Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности языковой репрезентации русского концепта «счастье»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В певом разделе таблицы указаны выявленные нами основные когнитивные компоненты концепта «счастье» в двух языках. Отмеченные курсивом элементы являются общими для русской и вьетнамской лингвокультур. Можно видеть, что в обоих языках концепт «счастье» обладает четырьмя когнитивными компонентами — «интенсивное положительное эмоциональное состояние» — «то, что вызывает данное состояние (различные… Читать ещё >

Особенности языковой репрезентации русского концепта «счастье» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАБОТЫ. У
    • 1. 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОНЦЕПТОЛОГИЯ КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ БАЗА ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 2. КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА ИССЛЕДОВАНИЯ НАУК О ВЗАИМОСВЯЗИ ЯЗЫКА, СОЗНАНИЯ И КУЛЬТУРЫ. у
  • А. Определение и структура концепта
  • Б. Методология исследования концепта
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ СЧАСТЬЕ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 2. 1. СОВРЕМЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ СЧАСТЬЯ
    • 2. 2. МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА СЧАСТЬЯ
  • ГЛАВА 3. СОПОСТАВЛЕНИЕ ПОНЯТИЙНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» В РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 3. 1. КОНЦЕПТ «СЧАСТЬЕ» В НАРОДНОЙ КАРТИНЕ МИРА РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО НАРОДОВ
      • 3. 1. 1. Этимология имен концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках"
      • 3. 1. 2. Реализация концепта «счастье» в русском и вьетнамском паремиологических фондах
      • 3. 1. 3. Реализация концепта «счастье» в русских и вьетнамских топонимах
    • 3. 2. КОНЦЕПТЫ «СЧАСТЬЕ» И «НАИН РНГГС» В СОВРЕМЕННОЙ КАРТИНЕ МИРА
      • 3. 2. 1. Анализ словарных дефиниций лексем «счастья», «рЬйс» и «ЬапЬ рЬйс»
      • 3. 2. 2. Эволюция развития значения концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках. V
      • 3. 2. 3. Анализ синонимов и антонимов лексем «счастья», «hanh phuc» и «phuc»
      • 3. 2. 4. Сопоставление ассоциативного поля концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках
  • ГЛАВА 4. СОПОСТАВЛЕНИЕ ОБРАЗНОЙ И ЦЕННОСТНОЙ СОСТАВЛЯЮЩИХ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» В РУССКОМ И ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 4. 1. Образная составляющая концепта «hanh phuc»
    • 4. 2. Символическая интерпретация концепта «phuc»
    • 4. 3. Образная составляющая концепта «счастье»
    • 4. 4. Ценностная составляющая концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках

Актуальность работы. В последние’годы моделирование концептов’стало одним из быстро развивающихся направлений российской лингвистики. Это связано с общей антропологической и культурологической направленностью науки о языке. Развитие идей В. Гумбольдта, A.A. Потебни, Ф. Боаса, Э. Сепира и Б. Л. Уорфа и др. о связи языка и культуры привело к созданию таких смежных научных дисциплин, изучающих язык и культуру как этнолингвистика, лингвострановедение, лингвокультурология. В этом ракурсе язык рассматривается как хранилище культуры и ее орудие выражения, а культура — как система понятий, установок и ценностей' специфичная для каждого отдельного народа. Изучая язык во взаимодействии с культурой, исследователи приходят к проблеме совмещения языка и культуры как двух разных семиологических систем. В качестве решения этой проблемы был выбран мост через язык к культуре, находящийся в сознании человека. В результате этого образовалась лингвокультурная концептология как смежная наука, совмещающая достижения наук о языке, культуре и сознании. Единицей исследования этой новой науки стал концепт — термин из когнитивной лингвитики. Концепт рассматривается как ментальное образование, имеющее языковую реализацию и обладающее как универсальными, так и национально-специфическими особенностями.

В российской лингвистике последних лет было проведено большое количество научных исследований, посвященных описанию и межкультурному сопоставлению широкого ряда концептов. Изучение и моделирование концепта проводилось такими исследователями как Ю. С. Степанов, Н. Д. Арутюнова и школа Логического анализа языка, И. А. Стернин, В. И. Карасик, С. Г. Воркачев, Г. Г. Слышкин и др. Был выполнен ряд диссертаций по анализу и межкультурному сопоставлению концептов. Результатом этих исследований стал Словарь константов русской культуры Ю. С. Степанова и вышедшая в 2007 г. «Антология концептов» И. А. Стернина и В. И. Карасика. Наша работа проводилась в рамках актуальной на данный момент лингвокультурной концептологии и посвящена анализу и сопоставлению концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках.

Описание и межъязыковое сопоставление концептов актуальны не только в теоретическом, но и в прикладном смысле. В условиях интенсивных процессов экономической интеграции, глобальной миграции и межкультурной коммуникации в современном мире знание и понимание особенностей национальной культуры и культуры других народов крайне необходимы. Результаты исследований картины мира и менталитета народов помогают ученым, политикам, предпринимателям и рядовым гражданам действовать 'более эффективно и избежать конфликтов в ходе коммуникации с представителями других национальностей и культур.

Объектом исследования является лингвокультурный концепт «счастье».

Предметом исследования является лингвистическая реализация концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках.

Целыо исследования является воссоздание фрагмента картины мира русских и вьетнамцев, отражающего концепт счастья.

Для достижения данной цели в ходе исследования ставились следующие задачи:

— определить теоретическую базу исследования;

— провести обзор научной литературы по проблеме «счастье»;

— описать содержание концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках на материале разных языковых блоков;

— выявить культурно-универсальные и национально-специфические особенности концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках.

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что впервые проводится сопоставление реализация концепта «счастье» в двух лингвокультурах — русской и вьетнамской. Применен комплексный подход к анализу концепта «счастье», включая диахронический анализ развития концепта, анализ ономастического материала как нового источника сведений о когнитивных компонентах исследуемого концепта.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем совершенствовании положений лингвокультурной концептологии.

Практическая ценность работы состоит в том, что теоретические положения проведенного исследования и полученные результаты могу г применяться при проведении подобных исследований на материале других языков. Результаты работы могут быть использованы при чтении лекций и спецкурсов по лексикологии русского и вьетнамского языков, в практике преподавания русского и вьетнамского языков на факультетах иностранных языков университетов, в лекционных курсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, в создании статей в лингвострановедческих словарях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В содержании русского и вьетнамского концепта «счастье» содержатся как безэквивалентные, так и совпадающие когнитивные компоненты. «По отношению к вьетнамскому концепту специфичными для русского концепта «счастье» являются когнитивные компоненты «взаимосвязь с умом», «родина», «я». Безэквивалентными во вьетнамском концепте «счастье» являются когнитивные компоненты «преемственность поколений», «долголетие», «удовлетворение элементарных потребностей».

2. Культурно специфичными являются не только безэквивалентные когнитивные компоненты в структуре концепта, но также значимость того или иного компонента в его содержании. Итак, когнитивные компоненты «удача» и «судьба» имеют большую значимость в русском концепте «счастье». Соответственно когнитивный элемент «неконтролируемость» в русском концепте счастье" ярче выражен, чем компонент «предопределенность» во вьетнамском концепте. Во вьетнамском концепте «счастье», в свою очередь, больше акцентируется когнитивный элемент «нравственность» (доброта, человечность), чем в русском.

3. При межкультурном сопоставлении концептов представляет интерес их изучение не только в статике, но и в динамике. Не только анализ состава структуры концепта, но и прослеживание истории ее развития может дать исследователям новые сопоставительные материалы.

Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях, в том числе две работы в журнале, рекомендованном ВАК РФ для публикации результатов исследования кандидатских диссертаций.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений.

Список литературы

составляет 163 наименований.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертации был проведен сопоставительный анализ реализации концепта «счастье» в русском и вьетнамском языках. Результаты выполненного исследования были размещены нами в следующей таблице с последующими N комментариями:

Русский концепт «счастье» Вьетнамский концепт счастье".

Ядро 1. то, что вызывает 1. интенсивное интенсивное положительное положительное эмоциональное состояние эмоциональное состояние 2. то, что вызывает данное различные блага). состояние (блага).

2. интенсивное 3. максимальность положительное 4. нравственность эмоциональное состояние (доброта, отказ от.

3. максимальность злодеяний).

4. удача 5. преемственность.

5. судьба поколений.

6. жизнь (протяженность) б. удача.

Периферия — 4, 5 неконтролируе- — 5 семья (предки, дети, мость РОД) 5 высшая сила (Бог) — 4 контролируемость.

— 4 взаимосвязь с умом — 2 -> богатство.

— взаимосвязь с несчастьем — долголетие.

— любовь — любовь.

— 1 изобилие — предопределенность.

— родина, Россия — взаимосвязь с несчастьем.

— я — высшая сила (небеса).

— нравственные качества — здоровье трудолюбие) — жизнь.

— материальные блага — полная форма.

— семья — 2 удовлетворение элементарных потребностей.

— В певом разделе таблицы указаны выявленные нами основные когнитивные компоненты концепта «счастье» в двух языках. Отмеченные курсивом элементы являются общими для русской и вьетнамской лингвокультур. Можно видеть, что в обоих языках концепт «счастье» обладает четырьмя когнитивными компонентами — «интенсивное положительное эмоциональное состояние" — «то, что вызывает данное состояние (различные блага)», «максимальность» и «удача». Для вьетнамского концепта «счастье» преобладающим компонентом является эмоциональное сопровождение счастья. Для русского концепта два компонента — блага и эмоциональное состояние обладает относительно равной значимостью. Об этом свидетельствуют количество и соотношение синонимов и слов, сходных по значению к лексемам «счастье», «ЬапЬ рМс» и «рМс». Когнитивный компонент «удача» играет большую роль в содержании русского концепта «счастье», чем в содержании вьетнамского концепта. Об этом говорит заметно большее количество контекстов, в которых русская лексема «счастье» и ее производные понимаются как «удача».

— В ядре русского концепта «счастье» выделяются компоненты «судьба» и «жизнь», которые отсутствуют в содержании вьетнамского концепта. Когнитивный компонент «судьба»" берет начало в этимологии лексемы «счастье», и в старые времена он занимал большое место в содержании русского концепта «счастье». Об, этом свидетельствуют различные фольклорные тексты и паремиологические единицы, аппелирующие к «счастью-судьбе». Когнитивный компонент «жизнь», входящий в философское определение понятия «счастье», обнаруживается в словарной дефиниции русской лексемы «счастье» и обозначает протяженность во времени и полноту состояния счастья. Данный компонент отсутствует в словарном определении вьетнамских лексем «рМс» и «ЬапЬ рМс».

— В свою очередь вьетнамский концепт «счастье» содержит в себе когнитивные компоненты, которые отсутствуют у русского концепта. Это «нравственность» и «преемственность поколений». Данные компоненты выявляются на материале паремий и топонимов.

— В периферии русского концепта «счастье» мы выявили следующие когнитивные компоненты: неконтролируемость, Бог, взаимосвязь с умом, взаимосвязь с несчастьем, любовь, изобилие, родина (Россия), я, нравственные качества, материальные блага, семья. Когнитивный компонент «неконтролируемость» происходит от компонентов «удача» и «судьба» в ядре концепта. Так как счастье — это судьба или случай, оно не может быть управляемым человеком. Его сложно найти, достать или удержать. Данный компонент выявляется при анализе паремиологических единиц и материала ассоциативного эксперимента. От компонента «судьба» также исходит когнитивный компонент «Бог», который выступает как покровитель человеческих судеб. Данный компонент выявляется на материале паремий и топонимов. Другой когнитивный компонент концепта «счастье», который также выявляется при анализе пословиц и поговорок, — «взаимосвязь с умом», согласно которому счастье обычнососедствует с отсутствием ума. На наш взгляд, данный когнитивный компонент исходит также из компонента- «удача» в ядреконцепта: даже* ум, не поможет человеку, если ему не сопутствует удача. Когнитивный компонент «изобилие» в> содержании концепта «счастье» скорее относится к традиционному народному сознанию, так как он выявлен на материале топонимов. Использование лексемы «благодать» и ее производных для называния географических объектов говорит о желании народа обрести на новой земле счастливую жизнь, изобилирующую земными благами. Выделение когнитивного компонента «родина (Россия)» основано на результатах предыдущих исследований (С.Г. Воркачев), на материале прозаических и поэтических текстов XIX—XX вв. выявивший аппеляцию к счастью как благополучию России и русского народа. Параллельно с этим выявляется индивидуалистический когнитивный компонент «я» при анализе результатов ассоциативного поля.

— В периферии вьетнамского концепта «счастье» нами выявлены такие когнитивные компоненты как семья, богатство, долголетие, любовь, контролируемость, предопределенность, взаимосвязь с несчастьем, здоровье, жизнь, полная форма и удовлетворение элементарных потребностей. Когнитивный компонент «семья» происходит от компонента «преемственность поколений» в ядре концепта. В него входят понятия, обозначающие членов семьи, такие как предки, родители, дети, род. Данный компонент ярко выражен как в историческом (паремиях), так и в современном языковом материале (результатах ассоциативных экспериментов). Компонент «контролируемость» является развитием компонента «нравственность» в ядре. Компонент «долголетие» выявляется при анализе языковых материалов с лексемой «рЬис» и связан с образом трех благ — счастье, богатство и долголетие. Компонент «удовлетворение элементарных потребностей» имеет исторический харатер и выделяется на материале важных политических текстов в военный период Вьетнама.

— В эволюции значения русского концепта «счастье» прослеживается смена приоритета его когнитивных компонентов. В более ранних документах (паремиях) лидирующими были значения «удача, судьба и благополучие». В современных материалах счастье уже понимается в первую очередь как положительное душевное состояние. Об этой смене приоритета свидетельствуют также данные толковых словарей разных эпох.

— Что касаетсявьетнамского концепта «счастье», до XX в. в его содержании, реализованном в лексеме «рЬис», присутствовали только значения «благополучие» и «удача». (Для обозначения состояния удовольствия, наслаждения и др. существовали отдельные эмотивные лексемы). Эмоциональное сопровождение состояния счастья, его «субъективный» компонент, появился в концепте счастье" только в XX в., вместе с зарождением неологизма «ИапЬ рЬис». Появление лексемы «ЬапЬ рМс» во вьетнамском языке отражало мировоззренческий переворот во вьетнамской культуре, когда в национальную культуру вошли элементы западной культуры, в особенности понятие о личности.

На основе изложенного выше можно делать следующие выводы:

1. В содержании русского и вьетнамского концептов «счастье» содержатся как безэквивалентные, так и совпадающие когнитивные компоненты. По отношению к вьетнамскому концепту специфичными для русского концепта «счастье» являются когнитивные компоненты «взаимосвязь с умом», «родина», «я». Безэквивалентными во вьетнамском концепте, «счастье» являются когнитивные компоненты «преемственность поколений», «долголетие», «удовлетворение элементарных потребностей».

2. Культурно-специфичными' являются не только безэквивалентные когнитивные компоненты в структуре концепта, но также значимость того или иного компонента в его содержании. Итак, когнитивные компоненты «удача» и «судьба» имеют большую значимость в русском концепте «счастье». Соответственно когнитивный элемент «неконтролируемость» в русском концепте «счастье» ярче выражен, чем компонент «предопределенность» во вьетнамском концепте. Во вьетнамском концепте «счастье», в свою очередь, больше акцентируется когнитивный элемент «нравственность» (доброта, человечность), чем в русском.

3. При межкультурном сопоставлении концептов представляет интерес их изучение не только в статике, но и в динамике. Не только анализ состава структуры концепта, но и прослеживание истории ее развития может дать исследователям новые сопоставительные материалы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари, 1999. 499 с.
  2. K.M., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. -Т. 2. На Noi: NXB Van hoa thong tin, 2003. 704 с.
  3. Т. А. Этика: Курс лекций // Электронный ресурс. http://www.humanities.edu.ru/db/msg/1622
  4. В.И. Что есть счастье: риторика поздравительной речи в процессе формирования личности // Смысл жизни и акме: 10 лет поиска: В 2 ч. / Под ред. A.A. Бодалева, Г. А. Вайзер, H.A. Карповой, В. Э. Чудновского. Ч. 2. М.: Смысл, 2004. С. 169−179.
  5. В.И. Предсказание и предзнаменование в культурно-религиозной традиции во Вьетнаме. Ломоносовские чтения 2004 // Секция востоковедение: Сборник тезисов докладов. М.: Институт стран Азии и Африки при МГУ, 2004.
  6. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3−4.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896 с.
  8. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 276−379.
  9. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологичеекой семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 103 с.
  10. И. Введение в основания нравственности и законодательства // An Introduction to the Principles of Morals and Legislation / Капустин Б. Г. (пер.), предисл., примеч.). М.: РОССПЭН, 1998. 415 с.
  11. С.М. Сто взглядов на счастье (коллекция высказываний) // Смысл жизни и акме: 10 лет поиска: В 2 ч. / Под ред. A.A. Бодалева, Г. А. Вайзер, H.A. Карповой, В. Э. Чудновского. Ч. 2. М.: Смысл, 2004. С. 208−219.
  12. H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. -Воронежский государственный университет, 2001. С. 25−36.
  13. Т.Г. Ключевые слова фольклорной картины мира в пословице-антитезе // Русская и сопоставительная филология: системно-функциональный аспект. Казань, 2003. С. 34−37.
  14. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Рус. словари, 1996. 411 с.
  15. А. Семантические универсалии и описание языков/ Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: «Языки русской культуры», 1999. 780 с.
  16. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в предподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
  17. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1999. 84 с.
  18. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческихтактик и сапиентемы / Под ред. и с послесл. ак. Ю. С. Степанова. М.: Индрик, 2005.1040 с.
  19. Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. 239 с.
  20. .М., Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка / Глав. ред. Б. М. Волин и Д. Н. Ушаков. Т. 4. М.: Гос. изд-во иностр. и-нац. словарей, 1940. 1501 с.
  21. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. -2001. -№ 1. С. 64−72.
  22. С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН: Серия лит-ры и языка 2001. — Т. 60. — № 6. С. 47−58.
  23. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 236 с.
  24. С.Г. К эволюции лингвоменталитета: «русское счастье» // Этнокультурная концептология: Сб. науч. тр. / Калм. гос. унт. Вып. 1. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. 332 с.
  25. С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / ВолГУ / Под общ. ред. проф. С. Г. Воркачева. Волгоград: ВолГУ, 2007. 400 с.
  26. В.В. Лингвокультурология (Теория и методы). М.: Изд-во Рос. унта дружбы народов, 1997. 331 с.
  27. И.С. Аксиологический смысл концепта «счастье» в лингвокультуре: Дисс. канд. филос. наук. Волгоград, 2003. 156 с.
  28. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. 448 с.
  29. A.A., Синило Г. В. Религия: Энциклопедия / Сост. и общ. ред. A.A. Грицанов, Г. В. Синило. Мн.: Книжный дом, 2007. 960 с.
  30. В. фон. Характер языка и характер народа // Вильгельм фон Гумбольдт. Язык и философия культуры / Пер. с нем. М., Прогресс, 1985. -449 с.
  31. В. Толковый словарь живого великорусского языка. М.-Спб., 1882.
  32. . В.И. Пословицы и поговорки русского народа. — М.: Эксмо-классика, 2001.
  33. И.Х. Латинско-русский словарь: 200 тыс. слов и словосочетаний. М.: Русский язык-Медиа, 2005. — 843с.
  34. Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.
  35. A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // 33. Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. М., 2000. — С. 39 — 54.
  36. A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 36−45.
  37. E.H. концептуальный анализ в лигвистической концептологии // Вестник МГЛУ. Вып. 541. — Ч. 2: Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты // Серия «Лингвистика». М.: МГЛУ, 2007. С. 61−66.
  38. C.B. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учеб. пос. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 152 с.
  39. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. С. 3−16.
  40. В.И. Концепт как категория лингвокультурологии // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та // Серия «Филологические науки». № 1. Волгоград, 2002. С. 14−23.
  41. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  42. В.И. Определение и типология концептов // Этнокультурная концептология: Сб. науч. тр. / Калм. гос. ун-т. Вып. 1. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. С. 14−26.
  43. В.И., Стернин И. А. Антология концептов. М.: Гнозис, 2007. 512 с.
  44. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М., 1987. 264 с.
  45. H.A. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дисс. д-ра филол. н. Волгоград, 2001. 38 с.
  46. Р. Значение и необходимость. М.: Наука, 1959. 250 с.
  47. О.В. Метафоризация как один из способов терминообразования // Вестник МГЛУ. Вып. 540: Этноспецифические и социокультурные аспекты языка и дискурса. М.: Рема. 2008. с. 126−133.
  48. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.
  49. O.E. Ракурсы «щастья» в России XVII—XVIII вв.еков // Казус 2002: Индивидуальное и уникальное в истории. Вып. 4. М.: ОГИ, 2002. С. 108— 117.
  50. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекц. курс. М.: Гнозис, 2002. 282 с.
  51. B.B. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.
  52. В.В. Система координат лингвокультуры сквозь призму Homo Loquens // Язык. Сознание. Культура: Сб. науч. ст. / Российская акад. наук, Ин-т языкознания, Ин-т психологии / Под ред. Н. В. Уфимцевой, Т. Н. Ушаковой. Москва- Калуга, 2005. 399 с.
  53. Е.С. Концепт: Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 90−93.
  54. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения / Роль яз. в познании мира. М.: Яз. славян, культуры, 2004. 560 с.
  55. Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И. Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
  56. Дж. (George Lakoff), Джонсон М. (Mark Johnson). Метафоры, которыми мы живем (Metaphors We Live By), M.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
  57. A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 287 с.
  58. Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ, 1983. Т.52. — № 1. С. 3−9.
  59. Ю.М. Семиосфера. С-Пб.: Изд-во «Искусство-СПБ». 2001. 704 с.
  60. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангенльск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С.11−35.
  61. М. Р. Словарь антонимов русского языка: 3200 антоним, пар / М. Р. Львов / Под ред. Л. А. Новикова. 7-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-Пресс, 2001. 588 с.
  62. В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие. М.: Academia, 2001. 208 с.
  63. А.Г. Мотивация и личность // Электронный текст: http://www.lib.ru/PSIHO/MASLOU/motivaciq.txt
  64. О.М. Лингвоэтическая картина мира: концепты «счастье» и «блаженство» как семантические дуплеты. Автореф. Дисс.. канд. филол. н. / Специальность 10.02.19. Теория языка. Краснодар, 2006. 27 с.
  65. В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Антология / Под. ред. проф. В. П. Нерознака. М: Academia, 1997. С. 5−8.
  66. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80−85.
  67. Нго Тиен Занг. Влияние русской лингвокультурной среды на языковое сознание вьетнамцев, проживающих в России: Дисс.. канд. филолог, н. / Специальность 10.02.19. — Теория языка. М, 2003. 156 с.
  68. Нгуен Тхи Хыонг. Образы языкового сознания русских и вьетнамцев: сопоставительный анализ: Автореф. дис. канд. филол. н. / Специальность 10.02.19. Теория языка. М., 2000. 305 с.
  69. М.В. Основания когнитивной семантики. С-Пб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. 277 с.
  70. В. А.Словарь русских фамилий./ Сост. Е. Л. Крушельницкий- Предисл. Р. Ш. Джарылгасиновой. М.: Школа-Пресс, 1993. 224 с.
  71. , Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия //Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999. С. 27−48.
  72. А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 148−155.
  73. В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций. Ч. 2. Этнопсихолингвистика. М.: МГЛУ, 2007. 228 с.
  74. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. 72 с.
  75. З. Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2010.314 с.
  76. A.A. Мысль и язык: Собрание трудов. М.: Лабиринт, 1999. 300 с.
  77. И.В. Языковое сознание: этнокультурная маркированность: Теоретико-экспериментальное исследование: Автореф. дис.. д-ра. филол. н. / Специальность 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. М., 2006. 48 с.
  78. Ю. Е., Стернин И. А. Русские. Коммуникативное поведение. — 3-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007- 328 с.
  79. Ю. Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2009. 176 с.
  80. РАС Русский ассоциативный словарь / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. — Кн. 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1994. 212 с.
  81. К. Взгляд на психотерапию. Становление человека / Пер. М. М. Исениной / Под редакцией д.п.н. Е. И. Исениной. М.: Прогресс, 1994. 480 с.
  82. И.Б. Концепты «счастье» «несчастье» в лингвокультурномсодержании русских пословиц: Автореф. дис.канд. филолог, н. М., 2007. 24 с.
  83. H.A. Структурно-семантическая организация ключевого слова счастье (опыт лексикографического описания) // Система i структура схщнослов’янських мов: 36. наук, праць / вщп. ред. B.I. Гончаров. К.: Знания Украши, 2006. С. 147−152.
  84. Селигер: Материалы по русской диалектологии: Словарь. Вып. 1: А-Г / Сост.: С. Н. Варина, Н. В. Богданова, З. А. Петрова / Под ред. A.C. Герда. СПб., 2003.218 с.
  85. Э. Язык. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
  86. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. -М.: Наука, 1988.215 с.
  87. Система «Налоговая справка»: Электронный ресурс. Режим доступа: www.gosspravka.ru
  88. Словарь Академии российской. Спб. 1794. — Том 6. 1064 с.
  89. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Дис.. д-ра филол. н. / Специальность 10.02.19. Волгоград, 2004. 323 с.
  90. Г. Г. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления // Этнокультурная концептология: Сб. науч. тр. / Калм. гос. унт. Вып. 1. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. С. 27−38.
  91. Ю.А. Семиосфера и ментосфера // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 71−75.
  92. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исслед. М.: Шк. «Языки рус. Культуры», 1997. 824 с.
  93. В. С. Философия и образы будущего // Вопросы философии. 1994.-№ 6.-С. 10−21.
  94. Стериин И.А.: Значение и концепт: сходства и различия // Языковая личность: текст, словарь, образ мира / К 70-летию Ю. Н. Караулова: Сб. статей. М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 483 495.
  95. И.А. Описание концепта в лингвоконцептологии // Лингвоконцептология / Науч. ред. И. А. Стернин. Вып. 1. Воронеж: Истоки, 2008. С. 8 -20.
  96. Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М.: 2000. С. 24−32
  97. В. О счастье и совершенстве человека. М.: Прогресс, 1981. 368с.
  98. В.Н. Русская фразеология: Семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты. М.: Шк. «Языки рус. Культуры», 1996. 286 с.
  99. В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы Ц-й международн. конф.: В 3 ч. Тамбов, 1999. 4 3. С.14−15.
  100. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. Пос. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.
  101. В.Н. Электронный словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS: электронный ресурс. — Режим доступа: http ://www.trishin.ru/left/dictionary/
  102. Г. И. Мотивационные модели и диахронический аспект изучения русской языковой картины мира (лексико-семантическое поле судьба, счастье, удача) // Русский язык в научном освещении: Науч. жур. № 2 (10). -2005. С. 190−206.
  103. H.B. Сопоставительное исследование языкового сознания славян // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2001. С. 65−71.
  104. М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. М.: Прогресс. 1987. 830 с.
  105. Франкл Виктор. Человек в поисках смысла / Пер. с англ. и нем. Ред. Л. Я. Гозмана, Д. А. Леонтьева, вступ. ст. Д. А. Леонтьева. М.: Прогресс, 1990. 366 с.
  106. Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 35. М.: Opera selecta, 1997. С. 181−210.
  107. А. Введение в математическую логику. М.: Наука, 1960. 250 с.
  108. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информ. Процессы и системы. — 1992. — № 3. С. 1−8.
  109. P.M. Психолингвистика. М., 2001. 315 с.
  110. Храмы России: Электронный ресурс. Режим доступа: www.temples.ru
  111. Н.Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: лингвокультурологическое описание: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2004. 256 с.
  112. Е.И., Буряковская В. А. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса: Учеб.-метод, пос. к спецкурсу для студ. фак-тов иностр. яз. Волгоград: Перемена, 2002. 178 с.
  113. Ши Сань Цзин. Онлайн Энциклопедия Кругосвет: Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.^gosvet.m/enc/gumanitamyenauki/fí-losofiya/SHISANTSZIN.html
  114. А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.
  115. А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002. 224 с.
  116. В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.
  117. About the Happy Planet Index: Электронный ресурс. — Режим доступа: http://wvvw.happyplanetindex.org/learn/
  118. Christopher Peterson and Martin E.P. Seligman. Character Strengths and Virtues: A Handbook and Classification. By New York, American Psychological Association and Oxford University Press, 2004. 816 p.
  119. Karma Ura. Explanation of GNH Index// Karma Ura. President, the Centre for Bhutan Studies Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.grossnationalhappiness.com/gnhIndex/intruductionGNH.aspx
  120. Liu Fang. Fu, Lu and Shou, Chinese Propitious Culture. 2008 Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.chinaculture.org/08olympics/2008−07/22/contentl 3 87 444.htm
  121. Martin E.P. Seligman, Mihaly Csikszentmihalyi. Positive Psychology. An introduction. American Psychologist. Vol. 55, N.l. January 2000. P. 5−14.
  122. Plan to measure happiness 'not woolly' Cameron Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/news/uk-l 1 833 241
  123. The Human Development concept Электронный ресурс. Режим доступа: http://hdr.undp.org/en/humandev/
  124. Taberd J. L. Dictionarium Anamitico-Latinum. Serampore (Bengale): Typis J.C. Marshman, 1838. 723 p. i
Заполнить форму текущей работой