The New Oxford Dictionary of English. N.Y. Oxford University Press, 1998.-2152 p.
  174. The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. -Oxford: Clarendon press, 1993. 3801p.
  175. The Oxford Dictionary and Thesaurus / Ed. by Sarah Tulloch. — Oxford- Melbourne: Oxford univ. Press, 1997. 1892 p.
  176. The Oxford English Dictionary / Prepared by J.A. Simpson and E.S.C. Weiner. Clarendon Press. Oxford, 2000.
  177. The Penguin Dictionary of English Idioms. 2nd Edition. — England: Daphne M. Gulland, 2001. — 378 p.
Заполнить форму текущей работой