Эллиптические структуры как элемент художественного текста: На материале англоязычной оригинальной и переводной литературы
Диссертация
Включение в объект нашего исследования переводных текстов на английском языке вызвано растущим в современном языкознании вниманием к таким текстам как к части литературы на языке перевода, то есть таким, которые обладают определенной эстетической ценностью в качестве произведения искусства, что обусловлено тенденциями к изучению перевода в аспекте межкультурной коммуникации. В настоящее же время… Читать ещё >
Список литературы
- Аристотель. Поэтика. Риторика. СПб, 2000.
- Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
- Арнольд И.В., Кононенко Е. Т. Ритм как составная часть макроконтекста// Вопросы английской контекстологии. Вып.1. Л., 1974. — С. 19 — 25.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
- Афанасьев П.А. Некоторые проблемы теории неполных предложений// Вопросы английской филологии. Отв. ред. П. И. Шлейвис. Ставрополь, 1971. -С. 3−9.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
- Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейро-лингвистический анализ синтаксиса. М., 1989.
- Бао Хун. Экспрессивный синтаксис с точки зрения коммуникативной грамматики// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. -М., 2002.-С. 268−274.
- Бао Хун. Экспрессивные средства русского синтаксиса в структуре текста. М., 2003.
- Баранов А.Г. О видах функциональной экспрессивности// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Отв. ред. Т. Г. Хазагеров. -Ростов, 1987.-С. 54−59.
- Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. Сб. научн. тр. Отв. ред. Т. Г. Хазагеров -Ростов, 1987.-С. 30−35.
- Барт Р. Нулевая степень письма// Семиотика. Ред. Ю. С. Степанов. М., 1983.-С. 306−349.
- Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. Березняк М. А. Адекватность восприятия коммуникативного значения высказывания// Коммуникативная направленность текста и его перевод. Сб. научн. тр. — Киев, 1988. — С. 7 — 9.
- Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе// Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. записки № 422 Московского гос. пед. инст. М., 1970. — С. 75 — 107.
- Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.
- Бондаренко А.Г. Неполное предложение как единица текста. Автореф.. канд. фил. наук. Ростов-на-Дону, 2002.
- Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. М., 1986.
- Вардуль И.Ф. Вопросы лингвистической таксономии (сйнтаксис и супрасинтаксис). -М., 1977.
- Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. М., 2001.
- Вейхман Г. А. Новый взгляд на синтаксис английского языка. М., 2002. Виноградов В. В. Неполные предложения// Грамматика русского языка. Том 2. Часть 2. Синтаксис. Гл. ред. Виноградов В. В. — М., 1960. — С. 86 — 96.
- Виноградова В.Н. О стилизации разговорной речи в современной художественной прозе// Очерки по стилистике художественной речи. М., 1979.-С. 66−77.
- Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
- Волгина Е.А. Функционирование специальных вопросительных предложений вторичной полноты в современной английской разговорнойречиII Функционирование синтаксических единиц в речи. Межвуз. сб. научн. трудов. Ростов-на-Дону, 1983. — С. 42 — 49.
- Выготский J1.C. Проблемы общей психологии// Собрание сочинений в шести томах. Т.2. М., 1982.
- Гаврилюк A.B. Структурно-семантические и коммуникативно-функциональные особенности односоставных предложений в современном английском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. Киев, 1987.
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
- Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Лингвостилистика. М., 1980. — С. 5 — 34.
- Гиро П. Разделы и направления стилистики и их проблематика// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Лингвостилистика. М., 1980. — С. 35 — 68.
- Глебова Н.Б. Эллиптические (неполные) предложения в современном английском языке// Уч. записки Дальневосточного гос. ун. Выпуск 5. -Владивосток, 1962. С. 69 — 81.
- Гневко В.Т. и др. Современный русский язык. Минск, 1975.
- Гордиевская М.Л. Тенденции минимизации структуры высказывания в русской разговорной диалогической речи. Автореф.. канд.филолог.наук. М., 1996.
- Грудева Е.В. Избыточность и эллипсис в процессе восприятия письменного текстаII Научные чтения 2003. Материалы конф. 2003 г. СПб: Филолог, факультет СПбГУ. СПб, 2004. — С.28 — 34.
- Гумилевская O.A. Эллиптические обороты в английском предложении// Иностранные языки в школе. № 5. М., 1952. — С. 18 — 28.
- Гухман М.М. Позиции подлежащего в языках разных типов// Члены предложения в языках разных типов. Л., 1972. — С. 19 — 35.
- Дари A.C. Импликация, эллипсис и другие смежные явления. Кишинев, 1986.
- Дейк Т.А. ван Кинч В. Стратегия понимания связанного текстаИ Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. Отв. ред. В. В. Петров и И. В. Герасимов. М., 1988 — С. 153 — 207.
- Дробышева И.М. Речевая партия персонажа как средство индивидуализации образа// Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. Межвуз. сб. научн. тр. Ростов-на-Дону, 1987. — С. 100 -101.
- Дубовцева Т.Ф. Психолингвистический аспект функционирования эллиптических конструкций (на материале русской, английской и немецкой разговорной речи). Автореф.. канд. филолог, наук. Саратов, 1989.
- Дудучава P.E. Структура неполносоставных предложений английской разговорной речи. Автореф.. канд. филолог, наук. Тбилиси, 1966.
- Дьяконова H.A. Функциональные доминанты текста как выбор стратегии 1/ перевода. Автореф.. канд. филолог, наук. М., 2004.
- Дюндик Б.П. К вопросу об экономии в языке и речи// Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. записки № 422 Московского roci пед. инст. -М., 1970.-С. 75−107.
- Евтушенко Л.И. Парадигматический эллипс глагола ВЕ в современном английском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. Киев, 1985.
- Езолка И.А., Тартачная Е. В. Социально-психологический аспект речевой характеристики персонажей в романе K.P. Рошфор «Отдых воина"// Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. Межвуз. сб. научн. тр. Ростов-на-Дону, 1987. С. 38 — 40.
- Еремина И.А. Рассуждение как переходный тип речи между монологом и диалогом. М., 2004.
- Дьяконова H.A. Функциональные доминанты текста как фактор выбора// стратегии переводчика. Автореф.. канд. филолог, наук. М., 2004.
- Землянская Е.В. Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме. Автореф. дис.. канд. филолог, наук. СПб., 2004.
- Земская Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.
- Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
- Золотова Г. А. Труды В.В.Виноградова и проблемы текста// Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. № 4. М., 1995.
- Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. — М., 1998.
- Иванова Е.Ю. Логико-семантические типы предложений: неполные речевые реализации. СПб, 2003.
- Игнатченко И.Р. Текстообразующие функции неполных предложений в русском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. М., 1990.
- Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М., 1982.
- Капацинская Е. В Определение выразительности и способы ее усиления// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Отв. ред. Т. Г. Хазагеров. Ростов, 1987. — С.24 — 29.
- Каражаева Ю.Д., Джусоева К. Г. Прагматическая направленность синтаксической экспрессии// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Отв. ред. Т. Г. Хазагеров. Ростов, 1987. — С. 18−23.
- Касаткин М.Л. Функционирование эллиптических высказываний в современном немецком языке. Автореф. канд. дис. М., 2004.
- Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М., 1972.
- Кибрик А.Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грамматике// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. Отв. ред. А. Е. Кибрик. -М., 1982.-С.5−36.
- Кобрина H.A., Корнеева Е.А Очерки по синтаксису современного английского языка. М., 1965.
- Комиссаров В.Н. Смысловая стратификация текста как переводческая проблема// Текст и перевод. Отв. ред. А. Д. Швейцер. М., 1988. — С. 6 — 17.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведения. М., 1999.
- Кострова O.A. Экспрессивность синтаксического знака: функционально-креативный аспект// Актуальные проблемы коммуникативной грамматики. Всерос. научн. конф. Тула, 2000. — С. 76 — 78.
- Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Отв. ред. Т. Г. Хазагеров. Ростов, 1987. С. 8 — 17.
- Крысин Л.П. Социальная маркированность синтаксических конструкций// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 340 — 344.
- Кубрякова Е. С Еще раз о значении термина «когнитивный"// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 90−94.
- Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960.
- Курпиль О.С. Структурные типы элементарных предложений с нулевой формой в позициях S-P-0 в современном английском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. Львов, 1990.
- Кухаренко В.А. (а) Интерпретация текста. М., 1988.
- Кухаренко В.А. (б) Экспликация содержания текста в процессе перевода// Текст и перевод. Отв. ред. А. Д. Швейцер. М., 1988 — С. 40 — 51.
- Лапинская И.П. Синтаксическая синонимия в аспекте регистровых различий// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002.-С. 216−222.
- Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.
- Латышев Л.К. Разноязычные тесты как объект отождествления в переводе// Текст и перевод. Отв. ред. А. Д. Швейцер. М., 1988. — С. 24 — 34.
- Левицкий Ю.А. Основы теории синтаксиса. Пермь, 2003.
- Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М., 1986.
- Леонтьев A.A. Порождение речи// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.386−387.
- Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985.
- Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.
- Лотман Ю.М. Об искусстве: Структура художественного текста. СПб, 1998.
- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек. Текст. Семиосфёра. История. М., 1999.
- Маркелова И.Ю. Дистрибуционно независимые неполные предложения в современном английском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. М., 1986.
- Масленникова A.A. Скрытые смыслы и способы их актуализации// Актуализация предложения. Т. I. Категории и механизмы. Отв. ред.
- A.В.Зеленщиков. СПб., 1997. — С. 145 — 187. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М., 1998. Мастерство перевода. Гл. ред. К. И. Чуковский. — М., 1970.
- Матезиус В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика. М., 1989. — С. 18−26.
- Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. Отв. ред.
- B.В.Петров и И. В. Герасимов. М., 1988 — С. 281 — 309
- Минченков А.Г. Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках. Автореф.. канд. филолог, наук. С.-Пб., 1999.
- Мороховскии А. Н и др. Стилистика английского языка. Киев, 1991.
- Мушат P.C. К вопросу о средствах выражения отрицания в эллиптических предложениях в современном английском языке// Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка. Уфа, 1983. — С. 46 — 51.
- Назаров А.Н. Структурно-грамматические типы неполных предложений// Уч. записки Пензенского гос. пед. инст. Вып. 3. Пенза, 1956. — С. 203 — 236.
- Наумова Т. Н Психологически ориентированные синтаксические теории в русской и советской лингвистике. Саратов, 1990.
- Нестерова Н.М. Особенности сепарированных конструкций в современном английском языке// Функционирование синтаксических единиц в речи. Межвуз. сб. научн. трудов. Ростов — на — Дону, 1983. — С. 35 — 40.
- Норманн Б.Ю. Грамматика говорящего. С.-Пб., 1994. ~
- Огнева Н.Б. Неполные предложения как элемент структуры межабзацной связи// Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. Межвуз. сб. научн. трудов. Барнаул, 1990. — С. 98 — 107.
- Онипенко Н.К. Синтаксическое поле русского предложения и модель субъектной перспективы текста// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 178 — 184.
- Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985.
- Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка. М., 1999.
- Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.
- Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике. М., 1990.
- Прието А. Из книги «Морфология романа»// Семиотика. Ред. Ю. С. Степанов М., 1983. — С. 370 — 395.
- Реформатский A.A. Введение в языковедение. — М., 1998. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. Риффатер М. Критерии стилистического анализа// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Лингвостилистика. — М., 1980. — С. 69 — 97.
- Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника// Вопросы художественного перевода. М., 1955. — С. 165 — 213.
- Рохлин A.C. О текстовых характеристиках предикативной единицы// Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц. Краснодар, 1987. — С. 80 — 89.
- Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. Ред. Земская Е. А., Шмелев Д. Н. М., 1993.
- Савина E.H. Синтаксический и семантический эллипсис в русских сравнительных конструкциях. Автореф.. канд. филолог, наук. М., 1988.
- Сапорта С. Применение лингвистики в изучении поэтического языка// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Лингвостилистика. М., 1980. — С. 98 -115.
- Свиридова Е.В. Репрезентация коммуникативного поведения человека в авторском обрамлении прямой речи в немецком художественном тексте. Автореф.. канд. филолог, наук. Воронеж, 2004.
- Сидорова М.Ю. Регистровая техника и ее возможности// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 487 — 497.
- Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса. Н. Новгород, 2003.
- Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М., 1979.
- Сковородников А.П. Безглагольные ЭП в современном русском языке. Автореф.. канд. филолог, наук. — Красноярск, 1967.
- Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи. Автореф.. докт. филолог, наук. М., 1971.
- Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификации// Проблемы экспрессивной стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Отв.ред. Хазагеров T.F. -Ростов, 1987.-С. 60−65.
- Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981.
- Смирнова Г. С. Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия. Автореф.. канд. филолог, наук. СПб., 2004.
- Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. М., 1991.
- Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 1997.
- Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., 2003.
- Старикова E.H. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев, 1974.
- Степанян JI.JI. Синтактико-стилистическое построение письменной речи как аспект когнитивной лингвистики. М., 2001.
- Суслов И.П. Грамматика говорящего// Актуальные проблемы коммуникативной грамматики. Всерос. научн. конф. Тула, 2000. — С. 130 — 137.
- Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов, 1981.
- Уржа A.B. Сопоставительный композиционный анализ переводов как метод исследования синтаксиса текста// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 471 — 478.
- Ушакова Т.Н. и др. Речь человека в общении. М., 1989.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода. СПб, 2002.
- Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб, 2001.
- Филлмор Ч. Дело о падеже// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. Общ. ред. В. А. Звегинцев. М., 1981. — С. 369 -495.
- Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. Общ. ред. В. А. Звегинцев. -М., 1981.-С. 496−530.
- Халдояниди Н.Л. Сравнительная типология русского, немецкого и английского языков. Пятигорск, 2001.
- Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.
- Хорнби A.C. Конструкции и обороты английского языка. М., 1992.
- Хукуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. М., 2003.
- Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.
- Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. Общ. ред. А. Е. Кибрик. -М., 1982.-С. 277−316.
- Чернейко JI.O. Смысловая структура художественного текста и принципы ее моделирования// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 449 — 460.
- Черняховская JI.K. Информационная структура текста как объект перевода// Текст и перевод. Отв. ред. А. Д. Швейцер. М., 1988. — С. 17−24.
- Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М., 2001.
- ТПвейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
- Шелякин М.А. Знаковые функции умолчания синтаксем в простых предложениях русского языка// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 190 — 197.
- Ширяев А.Ф. Картина речевых процессов и перевод// Перевод как лингвистическая проблема. Отв. ред. Н. К. Гарбовский. М., 1982. — С. 3 — 12.
- Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии// Семиотика. Ред. Ю. С. Степанов. М., 1983. — С. 462 — 482.
- Akmajian A., Demers R.A., Farmer А.К., Harrish R.M. Linguistics. An Introduction to Language and Communication. Cambridge, 1997.
- Anderson J.M. A Notional Theory of Syntactic Categories. Cambridge University Press, 1999.
- Baker M. The Treatment of variation in corpus-based Translation Studies// Translation and Corpora. Ed. by K. Aijmer and H.Hasselgard. Goteborg, Sweden, 2004.-P. 7- 15.
- Barbaresi L.M. Text linguistics and literary translation// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. Cambridge University Press, 2002 — P. 120−132.
- Bell R.T. Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, London and New York, 1998.
- Bever T.G. Deconstructing functionalist explanations of linguistic universals. P.333−351// Linguistics today. Formal Approaches to Function in Grammar. Ed. by A. Carnie, H. Harley, M.Willie. John Benjamins B.V. — Philadelphia, 2003.4 4
- A Comprehensive Grammar of the English Language. R. i Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. Longman, 1985.
- Damrosh D. What is World Literature? (translation/transnation). Princeton University Press, 2003.
- Chomsky N., Lasnik H. The theory of principles and parameters// Sjrntax: an international Handbook of Contemporary Research. Vol.1. Ed. by J. Jacobs: — Wilder, 1997 P. 506−569.
- English Grammar. Ed. by P.Giering. Leipzig, 1977.
- Gretsch P. Omission impossible? Topic and focus in focal ellipsis// Linguistics today. The Interfaces: Deriving and interpreting omitted structures. Ed. by K. Schwabe and S. Winkler John Benjamins B.V., 2002 — P. 341 — 365.
- Hatim B. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. T.J. Press Ltd., Padstow, Cornwall, 1997.
- Hatim B. Teaching and Translation. Pearson Education Ltd., 2001.
- Hervey S., Higgins I., Loughridge M. Thinking German Translation. A Course in Translation Method: German to English. London and New York, 2002.
- Hickey L. Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisation// The Pragmatics of Translation. Ed. by L.Hickey. Cromwell Press Ltd., 1998. — P. 217 — 233.
- House J. Universality versus culture specificity in translation// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. Cambridge University Press, 2002. — P. 92 — 110.
- Johnson K. What VP Ellipsis Can Do, and What it Can’t, but not Why// The Handbook of Contemporary Syntactic Theory. Ed. by M. Baltin and Ch.Collins. -Blackwell Publ.Ltd., 2001. P.439 — 479.
- Malmkjar Kr. Cooperation and Literary Translation// The Pragmatics of Translation. Ed. by L.Hickey. Cromwell Press Ltd., 1998. — P. 25 — 41.
- Malmkjar Kr. Translation and linguistics: what does the future hold?// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. -Cambridge University Press, 2002. P. 111 — 119.
- Mason I. Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness// The Pragmatics of Translation. Ed. by L.Hickey. Cromwell Press Ltd., 1998. — P. 170 — 184.
- Nevalainen S. Colloquialisms in translated text. Double illusion?// Across languages and cultures. A Multidiscipliinary Journal for translation and Interpreting Studies. Ed. Klaudy K. Vol. 5, Issue 1. Budapest 2004. — P. 67 — 88.
- Newmark P. Approaches to Translation. Oxford, Pergamon, 1981.
- Nida E.A. Language Structure and Translation. Stanford, California, 1975.
- Nida E.A. (interviewed by R. Dimitriu). The Context is more valuable than the definition// Across languages and cultures. A Multidiscipliinary Journal for
- Translation and Interpreting Studies. Ed. K.Klaudy. Vol. 3, Issue 1. Budapest, 2002. -P. 117−123.
- Rorvik S. Thematic progression (TP) in translation of fiction from English into Norwegian// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. Cambridge University Press, 2002. — P.149 — 161.
- Schwabe K., Winkler S. Exploring the interfaces from the perspective of omitted structures// Linguistics today. The Interfaces: Deriving and interpreting omitted structures. Ed. by K. Schwabe and S. Winkler John Benjamins B.V., 2002 -P. 1 — 26.
- Sperber D., Wilson D. Relevance. Communication and Cognition: -Cambridge, 1996.
- Trampus R.D.S. Aspects of a theory of norms and some issues in teaching translation// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. Cambridge University Press, 2002. — P. 38 — 55.
- Venuti L. The Translator’s Invisibility. London and New York, 1997.
- Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an ethics of* difference:' -London and New York, 1998.
- Venuti L. The difference that translation makes: the translator’s unconscious// Translational Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Ed. by A.Riccardy. -Cambridge University Press, 2002. P. 214 — 241.
- Webster’s Comprehensive Dictionary of the English Language. Trident Press International, Chicago, Illinois, 1996.
- Wolfram W., Schilling-Estes N. American English. Blackwell Publishers, Maiden, Massachusetts, 2000.