Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одним из самых интересных и сложных способов образования терминов является лексико-семантический (семантический) способ. Он по праву считается продуктивным. Для экономической терминологии характерны три вида лексико-семантического образования: метафорический перенос, метонимический перенос и сужение значения. Процесс метафоризации является продуктивным способом семантической деривации… Читать ещё >

Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Источники и способы образования экономических терминов и их словообразовательные модели

1.1 Заимствование как один из способов пополнения экономической терминологии. 11 1.1.1 Классификация заимствований, основанная на характере заимствующего материала (типы терминов — иноязычные заимствования)

1.1.1.1 Прямое заимствование

1.1.1.2 Калькирование в сфере экономической терминологии

1.2 Лексико-семантический способ образования терминов

1.2.1 Экономические термины, образованные путем метафорического переноса

1.2.2 Экономические термины, образованные путем метонимического переноса

1.2.3 Сужение значения как лексико-семантический способ образования терминов

1.3 Морфологический способ образования экономических терминов

1.3.1 Образование терминов-существительных

1.3.1.1 Аффиксальные способы образования

1.3.1.2 Неаффиксальные способы образования

1.3.1.3 Субстантивация

1.3.2 Образование терминов с терминоэлементом-прилагательным

1.3.2.1 Аффиксальные способы образования

1.3.2.2 Неаффиксальные способы образования

1.3.3 Образование терминов с терминоэлементом-причастием

1.3.4 Образование терминов-глаголов

1.3.5 Слова двойной мотивации

1.3.6 Символические средства, участвующие в терминообразовании 63 1.4 Синтаксический способ образования экономических терминов.

1.4.1 Классификация составных терминов по степени слитности компонентов

1.4.2 Классификация терминов по типам синтаксической конструкции (модели составных терминов) 71

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. Парадигматические отношения в сфере экономической терминологии

2.1 Гипер-гипонимия в экономической терминологии 97 2.1.1 Семантические признаки как основа объединения терминов в гиперо-гипонимических терминах

2.2 Синонимия терминов как проявление общеязыковой категории вариантности

2.2.1 Дублеты в сфере экономической терминологии

2.2.2 Экономические термины-синонимы

2.3 Антонимия в сфере экономической терминологии

2.3.1 Структурные типы антонимов

2.3.2 Антонимические отношения — импликационный тип отношений

2.4 Конверсивы в сфере экономических терминов

2.5 Полисемия в экономической терминологии 135 2.5.1 Причины возникновения многозначности в экономической терминологии

2.6 Омонимия в сфере экономической терминологии

2.6.1 Межотраслевая омонимия

2.6.2 Межсистемные омонимы 153

ВЫВОДЫ 154

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 157 БИБЛИОГРАФИЯ 162

ПРИЛОЖЕНИЕ

Изучение терминологии как системы, определение ее места в структуре русского языка является одной из актуальных проблем современной лингвистики. Решение теоретических задач: определение природы терминов как знаков специальных понятий, выявление деривационного потенциала терминологической лексики, исследование общих тенденций развития терминосистем, — постоянно привлекает внимание многих исследователей. В многочисленных и разнообразных работах решаются общие и частные теоретические и практические вопросы терминологии. Анализу подвергаются различные отрасли знания.

Экономическая терминология всегда была объектом пристального внимания. Отдельные этапы формирования экономической лексики русского языка описаны в работах Н. В. Мандрик (Торгово-экономическая лексика XYII в.), И. Н. Шмелевой (Торговая терминология XYI в.), В. Н. Санак (Краткий обзор заимствований в русскую торгово-экономическую терминологию с XYIначало XX в.) — экономическим терминам советского периода посвящены исследования Я. Монкоши-Богдан (Внешнеторговая терминология русского и польского языков 50−70 гг. ХХв.), С. М. Киршо (Современная финансово-кредитная терминология), З. В. Чурзиной (Исследование политико-экономической терминологии как системы) — Т. А. Широкова (Термины и терминология политэкономии социализма)-в последние годы были опубликованы ряд обзорных работ, посвященных современному состоянию языка экономики: М. В Китайгородская (Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование)), Я. Монкоша-Богдан (История слов: биржа, фьючерс, ваучер, картель, оффшор, холдинг, франчайзинг, факторинг, менеджмент) — Л. В. Жукова (Особенности терминологии в устной научной речи) — О. ВЛодолина (Функционально-семантический анализ терминологических словосочетаний). Лингвистическому изучению подвергалась экономическая терминология разных национальных языков (Абдюшев 1985; Досмухамедов 1966; Инфантъева 1953; Панько 1965). Исследования проводились, в основном" на материале разных подсистем экономической терминологии, например: торговой, финансово-кредитной. Экономическая терминология как терминосистема, объединяющая ряд подъязыков экономики (н-р, биржевой, маркетинга, менеджмента, торговой и т. д.) не была до сих пор объектом комплексного изучения. Способы образования терминологии, деривационный потенциал современных терминов практически не рассматривался в работах, исследовавших экономическую лексику. Пристальное внимание, как правило, уделялось истории формирования данного пласта языка.

Изучение способов и путей формирования терминологии, определение продуктивных и непродуктивных моделей образования терминов, выяснение регулярных и активно действующих способов терминообразования, исследование парадигматических отношений и связи терминов на разных уровнях иерархии несомненно являются АКТУАЛЬНЫМИ. Решение этих проблем позволит приблизится к решению вопроса о месте терминологии в современном русском языке, о природе термина. Даст возможность определить, как будет развиваться терминология.

Выбор экономических терминов в качестве ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ обусловлен следующими факторами: 1) семантическим, структурным и генетическим разнообразием материала, который не подвергался до сих пор специальному комплексному лингвистическому исследованию, 2) возможность^ динамической характеристики системных отношений в экономической терминологии, которая формировалась в течение продолжительного периода и отразила различные этапы развития экономики, 3) активным пополнением словарного состава русского языка в области экономических знаний, 4) важностью словообразовательного аспекта описания материала, имеющего большое значение в современной науке.

ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ: опираясь на фактический языковой материал, изучить и описать способы образования экономических терминов, выявить словообразовательные модели, исследовать особенности проявления парадигматических отношений в экономической терминологии.

В процессе работы решаются следующие ЗАДАЧИ, обусловленные поставленной целью: выявить деривационный потенциал современной русской экономической терминологииописать все возможные способы образования терминовисследовать регулярные и активно действующие способы образования в современной терминологиирассмотреть и охарактеризовать виды совмещения способов терминообразованиядать подробную характеристику словообразовательным моделямопределить продуктивные и непродуктивные словообразовательные моделиисследовать специфику парадигматической организации терминосистемы, отношения и связи терминов на разных уровнях иерархииопределить особенности проявления общеязыковой категории вариантности между элементами терминосистемы. исследовать проблему желательной для терминологии симметрии знака и означаемого понятия, а также явления, возникающие при нарушении однозначного соответствия термина и понятияпроследить процесс ассимиляции новых терминов, роль гетерогенной лексики в формировании терминосистемы.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА настоящего исследования определяется постановкой проблемы: в работе впервые проводится комплексное исследование способов создания экономических терминов, подробно описываются словообразовательные моделиподвергаются углубленному изучению парадигматические отношения в сфере экономической терминологии, выявляются структурно-семантические типы экономических терминов.

БАЗОЙ ИССЛЕДОВАНИЯ явилась составленная картотека терминов, насчитывающая более 6000 единиц. Лексическим материалом исследования послужили термины, отобранные методом сплошной выборки из словарей, посвященных экономической тематике: «Современный экономический словарь» (1996), «Словарь экономических терминов» (1997), «Толковый биржевой словарь» (1996) и др. Анализу подвергнута вся совокупность лексических единиц, как однословных, так и сверхсловныхполикомпонентных терминологических словосочетаний, характеризующаяся общей понятийной соотнесенностью и разнообразием структурных и семантических характеристик. Использовались данные четырехтомного словаря современного русского языка.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в том, что ее результаты способствуют дальнейшему развитию теории языковой номинации, выявлению системности словарного состава языка, типологии многозначных единиц, синонимов, омонимов, антонимов, позволят определил, деривационный потенциал современной экономической терминологии, продуктивные и непродуктивные модели образования терминов.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ работы определяется возможностью применения результатов исследуемого материала в курсах лексикологии и словообразования современного русского языка, в частности, в курсе по теории термина. Комплексное описание семантики, структуры, словообразовательных закономерностей, системной организации экономической терминологии дает материал для дальнейшей работы по упорядочению исследуемой терминологии. Полученные данные могут быть использованы в лексикографической практике — при создании учебного словаря. Цель и проблемы исследования определяют использование соответствующих МЕТОДОВ лингвистического анализа. Основным является метод синхронного лингвистического описания, включающий эмпирическое наблюдения, сравнения и обобщения, а также элементы диахронного анализа. Исследование плана содержания терминологической системы, анализ семантики терминологических единиц осуществляется методом дистрибутивного анализа, в том числе используется метод замещения субституции, а также компонентный анализ. При исследовании составных терминов применяется трансформационный метод.

АПРОБАЦИЯ работы. Основные положения диссертации докладывались на межвузовских, республиканских и международных лингвистических конференциях, их содержание отражено в публикациях.

Цели и задачи исследования определили СТРУКТУРУ работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. Для иллюстрации изложенного материала применены таблицы. Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цели и задачи, основные пути их достижения, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

ВЫВОДЫ.

Гипер-гипонимические отношения принадлежат к самым фундаментальным типам парадигматических отношений. Посредством данного типа может быть структурирован как словарный состав языка в целом, так и экономическая лексика. Признак — ближайшее родовое понятие в составе значения экономического термина — выражается именем прилагательным и именем существительным в формах всех косвенных падежей. В составных терминах-гипонимах дифференциальный признак, различающий эти единицы, вводится определением к опорному термину-компоненту, в результате чего наблюдается сужение значения. Главные функции экономических терминов-гипонимов — систематизация термина и толкование значения.

Явление синонимии — свидетельство проявления парадигматических отношений в экономической лексике. В терминологии языка экономики можно выделить два типа синонимов: дублеты (абсолютные синонимы) и синонимы (относительные синонимы). Дублеты — термины, значение которых полностью совпадает. Экономические термины образуют несколько групп дублетов: 1) заимствованный термин — исконный термин: а) термин-слово и термин-словоб) заимствованный термин-слово и русское словосочетание (описательный оборот) — в) составной термин с заимствованным терминоэлементом и составной термин с русским терминоэлементом- 2) заимствованный термин — заимствованный термин- 3) полная формакраткая форма: а) составной термин и термин-слово (в результате эллипсиса) — б) составной термин и термин-слово (чистое словосложение) — в) составной термин и термин-слово (аббревиация) — 4) дублеты, возникшие в результате употребления различных словообразовательных аффиксов словообразовательные дублеты): а) префиксальная вариантностьб) суффиксальная вариантность.

Собственно термины-синонимы или относительные синонимы характерны для экономических терминов. Значение терминов-синонимов близки, но не тождественны, могут обладать оттеночными, экспрессивно-эмоциональными смысловыми различиями. Синонимия в экономической терминологии — свидетельство развивающейся системы понятий.

В идеале каждое обозначение в терминологической системе должно соотноситься только с одной единицей плана содержания, т. е. использоваться для выражения одного понятия. Однако функционирования терминов непрерывно порождает полисемию. Поэтому многозначность термина можно определить как свойство одновременно выражать два и более понятий одной или разных категорий в системе понятий данного подъязыка, определяется как регулярное и закономерное явление, обусловленное связью языка и мышления. Полисемия в экономической терминологии явление объективно существующее, обусловленное как экстралингвистичес-кими, так и интралингвистическими причинами.

Омонимия в пределах терминологической лексики может быть охарактеризована как межсистемное явление (омонимия разных слов как системных единиц разных функциональных систем языка) и как межнаучная омонимия (омонимия разных терминов как принад лежности терминосистем разных подъязыков).

В экономической терминологии антонимия выступает как один из регулярных принципов наименования понятий с противоположным содержанием, являясь одним из проявлений системности терминологии. Для экономических терминов наиболее характерным является комплектарный тип противоположности, который предполагает наличие двух членов, дополняющих друг друга до единого целого. Каждая пара таких терминов строго регламентируется рамками определенного понятийного поля, в котором у нее имеется определенное место в ряду других терминов. Все термины находятся в гипонимических отношениях с разными словами, являющимися семантическим идентификатором данной группы. Комплектарная пара терминов, в отличие от других гипонимов, раскрывает одну из сторон понятия, стоящего за родовым термином, через противопоставление контрастирующих типов.

Конверсивы в экономической терминологии, как правило, обозначают субъекта и объекта действия или субъектов одного и того же процесса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

При формировании экономической терминологии используются четыре основных, продуктивных, принципиально различных способа: заимствование, лексико-семантический, морфологический, синтаксический.

Основным источником пополнения современной экономической терминологии является заимствование. Этому способствовали как экстралингвистические, так и интралингвистические причины. Термины гетерогенного происхождения составляют подавляющее большинство. Заимствование осуществляется двумя основными способами, которые впервые выделил Д. С. Лотте: прямое заимствование и калькирование. Прямое заимствование всегда было и остается одним из наиболее продуктивных способов появления в языке новых понятий. Калькирование — это, как правило, результат письменного заимствования. Исследованный материал позволил сделать вывод о том, что в последнее время в изучаемом нами пласте лексики значительно выросла доля семантического калькирования. В целом, способы заимствования терминов ничем не отличаются от этого процесса в общелитературной лексике. Единственное отличие состоит в количестве заимствований. Доля гетерогенной лексики в терминологии значительно выше.

Одним из самых интересных и сложных способов образования терминов является лексико-семантический (семантический) способ. Он по праву считается продуктивным. Для экономической терминологии характерны три вида лексико-семантического образования: метафорический перенос, метонимический перенос и сужение значения. Процесс метафоризации является продуктивным способом семантической деривации в экономической терминологии. Метафорический перенос осуществляется преимущественно в сфере абстрактной лексики, метафоризация конкретной лексики менее регулярна. При этом наблюдается трансформация конкретной лексики в абстрактную. Метафорическое образование часто осуществляется вместе с синтаксическим образованием — в сфере составных терминов. Для изучаемого пласта лексики характерны случаи нейтрализации различий между видами семантического образования: метафорой и сужением значения. Особенно часто нейтрализация различных признаков видов семантического терминоообразования возникает при одновременном действии семантического и синтаксического способов образования. Метонимический перенос менее регулярный вид образования. Для метонимии характерны образования типа «слово общеупотребительноетермин», «термин — термин». Сужение значения — один из регулярных и продуктивных способов лексико-семантического образования. Образование терминов путем сужения значения осуществляется двумя способами: через дефиницию, путем комбинации семантического и синтаксического способов. При комбинации семантического и синтаксического способов сужение значения осуществляется, в основном, с помощью определения. Определение сужает значение общеупотребительного слова и образует термин. Путем сужения значения образуются термины преимущественно на основе исконно русской лексики.

В образовании экономических терминов принимают участие следующие словообразовательные способы: суффиксальный, префиксальный, префиксально-суффиксальный, чистое сложение, сложение в сочетании с суффиксацией, аббревиация, субстантивация. Самая многочисленная категория префиксов, участвующих в образовании терминов, имеет значение отрицания, противоположности тому, что сообщается мотивирующим словом. Префиксы, используемые в терминологии в подавляющем большинстве являются заимствованными, что обусловлено экстралингвистическими причинами. Однако продуктивными являются и исконные префиксы. Префиксально-суффиксальный способ не является продуктивным и представлен всего несколькими примерами. Чистое сложение в экономической терминологии ничем не отличается от этого способа в общелитературном языке. Существительные-термины образуются основосложением и словосложением, прилагательные-терминоэлементы, как и в общелитературном языке, образуются только основосложением. Отличие заключается лишь в орфографическом оформлении. Некоторые прилагательные-терминоэлементы, образованные основосложением, пишутся через дефис. Сложение в сочетании с суффиксацией всегда имеет материально выраженный суффикс, образование с нулевой суффиксацией экономической терминологии не свойственно. Из всех типов аббревиации при образовании экономических терминов используют всего три: инициальный, слоговой, сочетание начальной части слова и целого слова.

Образование экономических терминов происходит так же, как и образование слов общеупотребительного языка, по тем же словообразовательным моделям и с помощью тех же словообразовательных аффиксов. Продуктивными в экономическом терминообразовании являются способы: суффиксальный, префиксальный, сложение, аббревиация.

Большинство экономических терминов образовано синтаксическим способом. По степени слитности компонентов составные термины делятся на разложимые и неразложимые. Состав неразложимых составных терминов характеризуется смысловой спаянностью, лексической неделимостью, семантической неразложимостью. От них, в большинстве случаев, образуются термины-слова, которые впоследствии полностью заменяют поликомпонентный термин. Разложимые составные термины включают в свой состав как двухкомпонентные, так и многокомпонентные словосочетания и характеризуются формальной разложимостью компонентов. Для экономической терминологии базовыми являются две модели двухкомпонентных терминов (Adj N, N —> N), на основе которых создано все разнообразие словообразовательных моделей. В структуре всех составных терминов присутствуют два элемента: определяемый главный компонент и определение. Модели с определением в препозиции являются самыми продуктивными, хотя их количество ограничено. В экономической терминологии их всего пять, но такую структуру имеет большинство экономических терминов. Определение в таких конструкциях выражается именем прилагательным, реже причастиемвстречаются также единичные случаи употребления наречия. Модели с определением в постпозиции имеют два варианта: с предлогом и без предлога. И если в беспредложных структурах определение — имя существительное стоит в форме родительного падежа, то при использовании предлога возможно употребление существительного во всех косвенных падежах.

Наиболее значимыми в структуре терминосистемы являются гиперо-гипонимические отношения, которые выражают иерархичность, взаимосвязь и взаимообусловленность экономических понятий. Посредством данного типа отношений может быть структурирован как словарный состав языка в целом, так и его специальная лексика. Главные функции гипонимов — систематизация терминов и толкование значений. Эти функции реализуются путем обобщения и конкретизации посредством признакавидового отличия.

Синонимия в экономической терминологии — явление, свидетельствующее о формировании, развитии и совершенствовании терминосистемы. Можно выделить два типа терминов-синонимов: дублеты (абсолютные синонимы) и синонимы (относительные синонимы), Дублетытермины, значение которых полностью совпадает. Они отличаются лишь этимологически или структурно. Синонимы — термины, значение которых близки, но не тождественны, обозначают различные стороны понятия, могут обладать отгеночными, экспрессивно-эмоциональными смысловыми различиями.

Полисемия в экономической терминологии — явление объективно существующее, обусловленное как экстралингвисгическими, так и интралингвистическими причинами. Полисемия, как и синонимиянеотъемлемая часть развивающейся, трансформируемой системы.

Омонимия в пределах терминологической лексики может быть охарактеризована как межсистемное явление (омонимия разных слов как системных единиц разных функциональных систем языка) и как межнаучная омонимия (омонимия разных терминов как принадлежности терминосистем разных подъязыков).

Антонимические отношения — одно из важнейших проявлений системности в терминологии. В экономической терминологии присутствуют два типа антонимов: лексические (разнокорневые) и словообразовательные (однокорневые). Для терминов языка экономики наиболее характерным является комплектарный тип противоположности, который предполагает наличие двух членов, дополняющих друг друга до единого целого.

Результаты проведенного исследования дают возможность заключить, что современная русская экономическая терминология является устоявшейся, сложившейся системой терминов, которая в данный момент переживает состояние интенсивного развития.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. О подаче монимов в русском языке// ВЯ, 1978. N 4. -С.75−85.
  2. С.И. О некоторых экономических терминах в английском языке// Тезисы научной конференции. Алма-Ата, 1985. — С.23−25.
  3. К.Я. Терминография: традиционное и специфическое// Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб. статей. М.: Русский язык, 1986, — С.27−34.
  4. Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка / Отв.ред. Р. И. Аванесов, В. В. Иванов. М.: Наука, 1984.-247с.
  5. Актуальные вопросы словообразовательного анализа и словообразовательного синтеза: Сб. научных трудов/Под ред.В. В. Волкова. -Киев: УМКВО, 1991. 160с.
  6. Акылбекова 3. О роли заимствования лексики в формировании киргизской терминологии. Фрунзе, 1975. — С.57−78.
  7. П.С. О понятии синонима// Лексическая синонимия.: Сб. статей/ Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1967. — С.38−42.
  8. Т.А. Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка (на материале английской музыкальной, физической и математической терминосистем): автореф. дис.канд.филолог. наук. М., 1986. — 27с.
  9. Т. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимами (на материале разносистемных языков): автореф. дис.канд.филолог, наук. Баку, 1975.
  10. Н.Д. Синтаксические функции метафоры// Изв. АН СССР. СЛЯ.- М, 1978. т.37. N 3. — С.40−45.
  11. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры// Изв. АН СССР. СЛЯ.- М., 1978. т.37. — N 4. — С.33−37.
  12. Г .А. Калькирование как один из основных способов терминообразования в армянском языке// Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970. — С.59−62.
  13. О.С. и др. О принципах и методах лингвистических исследований. -М.: Наука, 1966.
  14. О.С. Экстралингвистические и внутрилинвистические факторы в функционировании и развитии языка// Теоретические проблемы современного языкознания. М., 1964.
  15. П.Афанасьева С П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса (на материале английской строительной терминологии): автореф. дис.канд.филолог.наук. Л., 1984. — 16с.
  16. А. История литовской лингвистической терминологии: автореф. дис.канд.филолог.наук. Вильнюс, 1961. — 16с.
  17. Н.В., Шеремет Л. Г. Гипонимия как отражение системности в лексике// Слово в парадигматике и синтагматике (на материале германских языков): Межвуз. сб. научных трудов. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1984. — С.34−37.
  18. С.Г. Семантический эквивалент лексических единиц. Кишинев:1. Штиинца, 1973. 371с.21 .Береснев С. Д. О терминологической фразеологии.: Сб. работ Свердловского мед. ин-та. Свердловск, 1960. — Вып.29. — С.126−136.
  19. Е.Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XYIII в. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. — 427с.
  20. Л.И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка.// Филологические науки, 1971. -N 5. С.102−108.
  21. А. А. Синонимы и термины (о возможной полифункциональности терминов)// РЯШ, 1976. N 6. — С.87−93.
  22. А.А. Синонимические отношения в лексике и словарных статьях// Современная русская лексикография 1980- Сб. статей/ Отв.ред. В Н.Сергеев. — Л.: Наука, 1981. — С.54−61.
  23. М.К. Заимствование англо-американизмов французским языком с сер. XIX в. (на материале нарицательных имен существительных): автореф. дис.канд.филолог.наук,-М., 1968. 16с.
  24. MB. Принципы классификации заимствованных слов// Программа и тезисы докладов XY научной конференци профессорско-преподавательского состава, посвященная 40-летию Казахской ССР. -Алма-Ата, 1961. С.21−24.
  25. Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. — 430с.
  26. Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.-264с.
  27. Л.А. Сочетаемость антонимов в русском языке// Краткие очерки по русскому языку/ Под ред. Г. В. Денисевича. Курск, 1970. -Вып.З, — т.72. — С.182−187.
  28. А.В. Семантическая характеристика конверсивов к глаголам речи// Лексика: Лекции/Под ред. И. П. Ломтева. М.: Изд-во МГУ, 1973. -С.5−15.
  29. Г. Ф. Типы вариантов в терминологической лексике// Проблемы культуры языка науки и терминологии. Вопросы литовского языкознания. Вильнюс.: Мокслас, 1985. — Вып.24. — С.39−45.
  30. В.Г. Английская синонимика: введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. М.: Высшая школа, 1980. — 128с.
  31. В.В. Вопросы современного русского словообразования// Избранные труды.: Исследование по русскому грамматике. М.: Наука, 1975. -С.155−165.
  32. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Избр. труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977 -С.45−56.
  33. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. — 640с.
  34. .Т. К проблеме воспроизведения семантической структуры слова при заимствовании (на материале французских заимствований ХХв. в английском языке): Сб. научных трудов. МПИИЯ. М., 1975. — Вып.84. -С.45−50.
  35. Г. О. Заметки по русскому словообразованию/ Избр. работы по русскому языку. М.: Госиздат минпроса РСФСР, 1959. — С.419−442.
  36. С.С. Семантические неологизмы в общественно-политической и социально-экономической лексике судебных актов нач.ХУП в.// Вестник ЛГУ, 1960. N 2. — С.35−38.
  37. Волкова И. Н, Стандартизация русской научно-технической терминологии (логико-лингвистический аспект): автореф. дис.канд.филолог.наук. М., 1985. — 16 с.
  38. С.А., Молодид Т. К. Украинская социально-экономическая терминология советского периода// Мовознавство, 1971. N 2. — С.17−22.
  39. Е. Международная стандартизация языка в технике. М.: Стандартгиз, 1935.
  40. С.Г. Заметки по фразеологии// Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. — С.127−142.
  41. С.Г. Терминологическая фразеология как лингвистическая категория// Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. -Пермь, 1972. С.117−120.
  42. Л. Слова романского происхождения в русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1958.
  43. Н.В. Интернациональная основа терминологии языкознания и метадиалекты// Русский язык в СНГ, 1992. N10−12. — С.11−14.
  44. Н.В. Содержание термина и его функционирование в метаречи (на материале англ. терминологии): автореф. дис. д-ра филолог.наук. -М., 1986.-43 с.
  45. Н.В. Язык научного общения// Вопросы методологии. М.:1. Наука, 1986.-280 с.
  46. А.С. Основы научно-технической лексикографии: как работать надтерминологическом словарем. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.
  47. Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием// Логико-грамматический очерк. М.: Высшая школа, 1961. — С.49−58.
  48. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. -104 с.
  49. .Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний// Лексика, терминология, стили: Межвузовский научный сб.- Горький: Изд-во ГГУ, 1973. Вып.2. — С.57−65.
  50. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов// Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Научный симпозиум. М., 1971. — Ч. 1. — С.64−67.
  51. П.Г. Изучение заимствованных слов в отечественном языкознании XX в.// Учен.зап.Винницкого гос.пед.ин-та. Винница, 1962. — т.20. -С.67−74.
  52. Гринев С В. Введение в терминоведение. М.: Московсий лицей, 1993.
  53. B.C. Терминологические заимствования/ Краткий обзор современного состояния вопроса)// Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.- Наука, 1982. — С.108−135.
  54. В.В. О тенденциях экономии языковых средств// Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1974. — Вып.7. — С.77−87.
  55. В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.-246 с.
  56. В.П. Как создаются термины// Русская речь, 1967. N 2. -С.57−64.6 5. Даниленко В. П. О грамматических особенностях терминов-существительных// Русская речь, 1970. N 6. — С.63−66.
  57. В.П. О кратком варианте термина (к вопросу о синонимии в терминологии)// Русская речь, 1972. N 5. — С.75−81.
  58. В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка// ВЯ, 1976. N 4. — С.64−71.
  59. В.П. О терминологическом словообразовании// ВЯ, 1973. N 4.- С.76−85.
  60. Л.С. Системообразующие и системоприобретенные свойства термина (на материале английских терминов в области физики полупроводников): автореф. дис.канд.филолог.наук. Львов, 1989. -16 с.
  61. П. В. Полисемия в современной французской научно-технической терминологии (на материале терминологической системы электроники): автореф. дис. .канд.филолог.наук. Киев, 1988. — 23 с.
  62. М.А. Заметки о происхождении и эволюции научных понятий и терминов// ВЯ, 1957. N 4. — С.36−45.
  63. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. — 253 с.
  64. Л.А. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме (на материале кардиологической терминологии русского и английского языков): автореф. дне.канд. филолог.наук. Л., 1986.- 16 с.
  65. Д.Ю. О некоторых основных признаках экономических терминов// Актуальные проблемы лингвистики Ташкент, 1966. — 64 с.
  66. Е.Б. Терминология уголовного права (лексико-семантические и функциональные аспекты): автореф. дис.канд.филолог.наук. Л., 1990. -14 с.
  67. Л.П. Калькирование и его отличие от заимствования// Труды Самаркандского гос. ун-та, 1961. Вып. 106. — С.29−35.
  68. Л.П. Некоторые замечания об установлении факта калькирования (лексическая дублетность и калькирование, лексико-словообразовательные единицы и калькирование)// Филологический сб. -Алма-Ата, 1974. Вып.13. — С.53−58.
  69. Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов.: автореф. дис.канд.филолог.наук. Алма-Ата, 1959. -16 с.
  70. Л.В. Особенности терминологии в устной научной речи (на материале экономических текстов): автореф. дис.канд.филолог.наук. -М., 1992. -16 с. 81.3адорожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М.: Изд-во МГУ, 1971.
  71. Е.А. Словообразование// Современный русский язык/ Под ред. Белошапковой. М.- Просвещение, 1989.
  72. Р.Н. Анализ политико-экономической терминологии (на материале английского перевода): автореф. дис.канд.филолог.наук. М., 1953.-16 с.
  73. И.Б. Системность терминологической лексики// Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. научных трудов/ Отв.ред.К. И. Демидова. Свердловск, 1986. -С.104−109.
  74. А.В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах// Научн. докл. высшей школы, 1972. N 1. — С.49−56.
  75. Исследование по русской терминологии/ Отв.ред.В. П. Даниленко М.: Наука, 1971.-231 с. 91 .Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968
  76. Т.А. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. — 167 с.
  77. JI.A. О понятиях «термин» и «терминология»// Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. — С.75−85.
  78. Караулов Ю Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — С.61−64. 95. Квитко И. С. Термин в научном документе. — Львов: Высшая школа, 1976.35 с.
  79. Киршо С М. Особенности терминотворчества в русской финансово-кредитной терминологии// Актуальные вопросы словообразовательного анализа и словообразовательного синтеза. Киев, УМК ВО, 1991.- С.72−77.
  80. Киршо С М. Современная русская финансово-кредитная терминология как система (лингвистический анализ): автореф. дис.канд.филолог.наук.- Одесса, 1989. 16 с.
  81. М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование)// Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996. — С.162−236.
  82. Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, УМК ВО, 1989.- 104 с.
  83. Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники// Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. — С.32−61.
  84. А.П. Синонимия в терминологии// Исследования в лексикологии и лексикографии. Киев: Наукова думка, 1965. — С.260−264.
  85. Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии (на материале последних десятилетий XIX в.)// Сб. Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. И1−165.
  86. Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991.
  87. М. Явление синонимии в русской химической терминологии: автореф. дис.кацд.филолог.наук. Киев, 1989. — 17 с.
  88. Г. В. Полисемия научно-технического термина (на материале современного английского языка): автореф. дис.канд.филолог.наук. -Л., 1980. 16 с.
  89. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991.- 156 с.
  90. В.Н. Проблема определения антонима (о соотношении логического и языкового в семасиологии)// ВЯ 1957. — N 2. — С.55−56.
  91. В.П. О системности лексики// ВЯ 1984. — N 1. — С.26−35.
  92. Коршунов С И. Синонимы в технической терминологии// Известия АН СССР, ОТН, 1952. N 10. — С.1520−1526.
  93. А.В. Некоторые различия системной организации терминологии по сравнению с организацией общей лексики// Термин и слово: Межвуз. сб./ Отв. ред. Б. Н. Головин Горький: Изд-во ГТУ, 1980. — С.13−21.
  94. Н.Э. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) Л.: Наука, 1975. — 164 с.
  95. ИЗ. Котелова Н. З. К вопросу о специфике термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -С. 122−126.
  96. Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово»// Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. — С. 104−116.
  97. Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука, 1984. — 150 с.
  98. Л.В. Семантическая деривация, обусловленная родовидовыми отношениями// Деривация и история языка: Тез.докл. научн. конфер.- Пермь, 1985 С.32−33.
  99. Э.В. ЛСГ слов и методы ее описания// Актуальные проблемы лексики. Новосибирск, 1969. — С.202−209.
  100. Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М., Л.: Наука, 1966
  101. Л.Л. Формирование языка науки. М., Л.: Наука, 1964. — 219 с.
  102. Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С.120−125.
  103. В.М. Место терминологии в системе современных наук (к постановке вопроса)// НТИ -1969. N 8. — С.5−8.
  104. В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования/ Под ред.
  105. КАТимофеева. Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1973. -Вып.2. -С.103−106.
  106. В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина// ВЯ -М., 1981.- N2.
  107. А.С. Термин и метафора// Ученые записки МГПИИЯ, 1954. -т.8.
  108. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — 136 с.
  109. Д.С. Изменение значений слов как средство образования научно-технических терминов// Известия АН СССР. ОТН, 1941. N 6−8.
  110. Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Наука, 1971.-83 с.
  111. Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. М.: Наука, 1969. -119 с.
  112. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии// Вопросы теории и методики. -М., 1961. С. 15−16- 72−79.
  113. М.В. Гипонимия в русском языке: автореф. дис.канд.филолог.наук, М., 1986. 19 с.
  114. Н.В. Торгово-экономическая лексика в русском языке XYII в.: автореф. дис.кандид.филолог.наук Киев, 1988. -16 с.
  115. B.C. Основные способы терминообразования (на материале строительной терминологии)// Культура слова, 1980. Вып. 18. — С.36−40.
  116. Г. А. К вопросу о гипонимической группе// Семантика языковых единиц. Л.:Изд-во ЛГУ, 1975. — С.85−88.
  117. Р.Л. К проблеме межъязычных семантических соответствий (на материале англо-русской экономико-математической терминологии)// Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1972.
  118. В.В. Роль интернациональных элементов в организации отраслевых терминологических систем (на материале архитектурной терминологии русского, английского и французского языков) — автореф. дис.кандид.филолог.наук, — Саратов, 1987. -17 с.
  119. Монкоша-Богдан Я. Новейшие заимствованные термины в польской и русской внешнеторговой терминологии. Варшава, 1978. — С.63−74.
  120. Монкоша-Богдан Я. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков 80−90 гг. XX в.: автореф. дис. д-ра филолог.наук. -СПб, 1994 С. 23.
  121. Л. А. Размышления о новых терминах// Русская словесность, 1993. -N 1. -С.89−92.
  122. Немченко В Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре// Термины в языке и речи: Межвуз. сб./ Отв. ред. Б. Н. Головин Горький: Изд-во ГГУ, 1984. — С.16−24.
  123. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. — 127 с.
  124. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 165 с.
  125. Л.А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике) М.: Изд-во МГУ, 1973. — 290 с.
  126. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.
  127. Э.А. Термины как особый раздел лексики и источники русской технической терминологии. М., 1967.
  128. Овчарен ко В. М. Структура и семантика научно-технического термина. -Харьков: Изд-во ХГУ, 1968. 71 с.
  129. Отраслевая терминология и ее экспралингвисшческая обусловленность// Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. -156 с.
  130. О.Е. Учет субституции терминов при составлении словаря терминологической лексики// Актуальные проблемы лексикографии. -М., 1987. С.73−75.
  131. Т.И. От термина до системы. Львов: Высшая школа, 1979. -123 с.
  132. Т.И. Развитие украинской экономической терминологии XIX -XX вв.: автореф. дис.канд.филолог.наук. Львов, 1965. — 16 с.
  133. Т.И. Формирование русской политэкономической терминологии// Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. -С.25−27.
  134. Л.А. Разграничение терминов языка и терминов и речи// Термины в языке и речи. Горький: Изд-во ГГУ, 1964. — С.10−16.
  135. В.В. Семантика научно-технических терминов. Новосибирск: Наука, 1982. — 127 с.
  136. В.М. Перерождаются ли термины в общем употреблении?// Современная русская лексикография. -Л., 1981. -С.41−46.
  137. Т.С. Термины-сложные существительные в славянских языках// Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Гродно, 1986, — С.153−155.
  138. B.C. Некоторые закономерности развития терминологичной лексики// Мовознавство, 1974. N 4. — С.45−56.
  139. Г. М. Терминология товарно-денежных отношений в сер. XY11I в.// Материалы по русско-славянскому языкознания. Воронеж, 1972. — С.24−31.
  140. Подол и на О.В. Функционально-семантический анализ именных терминированных словосочетаний в структуре учебного текста (на материале финансово-кредитного подъязыка): автореф. дис.кандид.филолог.наук. -М., 1992. -16 с.
  141. М.М. Семасиологическое исследования в области древних языков. -М.:Наука, 1959. 124 с.
  142. Л.А. Калькирование как вид влияния одного языка на другой.: автореф. дис.канд.филолог.наук. М., 1968. -16 с.
  143. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. -148 с.
  144. Прохорова В Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: Филологические науки, 1996. — 125 с.
  145. В.Н. Семантика термина// Вестник МГУ. Сер. 9. Филология., 1981. -N 3. С.23−32.
  146. А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.
  147. А.А. Введение в языковедение. М.- Аспект Пресс, 1996. — 536 с.
  148. А.А. Термин как член лексической системы языка// Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. — С.103−125.
  149. А.А. Мысли о терминологии/ Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — С. 163−198.
  150. А.А. Что такое термин и терминология/ В-сы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С.46−54.
  151. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. — В 2-х томах.
  152. Н.С. Некоторые словообразовательные тенденции современной терминологической лексики украинского, русского и других европейских языков// Мовознавство, 1963. т.18. — С.23−34.
  153. Н.П. Лингвистическая терминология в системе и развитии. -Новосибирск, 1987,
  154. В.Н. Национальные и международные термины в русской торгово-экономической терминологии: автореф. дис. канд.филолог. наук. -М., 1995.
  155. В.М. О методике выделения термина// Термин и слово. -Горький, 1982. С.46−54.
  156. Славянская лингвистическая терминология. Киев: Наукова думка, 1984.-65 с.
  157. Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. научных трудов. Свердловск, 1989.
  158. А.И. Лексикология английского языка. М.: Просвещение, 1956.
  159. Л.Л. Лингвистическое описание терминосистемы информатики в семантическом и номинативном аспектах: автореф. дис.канд.филолог.наук. Днепропетровск, 1989. — 16 с.
  160. А.М. Особенности внешнеэкономической терминологии в современном французском языке. М., 1974. — 98 с.
  161. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
  162. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993.
  163. Г. И. К вопросу о кальках в подъязыке экономики (на материале фр.яз.)// Вопросы романского языкознания. Калинин, 1974. -С.110−114.
  164. Татаринов В. А, История отечественного терминоведения. М.: Московский лицей, 1994−1995. — В 3 тт.
  165. .В. Графическое оформление заимствованной терминологической лексики (на материале финансово-экономической терминологии русского и английского языков): автореф. дне.. канд.филолог.наук. М., 1992. -16 с.
  166. Термин и слово. Горький: Изд-во ГТУ, 1980.
  167. Е.Н. О системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы// Проблемы фразеологии исследования и материалы. М., 1964. — С.155−158.
  168. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С.55−65.
  169. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1981.-327 с.
  170. ФП. Научно-техническая революция и проблема билингвизма в современном мире// Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.- Наука, 1977.
  171. В.И. Современная русская терминология экономики социалистической промышленности: автореф. дне. .канд.филолог.наук. -Л., 1981.-16 с.
  172. С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем: автореф. дне.канд.филолог.наук. Саратов, 1986. — 17 с.
  173. Р.С. Системное исследование терминологии полит, экономии: автореф. дис .д-ра филолог.наук. М., 1988. — 35 с.
  174. М.Ф. К истории изучения составных терминов // Вопросы лексикографии и фразеологии чувашского языка. Чебоксары, 1979. -С.69−92.
  175. З.В. Исследование политико-экономической терминологии как системы: автореф. дис.канд.филолог.наук. М, 1981. -16 с.
  176. Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.
  177. Н.М. Лексическая деривация в русском языке// Русский язык в школе, 1973.-N3.-C.213c.
  178. И.Н. Торговая терминология XYI в. (по материалам торговой книги)// Начальный этап формирования русского национального языка. -Л: Изд-во ЛГУ, 1961. С.179−186.
  179. Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии. -Челябинск, 1982. 159 с.
  180. Е.А. К вопросу о «многозначности» термина// Проблемы развития и современное состояние русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1979. — С.32−40.1. СЛОВАРИ
  181. Краткий словарь современных понятий и терминов/ Бунилович Н. Т., Жаркова Г. Г. и др. М.: Республика, 1995. — 510 с.
  182. Маркетинг. Толковый терминологический словарь справочник. М.: Инфоконт, 1991.-224 с.
  183. Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь/ Под ред. И. Ф. Жданова. М.: Русский язык, 1994. — 1022 с.
  184. Русско-английский толковый словарь международных финансовых, валютных, биржевых терминов и понятий. М.: Партнер, 1991.
  185. Русско-немецкий и немецко-русский словарь биржевых терминов и понятий/Сост. Т. Ф. Баварова. М.: Бона фиде, 1992. — 64 с.
  186. Современный экономический словарь/Райзенберг Б.А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б. М: Изд-во Инфра-М, 1996. — 494 с.
  187. Словарь экономических терминов: русс кий украинский — английский/ О. М. Дрозд, В. В. Дубичинский и др. — Ред. Т.РЛСияк. — Киев: KM Academia, 1997.-264 с.
  188. З.Е. Словарь синонимов русского языка.- М.: Русский язык, 1989.-493 с.
  189. Ахманова О С. Словарь омонимов русского языка, 1986. 448 с. 10. Колесников Н. П. Словарь омонимов. — Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1978. — 532 с.
  190. Ю.Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Русский язык, 1988. -360 с.
Заполнить форму текущей работой