Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения: На материале современной англоязычной художественной прозы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость работы обусловлена разработкой эффективности использования альтернативного механизма, заключающегося в актуализации дискурсивных смыслов на основе системного прототипического значения. На материале исследования показано, что системный прототип как единица высшего уровня абстракции лежит в основе всех вариантов его дискурсивного функционирования, создавая механизмы… Читать ещё >

Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения: На материале современной англоязычной художественной прозы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Лингвистический статус обращения
    • 1. Определение обращения. История вопроса
    • 2. Обращения-регулятивы и адресующие обращения. Семантика обращения
    • 3. Обращение как основное средство категории адресатности
  • Выводы по главе I
  • Глава II. Обращение как когнитивно-функциональное и системное образование
    • 1. Обращение с точки зрения когнитивной теории прототипов
    • 2. Системные характеристики стандартных эмотивных обращений и их классификация
    • 3. Коммуникативно-прагматические функции стандартных эмотивных обращений
  • Выводы по главе II
  • Глава III. Функциональные установки нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте
    • 1. Контекст как фон языковой коммуникации
    • 2. Соотношение обращения и дискурса
    • 3. Изменение прагматического аспекта обращения в зависимости от нарушения параметров коммуникативно-прагматической ситуации
    • 4. Обращение в аспекте социальной дифференциации
    • 5. Когнитивный и коммуникативно-прагматический подходы к изучению обращения
    • 6. Функционализм в лингвистике
    • 7. Прагматические и когнитивные функции нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте
  • Выводы по главе III

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению обращения как многофакторного языкового явления и средствам реализации его прагматических и когнитивных функций в современной англоязычной прозе.

Объектом исследования в диссертации являются единицы обращения, именуемые также вокативами, рассматриваемые как лингвистические единицы, реализующие свои функциональные установки в англоязычном художественном тексте как акте литературной коммуникации. Специфика объекта заключается в том, что данные языковые единицы осуществляют воздействие на знания, мнения и ценностные установки адресата с целью формирования определенных знаний, образов, отношения к объекту обращения. Это обусловливает необходимость изучения функционирования данного языкового явления в двух аспектах: в плане воздействия на адресата с помощью особых типов информации, т. е. в когнитивном аспекте, и в плане мотивировки выбора и побуждения к определенным действиям с помощью языковых средств, т. е. в прагматическом аспекте.

Таким образом, проблематика работы лежит в русле прагмакогнитивного направления, установившегося в языкознании в течение последних десятилетий в качестве одного из ведущих подходов к изучению явлений языка. Современный этап развития лингвистики характеризуется выдвижением двух основных подходов к получению научного знания: а) коммуникативно-прагматическогоб) когнитивного. Это ориентирует современных исследователей не только на проведение лингвистического анализа, но и на выявление дискурсивных характеристик изучаемых явлений и единиц языка, что, естественно, приводит к необходимости рассматривать вычлененные для анализа обращения не только на основе анализа лексикографических источников, на уровне системы языка, но и при их функционировании в дискурсе, т. е. тексте. В рамках данного направления и с учетом двух указанных парадигм и была выполнена настоящая работа.

В современной науке накоплен уже достаточно богатый опыт изучения обращений, в основном в культурологическом плане как одной из основных единиц проявления категории вежливости (Гольдин: 1978, 1987; Вяльцева: 1989; Карасик: 2002; Ларина: 2003; Молчанова: 2003; 2004; Оликова: 1979; Тер-Минасова: 2000; Формановская: 1982, 1987, 2002; Braun: 1988; Brown, Ford: 1961; Brown, Fraser: 1979; Brown, Gilman: 1979; Brown, Levinson: 1987; Ervin-Tripp: 1972, 1976; Max K., Adler M.J.: 1978 и т. д.).

Сложность и функциональная двойственность данной номинативной единицы постоянно привлекает внимание лингвистов и, хотя обращение не впервые выступает предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, системные, когнитивные и коммуникативно-прагматические аспекты его изучения до сих пор не получили исчерпывающего освещения. Этот факт не может считаться удовлетворительным, так как, в связи с особой актуальностью вопроса о характере, степени и формах влияния современного общества на развитие языка, представляется важным рассмотрение функциональной обусловленности таких аспектов языковой системы, как вокативы или обращения.

Вместе с тем, получившая развитие в последние годы тенденция рассмотрения лингвистических явлений сквозь призму языковой личности [Караулов: 2002, 48] побудила взять на вооружение методику анализа художественного текста как холистичного объекта на базе триады: система — языковая личность — текст, понимаемого как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков» [Молчанова: 2004].

В языковом плане обращение трактуется в работе как грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь.

В функционально-когнитивном плане обращение рассматривается в качестве одного из основных средств вариативной интерпретации действительности.

Под вариативной интерпретацией действительности в данной работе понимается необходимость осуществления выбора субъектом определенного вербального варианта выражения своих мыслей из множества потенциально возможных в данной ситуации. А средства вербального выражения субъективного взгляда на мир являются языковыми механизмами ВИД, одним из которых является обращение как исследуемое лингвистическое явление. Причем эти же механизмы рассматриваются в качестве механизмов воздействия на сознание, называемых регулятивными.

В силу того, что обращение признается регулятивным языковым механизмом, предполагается рассмотреть его в качестве одной из единиц прагмалингвистики, науки, изучающей язык как средство воздействия.

Исследование обращений (т.е. вокативов) требует, помимо когнитивного, непременно коммуникативно-прагматического подхода, поскольку их практическая значимость создается в определенных речевых ситуациях, и их интерпретации являются контекстно обусловленными. Поэтому в данной работе предпринимается попытка рассмотреть вокативы в свете лингвопрагматики, основная идея которой заключается в том, что язык может быть понят и объяснен только в широком (обогащенном) контексте его использования, в контексте языковой деятельности, то есть через функционирование. Прагматический анализ обращения имеет целью выявление внутренних закономерностей, которым подчиняется адекватный выбор и употребление лексической единицы в типизированной ситуации общения. Представляется важным обратиться к изучению условий протекания коммуникации, рассматривая их не как посторонние характеристики языка, а как неотторжимые качества общения. Отсюда вытекает необходимость изучения прагматического контекста.

В силу того, что обращение предполагает акт коммуникации, который неизбежно протекает в форме диалога, правомерно сопоставить вокатив и диалог (или дискурс). Тематика данного исследования диктует необходимость изучения лишь одного из аспектов дискурса, в частности, текста как фиксированного результата речевой деятельности.

В данной работе подвергается детальному рассмотрению система форм обращения в английском языке, ее реализация в художественных текстах, исследуются прагматические и когнитивные факторы, влияющие на выбор определенной формы обращения, классифицируются типы функциональных сдвигов в вокативной системе художественного текста как литературного и коммуникативного акта.

Актуальность данной проблематики определяется интересом современной лингвистической науки к комплексному рассмотрению факторов, влияющих на построение текста. В современном языкознании значительное внимание уделяется изучению сопряженности текстовой деятельности автора и читателя как партнеров по литературной коммуникации. В этой связи представляется актуальным и теоретически значимым провести анализ категории обращения английского языка с позиций коммуникативно-прагматического и когнитивного функционирования исходя из триады: система — языковая личностьтекст. Суть данного подхода заключается в том, что учитывается одновременная реализация двух основных функций языка — языка как средства познания и языка как средства общения. Эта двунаправленность ориентирует исследователя на выявление как узуальных, так и дискурсивных характеристик языковых единиц, что предопределяет необходимость изучения обращения не только на уровне системы языка, но и его функционирование как языковой единицы в тексте (дискурсе) (В данной работе термины «текст» и «дискурс» употребляются как взаимозаменяемые вслед за Арутюновой Н. Д., Т. ван Дейком и некоторыми другими авторами [Арутюнова: 1985; Дейк: 1988]).

Все вышеизложенное определило выбор темы настоящего исследования: «Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (на материале современной англоязычной художественной прозы)». В рабочих целях в исследовании применяется обобщенный термин прагмакогнитивные функции, под которым понимаются функции языковых единиц, направленные на соотнесение речевой деятельности коммуникантов в рамках той или иной ситуации в двух планах: 1) в плане когнитивном — т. е. выявления и использования особых типов информации (знания, мнения, образы, ценностные установки, т.д.), и 2) в плане прагматическом — выявляя все скрытые мотивы и интенции отправителя сообщения с целью воздействия на адресата с помощью языковых средств, в частности, выбора обращения. В термине «прагмакогнитивный» отражаются два уровня языковой личности — прагматический и когнитивный.

Цель исследования заключается в том, чтобы:

— установить, с одной стороны, системный, прототипический статус единиц обращения в английском языке, а с другой — проследить динамику и закономерности их функционально обусловленных отклонений в художественном тексте;

— выявить и описать дискурсивные смыслы, актуализируемые в различных контекстах функционирования обращений в художественном тексте, рассматриваемых как важные когнитивные механизмы вариативной интерпретации действительности, установить возможности их функциональной классификации.

Указанная цель определяет постановку и решение следующих конкретных задач:

— проследить развитие категории обращения в английском языке;

— рассмотреть обращение в качестве основного средства категории адресатности;

— выявить прототипическое значение обращения в английском языке;

— определить классификационную модель системного употребления обращения в современном английском языке;

— сопоставить категории текста / дискурса и обращения, т. е. определить место обращения в системе текст-дискурс;

— определить ракурс применения понятия «функция» и «функциональный подход» в лингвистических целях в данной работе;

— установить закономерности функционально — обусловленных отклонений от системы данных лингвистических единиц в художественном тексте;

— создать классификацию прагматических и когнитивных (т.е. прагмакогнитивных) функциональных установок, выполняемых обращениями в целостном художественном тексте.

В ходе написания диссертационной работы использовались следующие методы исследования:

— в качестве основного — традиционный метод семантического анализа текста В. В. Виноградова, состоящий из следующих этапов: сбор эмпирического материаланаблюдениеклассификацияобобщениевывод;

— в качестве базовой методики в работе применялась процедура [Молчанова: 2004], основанная на триаде: система — языковая личность — текст, состоящая из пошагового выполнения следующих стратегических процедур: а) сплошной выборки единиц обращения из современных англоязычных произведений художественной литературыб) рассмотрение системных характеристик данных обращений и в) их соответствия коммуникативной ситуации с целью выявления основных г) прагматических функциональных установок и д) когнитивных функциональных установок, релевантных для данной целостной языковой личности и целостного текста.

Исходя из целесообразности, в каждой главе применялись также методики прототипической семантики, метод интерпретации словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, контекстуально-прагматической интерпретации текста и т. д.

Научная новизна исследования состоит в выявлении системных значений обращения на базе когнитивного прототипического образа, лежащего в его семантике, и установлении незеркального характера соотношения его системного и прагмакогнитивного функционирования в качестве механизма вариативной интерпретации действительности.

Указанный ракурс исследования предполагает широкий интердисциплинарный подход к анализу обращения как многофакторного явления. Методологическую и теоретическую базы исследования составили несколько направлений современной лингвистики: стилистики, лингвистики текста и дискурсивного анализа (И.В. Арнольд: 2002; О. С. Ахманова: 1978; В. В. Виноградов: 1975; И. Р. Гальперин: 1981; Т. ван Дейк: 1988; В. А. Кухаренко: 1986; Л. Г. Лузина: 1996; И. М. Магидова: 1978; и др.), лингвокультурологии и изучения человеческого фактора в языке (Э. Бенвенист: 1974; Ю. Н. Караулов: 2002; Ю. С. Степанов: 1981, 1985, 1988; В. Н. Телия: 1980, 1986, 1996; С.Г. Тер-Минасова: 2000; и др.), когнитологии (Е.С. Кубрякова: 1996; Л. Талми: 1999; R. Jackendoff: 1971; R. Langacker: 1991; и др.), лингвопрагматики (Н.Д. Арутюнова: 1985; В. З. Демьянков: 2003; Ч. Филлмор: 2002; У. Л. Чейф: 1975; и др.).

Теоретическая значимость работы обусловлена разработкой эффективности использования альтернативного механизма, заключающегося в актуализации дискурсивных смыслов на основе системного прототипического значения. На материале исследования показано, что системный прототип как единица высшего уровня абстракции лежит в основе всех вариантов его дискурсивного функционирования, создавая механизмы «случайности неслучайного варьирования», были установлены закономерности функционально-обусловленных отклонений обращений в художественном тексте. Анализ фактического материала показал, что нарушение прагматических принципов сотрудничества, с одной стороны, и учет их возможных когнитивных модификаций (т.е. соотнесение системного обращения с ситуативными интенциями, мотивами, намерениями говорящих), с другой, являются важным фактором формирования скрытых смыслов обращений.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования предложенной методики для лингвистического анализа языковых единиц, подобных обращениям.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по стилистике, теории и практике межкультурной коммуникации, в спецкурсах по прагмалингвистике и когнитивной семантике на специальных факультетах гуманитарного образования, при написании курсовых и дипломных работ, при составлении словарей и учебных пособий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Единицы обращения в художественном тексте целесообразно рассматривать в языковом и функциональном аспектах на базе триады: система — языковая личность — текст, понимаемой как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков».

2. Категория обращения является естественной прототипической категорией, характеризующейся внутренней вариативностью. Системный прототип обращения является той его когнитивной моделью, которая стоит за его функциональным вариантом в тексте/дискурсе, обеспечивая вариативную интерпретацию действительности. Любое отклонение от категориальных признаков способствует возникновению имплицитного смысла.

3. Обращение является одним из языковых механизмов вариативной интерпретации действительности, а, следовательно, средством вербального выражения субъективного взгляда на мир.

4. Содержание формы обращения на узуальном уровне не зеркально его реализациям на уровне речевых смыслов в тексте как акте литературной коммуникации, где актуализируются имплицитные компоненты — маркеры прагматической и когнитивной функциональных установок.

5. Структура значения обращения определяется реальными свойствами элементов ситуации и важностью этих свойств для говорящих в момент речи. Варьирование языковых моделей обращений представляет собой важнейший источник информации о способах восприятия и осмысления мира языковой личностью.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных статей, а также докладов автора, с которыми она выступала на международных семинарах и конференциях: международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (МГУ, 2003), Международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2002», «Ломоносов- 2003» и «Ломоносов-2004», а также на Международной научной конференции «Языки в современном мире» (МГУ, 2004), Международной научной конференции «Язык и культура» (РАН, 2003) и научной конференции «Учебник — ученик — учитель» (МГУ, 2004).

Материалом исследования послужил корпус единиц, включающий около двух тысяч примеров из художественных произведений современной американской и английской литературы XX века. Анализ значений системных обращений проводился на базе 7 наиболее авторитетных словарей современного английского языка (см. список в библиографии).

Структура диссертации логически обусловлена поставленными выше целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и списка цитируемой художественной литературы.

Выводы по главе III.

1. Обращение является инициирующей формой дискурса, реализующей функцию организации направленности речи (выделение адресанта и адресата).

2. Исследование обращений требует именно коммуникативно-прагматического и когнитивного подходов, поскольку их практическая значимость создается в определенных речевых ситуациях. Следовательно, их интерпретации являются контекстно (ситуативно) обусловленными.

3. В когнитивном плане обращение можно рассматривать как один из языковых механизмов вариативной интерпретации действительности, так как он является средством вербального выражения субъективного взгляда на мир. В то же время обращение является механизмом воздействия на сознание (прагматическим механизмом).

4. В силу того, что формы обращения выступают лингвистическим средством для выражения взаимных отношений между людьми, психологические и когнитивные факторы оказывают значительное влияние на выбор и характер употребления обращений. При этом на первый план выступает функция ориентации на адресата.

5. При преднамеренном нарушении хотя бы одного из параметров коммуникативно-прагматической ситуации (участники коммуникации, сфера и обстоятельства общения, предмет и цель коммуникации) происходит изменение прагматической направленности как высказывания в целом, так и обращения, в частности.

6. Как показал пошаговый анализ обращений на основе триады система языка — личность — текст, наиболее часто встречающимися разновидностями прагмакогнитивных функциональных установок в художественном тексте являются: а) эксплицитно выраженное положительно-эмоциональное отношение к предмету обращенияб) эксплицитно выраженное отрицательно-эмоциональное отношение к предмету обращенияв) имплицитное, неявное проявление субъективной модальности говорящего, его положительного или отрицательного отношения к предмету обращенияг) квалификативно-оценочное отношение к предмету обращения (ирония, сарказм, осуждение, презрениеодобрение, восхищение, признание и т. д.) — д) имплицитное проявление социальной реакции на обозначаемое:

• намеренное отдаление, подчеркивание коммуникативной дистанции;

• намеренное уменьшение, сближение коммуникативной дистанции.

Заключение

.

В данной работе единицы обращения рассматривались в художественном тексте как акте литературной коммуникации комплексно, с позиций холистики теста, на основе триады: система — языковая личность — текст, понимаемого как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков».

Заявленный когнитивно-прагматический подход позволил установить, с одной стороны, прототипический статус единицы обращения в системе английского языка, выявленный на основе методик анализа по словарным дефинициям и симптоматического компонентного анализа, а с другой — проследить динамику и закономерности функционально-обусловленных отклонений этих единиц в художественном тексте;

Анализ фактического материала, иллюстрирующего динамическую ситуацию развития контекстуальных сдвигов в функциональной направленности обращения, показал, насколько важным фактором формирования скрытых смыслов является нарушение прагматических принципов сотрудничества, с одной стороны, и учет их возможных когнитивных модификаций (т.е. соотнесение системного обращения с ситуативными интенциями, мотивами, намерениями говорящих), с другой.

В ходе исследования доказано, что, с одной стороны, формирование прагматических и когнитивных функциональных установок обращения в художественном тексте происходит на базе его системного прототипа, а с другой, что актуализируемые речевые смыслы взаимосвязаны и выводимы из целостного смысла текста, пропущенного через языковую личность.

На примере обращения было показано, что содержание формы этой единицы на уровне языковой системы не зеркально ее реализации на уровне текста. Доказательством этого является наличие лексического прототипа-инварианта у данной языковой единицы, представляющего уровень языковой системы, и множества речевых смыслов с его участием, относящихся к уровню речи. Именно они актуализируют прагматические и когнитивные функциональные установки и обогащают текст глубинными смыслами.

Как показал пошаговый анализ обращений на основе триады система языка — личность — текст, в художественном тексте на первый план выходит, в отличие от стандартных системных обращений, не апеллятивно — вокативная, не регулятивная функция, но прагмакогнитивная. Под прагмакогнитивной функцией, как уже упоминалось выше, мы понимаем функцию языковых единиц соотносить речевую деятельность коммуникантов в рамках той или иной ситуации, выявляя все скрытые интенции как адресата, так и адресанта, а также мотивы их действий. Прагмакогнитивная функция характеризуется ярко выраженной установкой на субъективную модальность. Информативная функция противопоставляется экспрессивной — передаче мнения говорящего.

При этом были выявлены следующие разновидности, или подфункции нестандартного обращения в художественном тексте: эксплицитно и имплицитно выраженные, которые, в свою очередь, могут являться выражением позитивного или негативного отношения адресанта к адресату:.

• Эксплицитно выраженное положительно-эмоциональное отношение к предмету обращения: endearings (Miss Mousie, a dear little baby rabbit with flowers on your head);

• Эксплицитно выраженное отрицательно-эмоциональное отношение к предмету обращения: оффенсивы ('ard-faced cow);

• Имплицитное, неявное проявление субъективной модальности говорящего, его положительного или отрицательного отношения к предмету обращения (Savior);

• Квалификативно-оценочное отношение к предмету обращения (ирония, сарказм, осуждение, презрениеодобрение, восхищение, признание и т. д.) (old girlFather);

• Имплицитное проявление социальной реакции на обозначаемое: а) намеренное отдаление, подчеркивание коммуникативной дистанции (жена — мужу: Mr. Smart) — б) намеренное уменьшение, сближение коммуникативной дистанции (lassie, coach).

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Т. К вопросу об обращении в современном русском языке // Славянский сб. — Вып.И. — Воронеж, 1958. — С.114−124.
  2. JI.A. Ситуативная характеристика обращений в романе «Анна Каренина» // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и XI Толстовских чтений. Тула, 1971. — С. 52−68.
  3. .П. Контактирующие слова // Уч. зап. Кишиневского гос. ун-та. T.XV. — Кишинев, 1955. — С.95- 104.
  4. И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -383с.
  5. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976.-382с.
  6. Н.Д. Номинация и текст // Номинация. Виды наименований. М., 1977.-203с.
  7. Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР / Сер. Лит. и яз. -Т.40.- Вып.4. 1981. — С.356−367.
  8. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Вступительная статья // НЗЛ. М., 1985. — Вып. 16. -С.3−42.
  9. Н.Д. Аномалия и текст //Вопросы языкознания. М., 1987. № 3.-С. 3−19.
  10. О.С., Магидова И. М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. М., 1978, № 3. — С. 43−48.
  11. А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. — 358с.
  12. М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. 328с.
  13. М.М. К философии поступка // Философия и социология науки и техники: Ежегодник. 1984−1985. М., 1986. 480с.
  14. Е.П. Синтаксические конструкции и семантико-грамматические свойства обращения. Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1975. — 26с.
  15. Э. Общая лингвистика. М., 1974. — 448с.
  16. В.В. Роль коммуникативно — организующей лексики в языке и речи (текста) // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. — С.47−54.
  17. A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб., 1998. — С. 55−64.
  18. P.A. Человек и его язык // В.Я., 1970. № 6. — С. 3−14.
  19. Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР / Сер. лит. и яз. Т.40. — № 4. — С.333−342.
  20. Ф.И. Историческая грамматика. М., 1959. — С. 59−71.
  21. К. Теория языка // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965. — С. 22−28.
  22. Н.С. Теория текста. М., 2003. — 280с.
  23. А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. — Вып. XIII. — С. 83−94.
  24. A.B. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис.канд. филол.наук. — JL, 1964.-28с.
  25. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. — С.53−88.
  26. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. — 237с.
  27. В.Н. Марксизм и философия языка. JL, 1929. — С. 27−45.
  28. JI.C. Избранные психологические исследования. — М., 1956.-С. 103−172.
  29. С.И. Английское обращение в сфере выражения личностных отношений". Магнитогорск, 1989. — 13с.
  30. С.И. Функционально-стилистическая характеристика обращения в английском языке. Магнитогорск, 1989. — 20с.
  31. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики, 1971.-М., 1972.-С. 369−383.
  32. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. № 5. — 1982. -С.11−17.
  33. И.Р. Текст как объект стилистического исследования. М., 1981.- 139с
  34. В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987.-129с.
  35. В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978. — 210с.
  36. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М., 1985. С. 73−90.
  37. В. Избранные труды по языкознанию. — М., 1984. — С. 69 102.
  38. А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Сб. статей «Номинация и дискурс». Спб., 2000. — С. 5−17.
  39. ГуссерльЭ. Феноменология// Логос 1/1991.-М., 1991.-С.12−21.
  40. T.A. ван и Кинч, В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С. 81−102.
  41. В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века. -М., 2003.-С. 32−48.
  42. П.А. Очерки по синтаксису сербохорватского языка. Изд. ЛГУ, 1966. С. 10−25.
  43. Л.К. Обращение и вводный компонент. — Л., 1976. — 158с.
  44. К.А. Социально-психологическое значение лексических средств наименования адресата речи и лица, не участвующего вобщении // Лингвистика и проблемы стиля. — Л.: госпединститут им. А. И. Герцена, 1977. С.87−96.
  45. К.А. Интерпретация текста. М., 1985. — 288с.
  46. Т.М. Язык и социальная психология. — М., 1980. 224с.
  47. В.И. Семантика и прагматика нового слова / Автореф. дисс.докт. филол. наук, М., 1991.- 51с.
  48. В.И. Конвенциональность Vs креативность (когнитивно-дискурсивный подход) // С любовью к языку. Сб. н. т. М., 2002. С. 123−130.
  49. История лингвистических учений: Средневековая Европа. М., 1985. -288с.
  50. В.И. Язык социального статуса. М., 2002. — 333с.
  51. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. — 286с.
  52. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2002. 264с.
  53. Л.М. Некоторые вопросы английского языка. М., 1998. -С. 183−201.
  54. С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака, в кн.: Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв. в очерках и извлечениях, ч.2. -М., 1965. С. 183.
  55. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. -С. 74−90.
  56. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978. -160с.
  57. Г. В. Прагмалингвистика. М., 1974. — 81с.
  58. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980. — 149с.
  59. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.-175с.
  60. М.М. Об этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М., 1972. — С. 42−57.
  61. М.А. Семантика. М., 2001. — 399с.
  62. Е.В. Предложение и его признаки. Изд. Львовского ун-та, 1954.-С. 34.
  63. И.Н. Обращение // Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М., 2000. — 688с.
  64. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. — С. 42−52.
  65. A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике в кн.: Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем // БЭС «Языкознание». М., 2000. — С. 233−234.
  66. Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. -М., 1996. С. 143−151.
  67. Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. — 196с.
  68. В.А. Практикум по стилистике английского языка. М., 1986. -154с.
  69. В.А. Интерпретация текста. М., 1988. — 191с.
  70. Л.В. Структура и словарный состав афро-американского английского: Дис. .канд.филол.наук. Киев. — 1992. — 215с.
  71. Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2003. — 315с.
  72. А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. М., МГУ, 1971. — 3 8с.
  73. Ю.М. Текст и структура аудитории // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1977. — Вып. 422. — С. 83−102.
  74. А.Т. Влияние функции обращения на семантику слова // Вопросы синтаксиса и лексикологии русского языка. — Смоленск, 1975.-С. 37−61.
  75. H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семиотики. Новосибирск, 1986. — 230с.
  76. Л.Г. Распределение информации в тексте (лингвистический и прагмалингвистический аспекты). — М., 1996. — 128с.
  77. Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000. — 206с.
  78. Г. Г. Холистика текста (на основе триады: система -языковая личность текст). — М., 2004.
  79. Г. Г. Взаимодействие языка, когниции и культуры (дискурс как социокультурный код) // Россия Запад, диалог культур. — МГУ, М., 2003, № 2.-С. 40−51.
  80. Г. Г. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности // Вестник МГУ, сер. 19, Л. и МКК № 2. М., 2002. -С. 45−57.
  81. Г. Г. Художественный текст как прототипическая структура // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. М., 1998.-С. 114−116.
  82. Г. Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации). Ташкент. 1988. — 154с.
  83. А.Н., Воробьева О. П. и др. Стилистика английского языка. Киев, 1991. — 271 с.
  84. A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л., 1976. — с. 42−67.
  85. В.Я. Типы контекстов: коммуникативный контекст // ФН. -1978. № 1. -С.95−100.
  86. М.В. О структуре лексического значения // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1985. -Вып. 5. — С.116−125.
  87. М.А. Обращение в современном английском языке. Львов, 1979.-84с.
  88. Т.А. Типы номинации коммуникативного адресата в ситуации непосредственного общения: Автореф.дис. .канд.филол.наук- JL, 1983. -20с.
  89. А.Н. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении // Вопросы теории и методики русского языка. Куйбышев: Госпединст. — Вып.40, 1963. — С.79−95.
  90. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-511с.
  91. Э.Н. Семантико-синтаксические особенности интимного диалога // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Нижний Новгород, 1994. — С. 112−113.
  92. .А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка / Тезисы докл. М., 1984. — С.96.
  93. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. С. 93−105.
  94. A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2. — М., 1958. — 536с.
  95. Г. Г. Основы прагматического описания предложения. — Киев, 1986.-115с.
  96. В.П. Синтаксис обращения / На материале русского и сербохорватского. -JI.: Изд. Ленингр. Ун-та, 1971. — 88с.
  97. Р. Прагматика извинения. М., 2003. — С. 26−78.
  98. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 1974. — 352с.
  99. А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М., 1959. — 198с.
  100. А.Г. Синтаксис современного русского языка. М., 1963. -364с.
  101. Л.П. Коммуникативные особенности обращения // Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. — 152с.
  102. Л.М. Формы наименования адресата речи в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Л., 1983. -21с.
  103. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.-162с.
  104. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М., 1974.-155с.
  105. H.A. Методологический аспект понятия функций языка. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1979, т.38, в.2 // БЭСЯ. М., 2000. — С. 564 565.
  106. Ю.С. В поисках прагматики / Проблема субъекта // Изв. АН СССР/ Сер. Лит. и яз. Т.40. — № 4, 1981. — С.325−332.
  107. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. — М., 1985. — 335с.
  108. И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983. — С.3−15.
  109. С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковые единицы и регулятивы. Калинин, 1986. — 181с.
  110. ПЗ.Талми Л. Отношение грамматики к познанию//Вестник МГУ, Сер.9 Филология, 1999, № 3,4. С. 42−54.
  111. Е.Ф., Сорокин Ю. А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национальная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 14−38.
  112. Е.Ф. О ритуализации общения // Национальная культура и общение // Ин-т языкознания АН СССР, Кабардино-Балкарский институт. М., 1977. Ю-С. 37−61.
  113. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. С. 250−319.
  114. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.- 143с.
  115. В.Н. Русская фразеология / семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-285с.
  116. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. -262с.
  117. И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1979. — С. 5670.
  118. З.Я. Лингвистика текста: текст: структура и семантика. М., 1986.-125с.
  119. И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке / Учебное пособие к спецкурсу. Куйбышев, 1987. — 78с.
  120. A.A. Типы словесных знаков. М., 1974. — 205с.
  121. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. Вып. III. М., 2002. С. 78−87.
  122. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. -М., 1982. 187с.
  123. Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общени) М., 1987. — 160с.
  124. Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М., 2002. — С. 15−104.
  125. Фрейд 3. Введение в психоанализ. М., 1992. — 343с.
  126. Э. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования: Сборник научных трудов. 1988. — С.245−317.
  127. У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — С. 72 153.
  128. П.В. Смысловые особенности сложного предложения // Уч. зап. Таганр. Гос. пед. ун-та. — Вып.5. Таганрог, 1958. — С. 31−40.
  129. Л.И. Формы и функции обращения в современном русском языке. — Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1979. — 26с.
  130. А.А. Синтаксис русского языка. — Л., 1941. 614с.
  131. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США.-М., 1983.-216с.
  132. К. Работы по теории информации и кибернетике. — М., 1963. — С.5.
  133. Ст. Грамматика польского языка. Варшава, 1959. — С. 316.
  134. P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против»: Сборник статей. М., 1975. С. 193−230.
  135. Л.П. О диалогической речи // Русская речь.- Петроград, 1923.-Вып.1.-С. 31−38.
  136. Allwood Т. On the Distinction between Semantics and Pragmatics. Crossing the Boundaries in Linguistics. Dortrecht, 1981. — P. 177.
  137. Braun F. Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages. Berlin, 1988. — 309p.
  138. Breal M. Melanges de methodologie et de linguistique. Paris, 1978. — 41 lp.
  139. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social Markers in Speech. K. R. Scherer, H. Giles (Eds.) Cambridge: Cambridge University Press, 1979.-P. 33−62.
  140. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. — Cambridge: Cambridge Univ. Press. 1987. 345p.
  141. Brown R., Ford M. Address in American English // Journal of Abnormal and Social Psychology 62. 1961. — P.375−385.
  142. Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity // Language and Social Context: Selected Readings. P. P. Giglioli (Ed.). -Harmondsworth: Penguin, 1979. p. 252−282.
  143. Cherry C. On Human Communication: A Review, a Survey and a Criticism. Cambridge (Mass) — London, 1970. — 337p.
  144. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts. Language, Baltimore, 1982. — Vol. 58 (2). — P. 137−162.
  145. Comrie B. Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. Chicago: University of Chicago Press, 1985. — 252 p.
  146. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-NY.- Longman. — 1980. — 261p.
  147. Duncan S. Interaction Units during Speaking Turns in Dyadic Face-to-Face Conversations // Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction. The Hague Paris, 1975. — P. 78−85.
  148. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistic Rules of Address // Sociolinguistics Selected Reading / Ed. By J.B.Pride and J.Holmes. Harmondsworth, 1972.-P. 53−61.
  149. Ervin-Tripp S.M. Sociolinguistics // Advances in the Sociology of Language. Vol.1. J.A.Fishman (Ed.). — The Hague: Mouton, 1976. -P.15−91.
  150. Fishman J.A. The Sociology of Language // Readings in the Sociology of Language / Ed. By J.A.Fishman. The Hague, Paris, 1968 (1972). — XIII. -250p.
  151. Givon T. Mind, Code and Context / Essays in Pragmatics. Hillsdole (New Jersey) — London, 1989. — 456p.
  152. Guillaume G. Grammaire particuliere du francais et grammaire generale. -Quebec, 1973 // Проблемы структурной лингвистики, 1971. — M., 1972. -P. 369−383.
  153. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meanining. London, 1979. — 256p.
  154. Jackendoff R.S. Modal structure in semantic representation //LI 1971, v.2: P. 479−514.
  155. Jespersen I. O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Bloomington, 1954. — P. 257.
  156. Labov W. The Social Stratification of English in New York City. -Washington, 1966. P. 42−79.
  157. G. 1986 Classifiers as a reflection of mind // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. — A.- Ph.: Benjamins, 1987. P.13−51.
  158. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 2. Descriptive Application. Stanford, 1991. P. 93−123.
  159. Leech J. Principles of Pragmatics. NY.: Longman Inc. — 5th impr., 1988. -250p.
  160. Levinson S. Pragmatics. Cambridge, 1983. — 420p.
  161. Lyons J. Semantics. Vol.1. — Cambridge, 1977. — 371p.
  162. Max K., Adler M.J. Naming and Addressing. Hamburg. 1978. — 281p.
  163. Ochs E. Introductions: What Child Language Can Contribute to Pragmatics // Developmental Pragmatics. NY, 1979. P. 1−17.
  164. Pozner R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. Dortrecht, 1980. -P.198−199.
  165. Searle J.R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. -Cambridge, 1969. P. 13−37.
  166. Slama-Cazacu T. Language et contexte. Gravenhage- Mouton, 1961. -251p.
  167. Spekman N.J. Verbal Communication and Role-Taking: An Analysis of the Use of Deictics // The First Delaware Symposium on Language Studies. — London, Toronto, 1983.-P. 104−173.
  168. Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Acts Theory and Pragmatics. Dordrecht, etc. — 1980. — p.291−312.
  169. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов.энциклопед., 1966. 605с. (CJIT)
  170. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». Под ред. Ярцевой В. Н. М., 2000. — 685с. (БЭСЯ)
  171. Й. Лингвистический словарь пражской школы. М., 1964. — 326с.
  172. И.Р. Большой англо-русский словарь в 2-х томах. М., 1987.- 1072с. (БАРС)
  173. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1997. (КСКТ)
  174. B.C. Словарь английского сленга. М., 2002. — 176с.
  175. С.И. Толковый словарь русского языка. — М., 1984. 576с.
  176. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. — 543с.
  177. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. — 386с.
  178. Р.А. Словарь американского сленга. М., 1991. — 258с. (СамС)
  179. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. — 802с. (ФЭС)
  180. Философская энциклопедия. М., 1970. — 589с. (ФЭ)
  181. Н.Ю. Однотомный толковый словарь (Специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. — М., 1981.-379с.
  182. Lingvo 9.0. Электронный словарь английского языка. 2002.(Lngv)
  183. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998. — 1568p. (DELC)
  184. Macmillan. English Dictionary for Advanced Learners. 2002. — 1692p. (EDAL)
  185. Webster’s New World Dictionary of American Slang. — Cleveland- New York, 1974. -2548p. (NDAS)
  186. H. & Flexner S.B. Dictionary of American Slang. New York, 1975.-1153p. (DAS)
  187. Хьюит Карен. Сборник рассказов «Contemporary British Stories». England: perspective Publications Ltd, 2000. — 23Op.
  188. В. Макбет, I: 3: 6. M., 1997. — С. 89.
  189. Bauer S. The River. New York, 1988. — 179p.
  190. Carr W. Hollywood Tragedy. Connecticut: Fawcett Publications Inc., 1976.-251p.
  191. Chabon. M. The Mysteries of Pittsburgh. New York, 1998. 278p.
  192. Crisp N.J. Festival. M., 1984. — 182p.
  193. Hines C. Pinktoes. 1983. — England: Penguin Books Ltd, 1990. — 592p.
  194. Kauffman S. The Philanderer. New York, 1975. — 194p.
  195. King S. Fire Starter. New York: Pocket Books, 1980. — 350p.
  196. Lawrence B. The Diviners. London, 1993. — 152p.
  197. Malamud M. The Tenants. M., 1994. — 13 lp.
  198. Me. Milan T. Waiting to Exhale. New York- London- Toronto: Pocket Star Books, 1992.-400p.
  199. Murdoch I. Jackson’s Dilemma. England: Penguin Books, 1996. 249p.
  200. Oakley .A Salute to the Great McCarthy. London, 1985. — 116p.
  201. Prose. F. Blue Angel. Barcelona, 2001. 314p.
  202. Salinger. J.D. Nine Stories. M., 2001. 240p.
  203. Steinbeck. J. The Winter of Our Discontent. M., 1985. — 271 p.
  204. Styron W. Sophie’s Choice. Toronto- New York- London: Bantam Books, 1982.-626p.
  205. Townsend. S. The Queen and I. England, 1999. — 254p.
  206. Vachell N. The Actor. England: Penguin Books Ltd, 1984. — 605p.
  207. Updike. J. The Witches of Eastwick. England: Penguin Books Ltd, 1984. -316p.
  208. Updike J. Rabbit Redux. England: Penguin Books Ltd, 1996. — 357p.
  209. Vries de P. The Mackerel Plaza. New York, 1988. — 173p.
  210. Wilson A. Anglo-Saxon Attitude. M., 1992. — 184p.
Заполнить форму текущей работой