Актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего необходимостью изучения координации глубинного и поверхностного уровня структуры русского текста, что может продемонстрировать механизм организации его целостности в рамках системы конкретного языка. В лингвистике накоплено большое количество исследований, рассматривающих русский прозаический текст в структурнокомпозиционном плане [И.Р. ГальперинО.Л. КаменскаяЛ.М. ЛосеваГ.Я. СолганикЮ.М. Лотман и др.], с точки зрения ритмической организации [А.Н.ВасильеваЕ.В. ЛЗолковаМ.М.ГиршманН.В. ЧеремисинаЕниколопова и др.], в коммуникативном плане [Н.С. БолотноваО.Л. Каменская и др.]. В психолингвистических исследованиях изучаются модели порождения и восприятия текста, где текст представлен одновременно как результат речевой деятельности и процесс создания самого текста [В.П. БелянинЛ.Н. Мурзин, А.С. Штерн-91- А.А. ЛеонтьевА.А. ЗалевскаяИ.А. Зимняя и др.]. С позиций когнитивнойшнгвистики, рассматривающей лзык как основное средство выражения знаний о мире, текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания автора о действительности, воплощённые в виде индивидуально-авторской картины мира [Д.С. Лихачёв, Ю. А. Сорокин, Е. С. Кубрякова, В. П. Даниленко и др.]. В рамках лингвосинергетики текст рассматривается как тфиродная самоорганизующаяся система, что позволяет решить многие вопросы структурной лингвистики [Е.Н. Князева, СП. КурдюмовВ.А. Пищальникова, И.А. Герман-2000, Г. Г. Москальчук-986, -98г, -2002аК.И. Белоусов, Н.А. Блазнова]. Однако результаты выше перечисленных исследований русского текста в некоторой степени разрознены, существуют изолированно, в то время как есть необходимость в соотнесении полученных выводов с целью выявления взаимосвязи уровней структуры текста. В лингвистике текста до недавнего времени осуществлялся подход изучения дискретных составляющих текста. В настоящее время исследование поведения инварианта в структуре русского текста позволяет осуществить целостный подход к его изучению. Инвариант текстообразования — достаточно новый предмет, открыт в 90-х годах XX века. Несмотря на новизну предмета исследования, существование инварианта уже доказано на материале диалектных текстов [Г.Г. Москальчук-98г], художественных текстов [А.Ю. Корбут-95], фольклорных текстов [О.Б. Лихачёва], инвариант изучен в субстрате текста на морфологическом уровне в сильных позициях [Н.А. Блазнова], на синтаксическом уровне — в слабых позициях [М.Б. Ионова]. Для данной работы важно проследить флуктуации в микроструктуре, которую представляет собой каждый евангельский текст. Евангелия Нового Завета являются уникальным материалом для исследования, поскольку фактически эти тексты можно назвать единообразными по содержанию. Содержание евангельского текста изучалось не одно столетие философами, богословами, филологами, историками с позиций интерпретации религиозного текста, истории его происхождения [СВ. Лёзов, С В. Тищенко, М. М. Кубланов, Б. В. Пилат, Н.Б. Мечковская]. Но на современном этапесё же остаётся множество вопросов для лингвистов. В частности, исследование наличия или отсутствия единообразия на глубинном уровне структуры русскоязычного евангельского текста, вопрос координации глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста Евангелий представляют интерес для лингвистов. Евангелия Нового Завета, являясь каноническими религиозными русскоязычными текстами, оказывают влияние на формирование национального языка. Так, Лихачёв Д. С подчёркивал «важное значение писателей, поэтов, фольклора, религии в создании концептов (фрагментов языковой картины мира — вставка наша) национального языка» [Лихачёв, с.7]. Религиозная догматика формируется параллельно с формированием национального языка. Русский язык как национальный начал формироваться в период влияния язычества, но основной период становления русского национального языка совпал со временем принятия христианства и распространения православия на Руси. Тогда большое влияние на формирование лексического и грамматического строя русского языка оказал старославянский и как его вариант — церковнославянский язык. Евангелия Нового Завета, созданные как эталон богослужебной литературы, отражают основополагающее звено русской национальной языковой картины мира, так как религиозная картина мира является основой этнического самосознания [В.В. Воробьёв, В. П. Даниленко, и др.]. Поскольку окончательно сформировавшейся когнитивной теории текста пока ещё нет, то проблема представления знаний о мире в русском тексте, а в частности, проблема отражения русской языковой картины мира в евангельском тексте актуальна на сегодняшний день. Материалом исследования явились четыре Евангелия Нового Завета: Евангелие от Матфея (состоящее из 28 глав, 1071 стиха, 855 предложений, 15 482 лексем), Евангелие от Марка (состоящее из 16 глав, 678 стихов, 644 предложений, 9659 лексем), Евангелие от Луки (состоящее из 24 глав, 1151 стиха, 927 предложений, 16 491 лексемы), Евангелие от Иоанна (состоящее из 21 главы, 879 стихов, 801 предложения, 13 203 лексем), канонические, синодальной редакции. Лингвистическое изучение глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста целесообразно проводить на материале синодальной редакции канонических текстов Евангелий Нового Завета, самой распространённой и авторитетной, поскольку исследование трёх редакций семи изданий Евангелий Нового Завета доказало сходство других редакций на поверхностном уровне структуры с синодальной и соответствие языку фидеистической литературы на глубинном уровне структуры синодальной редакции евангельского текста. Евангельский текст как культурно-исторический памятник привлекает внимание учёных разных областей науки в силу своей широкой территориальной, социальной распространённости, а таюке безусловной культурной значимости для общества, независимо от религиозной принадлежности. Для нас Евангелия Нового Завета представляют интерес, в первую очередь, как уникальные тексты, исходя из вышеизложенных позиций, а также, как тексты, практически единообразные по содержанию, т. е., повествующие о жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа. Особо важным является исследование факта влияния русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира и структурного инварианта русского текста. Объектом нашего диссертационного исследования является структура текста Евангелий Нового Завета, её глубинный и поверхностный уровни. Под структурой понимается последовательная организация текста, характер взаимоотношений между его частями. При употреблении понятия «структура» осмысление Евангелий идёт в направлении от целостности текста к его частям. Выявить структуру текста — значит выделить его части, определить способы, с помощью которых они вступают во взаимоотношения. Понятие «структура» говорит о свойстве сложного как о проявлении расчленённости единого целого на взаимосвязанные части. Существуют различные подходы к пониманию глубинного и поверхностного уровней структуры текста. Структура текста включает два уровня: содержательный и собственно языковой. Содержательный уровень зависит от специфики языка в меньшей степени, чем собственно языковой. Если рассматривать структуру только содержательного уровня текста, то она будет иметь и глубинный, включающий «содержательно-концептуальную информацию» [Гальперин, с.7], и поверхностный, включающий «содержательно-фактуальную» информацию [там же], уровни. Если рассматривать структуру только языкового, лексико-грамматического уровня текста, то можно тагоке говорить о существовании глубинного и поверхностного уровней: традиционные фонетический, лексический, морфологический, синтаксический уровни рассматриваются как поверхностный уровень структуры лексико-грамматического уровня текста [Л.Г. Бабенко, Ю. В. Казарин и др.], а ритмичность построения текста, скрытая от непосредственного восприятия, исследуется как глубинный уровень структуры текста [А.Н. Васильева, М. М. Гиршман, М. Б. Ионова, А. Ю. Корбут и др.]. Национальная специфика ритма русского прозаического текста непосредственно проявляется на синтаксическом уровне, в частности, ритмичность построения целого текста зависит от размера предложения, исчисляемого в лексемах [В.М. Жирмунский, М. М. Гиршман, Р. А. Нехлина и др.]. Вследствие изложенного выше, синтаксический уровень структуры евангельского текста мы понимаем как глубинный уровень структуры, отражающий скрытые интенции автора и тем не менее оказьшающий влияние на восприятие текста реципиентом. На глубинном синтаксическом уровне структуры мы рассматриваем скрытую от осознанного восприятия ритмичность построения текста, определяемую в русском тексте через чередование различных по размеру предложений. Содержательный уровень структуры евангельского текста понимается как поверхностный уровень его структуры, выражающий явные интенции автора и непосредственно формирующий восприятие текста реципиентом. В настоящем исследовании на содержательном уровне структуры евангельского текста рассматривалась только фактуальная, или содержательно-фактуальная информация. Предметом диссертационного исследования является поведение инварианта в русском тексте на разных уровнях структуры. Инвариант описан как текстопорождающая матрица, сопряжённая с физически ощущаемыми человеком и объективно существующими закономерностями построения и восприятия текста. Инвариант существует как данность, представляет собой статистическую тенденцию, для того, чтобы увидеть его в тексте, необходимо применение специальных методик. Причиной сложности определения инварианта являются флуктуации (отклонения от инварианта), способные отразить специфические свойства каждого текста в отдельности, которые являются традиционным объектом некоторых направлений лингвистики текста. Цель диссертационной работы — описание поведения инварианта на глубинном и поверхностном уровнях структуры и выявление соотношения глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста на примере Евангелий Нового Завета Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач: 1) рассмотреть аспекты лингвистического исследования текста и выявить специфику евангельского текста- 2) осуществить наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень Евангелий Нового Завета- 3) проследить динамику изменений размера предложений в евангельском тексте- 4) определить целесообразность употребления стиха в евангельском тексте- 5) осуществить наложение инварианта на поверхностный содержательный уровень Евангелий Нового Завета- 6) исследовать при помощи анкетирования особенности отражения содержательного инварианта Евангелий в русском языковом сознании- 7) сопоставить глубинную синтаксическую и поверхностную содержательную структуры евангельского текста. Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приёмов исследования: а) метода моделированияб) метода позиционного анализав) вероятностно-статистический анализа, г) анкетирования. Моделирование осуществляется как результат позиционного и вероятностно-статистического анализа. Поэтому основными являются методы структурного и содержательного анализа текста, основанные на наблюдении, выделении и системном описании фактов, их сравнении, обобщении и классификации. Рамки линейной модели позволили осуществить описание соотношения содержательной и формальной сторон в композиции текста. Достоверность результатов исследования обеспечивается использованием методов математической статистики и учетом многоаспектных взаимосвязей, полученных результатов с результатами исследования поведения инварианта в текстах разной принадлежности. Научная новизна работы состоит в том, что впервые была осуществлена попытка изучения синтаксической структуры евангельского текста как глубинной структуры текста и содержательной структуры Евангелий как поверхностной структуры текста. Методика позиционных срезов, позволяющая исследовать инвариант текста, применена в диссертационном исследовании не к разным текстам, а к разным уровням одного текста. Как отмечалось выше, поведение сильных позиций инварианта исследовалось на морфологическом уровне Н. А. Блазновой, слабых позиций на синтаксическом уровнеМ.Б. Ионовой. В данной работе исследуется поведение сильных и слабых позиций инварианта на глубинном синтаксическом и поверхностном содержательном уровнях структуры евангельского текста. Глубинный синтаксический уровень структуры Евангелий Нового Завета впервые рассматривается в лингвосинергетическом аспекте в качестве самоорганизующейся системы. Впервые изучается влияние поверхностного содержательного уровня структуры русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира, которое выявляется при исследовании интерпретации содержательного уровня Евангелий в сознании современников, а также отражается во фрагментах неязыковой действительности, представленных великими христианскими праздниками. Теоретическая значимость исследования заключается в обращении к проблеме изучения взаимосвязи глубинного и поверхностного уровней текста, основываясь на исследовании поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях структуры евангельского текста. Исследование синтаксической структуры евангельского текста через динамику флуктуации среднего размера предложения позволило рассмотреть индивидуальные ритмико-синтаксические особенности текстов, а также — характерные черты ритмико-синтаксической организации Евангелий. Изучение евангельского текста как самоорганизующейся системы осуществляется с позиций лингвосинергетики, что значительно расширяет возможности лингвистического исследования сакральных текстов фидеистической литературы. Наложение инварианта на содержательную структуру Евангелий Нового Завета представило картину основных событий из жизни Иисуса Христа. Данная картина полностью соотносится с фрагментами неязыковой действительности — великими церковными христианскими праздниками — и может быть представлена как лингвоконцептуальное поле в русской языковой системе, что вносит определённый вклад в разработку актуальных вопросов когнитивной лингвистики. Практическая значимость работы. Результаты исследования можно использовать при проведении анализа текстов в вузовских курсах по лингвистическому анализу художественного текста, философии и естествознанию (единство научной картины мира, синергетика), по лингвокультурологии, по общему языкознанию, культуре речи, риторике, в спецкурсах и спецсеминарах по изучению Библии, а также при обучении школьников связной речи и т. д. Результаты исследования можно применять при сравнительном анализе текстов в исследовательской и переводческой деятельности, сравнив тексты на одном из уровней, глубинном или поверхностном, можно прийти к точным выводам. На защиту выносятся следующие положения: 1. Исследование поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях свидетельствует о тесной взаимосвязи и подобии глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.2. Динамика флуктуации среднего размера предложений в евангельском тексте демонстрирует индивидуальные и характерные черты Евангелий.3. Евангелия Нового Завета — самоорганизующаяся система, стремящаяся к самореализации, путём стабилизации синтаксической структуры к концу текста.4. Стих как уникальная единица объёмно-прагматического членения текста выполняет функцию ритмикоинтонационного дозатора: с одной стороны, скрывает от реципиента, глубинную структуру Евангелий, с другой стороны, облегчает восприятие сложной глубинной структуры фидеистического текста Евангелий.5. Фрагменты неязыковой действительности — великие христианские праздники — непосредственно включаются в русскую языковую картину мира как отражение инварианта содержательного уровня структуры евангельского текста.6. Инвариант содержательного уровня евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира. Апробация работы.Положения диссертационной работы обсуждались на следующих конференциях: Международной научно-методической конференции «Русский язык: вопросы теории и инновационные методы преподавания» (Иркутск, май 2001 г.) — научнометодической конференции памяти профессора В. Д. Кудрявцева (Иркутск, март 2002 г.) — VII межвузовской научно-практической конференции (Бийск, май 2002 г.) — Международной конференции «Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке (традиции, инновации, перспективы)» (Иркутск, сентябрь 2002 г.) — Байкальском Экономическом Форуме (Иркутск, сентябрь 2002 г.) — международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, апрель 2005 г.) Работа обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры русского языка, методики и общего языкознания Иркутского государственного педагогического университета, на аспирантском семинаре в рамках Лаборатории междисциплинарных филологических исследований Бийского педагогического государственного университета им. В. М. Шукшина (май 2002 г.).Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав и заключения. Библиографический список включает 202 наименования. В тексте 1 схема, 7 рисунков, 15 таблиц.
Выводы по третьей главе.
Инвариант жизненного пути Иисуса на содержательном уровне текста включает 9 событий: Благовещение Деве Марии — Рождество Встреча Симеона с Иисусом — ТСрещение — Преображение Иисуса — Вход Иисуса в Иерусалим — Распятие Иисуса — Воскресение Иисуса — Вознесение — и соответствует варианту жизненного пути Иисуса на содержательном уровне Евангелия от Луки, а также новозаветным христианским праздникам.
Рассуждая о степени значимости конкретных событий из жизни-Иисуса для евангелистов, исходя — из частотности употребления тех или иных событий в евангельских текстах, можно констатировать следующее. На 1-ую позицию выходят Крещение, Вход Иисуса в Иерусалим, Распятие Иисуса, Воскресение Иисуса, на 2-ую позицию — Преображение Ийсуса, на 3-ью позицию — Рождество и Вознесение, на 4-ую позицию — Благовещение Деве Марии и Встреча Симеона с Иисусом.
Исследуя события из жизни Иисуса в каждом Евангелии относительно позиционных срезов текста, обнаружили, что все интересующие нас этапы жизни Иисуса расположены в сильных позициях текста: ЗН (АН), 3Гц, Ж (АК). Этот факт свидетельствует о значимости исследуемых событий из жизни Иисуса как для автора, так и для реципиента.
Инвариант жизненного пути Иисуса на содержательном уровне текста соответствует следующим новозаветным христианским праздникам: Благовещение Пресвятой Богородице, Рождество Христово, Сретение Господне, Крещение Господне (Богоявление), Преображение Господне,-Вход Господень в Иерусалим, Пасха, Вознесение Господне. Важно отметить, что эти праздники признаны церковью как особо значимые, или двунадесятые.
Как показывает исследование, респонденты, читавшие евангельский текст, владеют большей информацией о жизни Иисуса Христа, что является закономерным фактом. Если провести ранжирование событий из жизни.
Иисуса по частотности указания их всеми респондентами, то можно констатировать следующее. Респонденты, читавшие евангельский текст, и не читавшие в первую очередь говорят о рождении Иисуса как об основном событии из Его жизни, на втором месте — распятие Иисуса, на третьем воскресение Христа, на четвёртом — крещение Иисуса, на пятом — проповедование, на шестом — совершение чудес, на седьмом— избрание учеников, на восьмом — предательство Иуды, не читавшие евангельский текст на восьмое место ставят также вознесение Господне. На девятое место респонденты, не читавшие евангельский текст, ставят гонения Иисуса за Его деятельность, на десятое — вход Господень в Иерусалим. Респонденты, читавшие евангельский текет, наоборот, надевятое — вход Тосподень в Иерусалим, а па десятое — гонения Иисуса за Его деятельность. Также респонденты, читавшие евангельский текст, на одиннадцатое место ставят вознесение Господне, на двенадцатое — благовещение, на тринадцатоевстречу Симеона с Иисусом.
Рассмотрев полученныеданные в аспекте позиционных срезов евангельского текста по частотности указания их респондентами, можно констатировать следующее. Информацияо рожденииИисуса Христа, названном самым большим количеством опрошенных, находится в Евангелиях от Матфея и от Луки в сильной позиции АН текста (см. таблицу 7.). Информация о распятии и воскресении Иисуса находится во всех 4 Евангелиях в сильной позиции АК текста. Информация о крещении Иисуса находится во всех 4 Евангелиях в сильной позиции АК текста. Таким образом, те события из жизни Иисуса, которые названы самым большим количеством опрошенных, находятся в сильных позициях евангельского текста АН и АК, что говорит об особой значимости этих позиций. Зона ГЦ, б которой находится информация о преображении Иисуса, Его входе в Иерусалим не нашла отражения как особо значимая. Следовательно, можно говорить о выделении 2 особо значимых частей в инварианте евангельского текста на содержательномуровне для респондентов, читавших Евангелия:
Поскольку полученные результаты ответов на 2 вопрос респондентов, читавших евангельский текст, и респондентов, не читавших евангельский текст практически совпали, то мы предположили, что на респондентов, не читавших евангельский текст, оказывают влияние великие христианские праздники, которые, как мы уже отмечали ранее (см. таблицу 7.), соответствуют евангельскому инварианту. жизненного путиИисуса на содержательном уровне текста. Так, владение информацией о православных праздниках, тесно связанных с жизнью Иисуса, может являться источником знаний о событиях из жизни Иисуса Христа для респондентов, не читавших евангельский текст. А для респондентов, читавших евангельский текст, таковым источником, помимо информации о православных праздниках, является, безусловно, евангельский текст.
Анализируя ответы респондентов на третий вопрос, молено говорить об особой значимости для всех респондентов, читавших и не читавших евангельский текст, трёх новозаветных христианских праздников: Рождества Христова, которое называют абсолютное большинство всех респондентовПасхи, которая по частотности указания всеми респондентами стоит на втором местеи Крещения Господня, которое по частотности указания всеми респондентами стоит на третьем месте: Праздник Преображения Иисуса назван наименьшим количеством всех респондентов, так же меньшее количество всех респондентов указывает праздник Сретения Господня. Вход Господень в Иерусалим для респондентов, читавших евангельский текст, по частотности указания находится на четвёртом месте, а для респондентов, не читавших евангельский текст, -г на — пятом. ВознесениеТосподне — для респондентов, читавших евангельскийтекст, почастотности указания находится на пятом месте, а для респондентов, не читавших евангельский текст, — на четвёртом.
Преломив полученные данные в аспекте позиционныхсрезов евангельского текста по частотности — указания их респондентами,.
112 отметили особую значимость сильных позиций АН и АК структуры евангельского текста на содержательном уровне. Так, впозиции АН в Евангелии от Матфея и в Евангелии от Луки содержится информация о рождении Иисуса, положенная в. основу праздника Рождества Христова, который по частотности указания респондентами стоит на первом месте. Информация о воскресении Иисуса, положенная в основу праздника Пасхи, названная респондентами на втором месте, находится в сильной позиции АК евангельского текста. Информация оКрещении Господнем (праздник Крещения Господня назван респондентами на третьем месте) находится так же в сильной позиции АН евангельского текста. В зоне Гц содержится информация о. Преображении Иисуса и о входе Иисуса в. Иерусалим — эту зону текста молено считатьменее значимой для —читателейпоскольку праздники, связанные с указанной выше информацией, названы респондентами, читавшими текст, соответственно на седьмом, и пятом местах. Праздник Сретения Господнятак же — названнаименьшим количеством респондентов, что может быть связано с тем, что информация о встрече Иисуса с Симеоном содержится лишь в одном Евангелии от Луки.
С целью узнать, насколько широко — распространено знание православных христианских праздников и событий из жизни Иисуса Христа, описанных в евангельских текстах, мы сопоставили полученные данные.
Оказалось, что чаще все респонденты, читавшие и не читавшие евангельский текст, называют праздник, не называя событие, нежели называют событие, не называя праздник, — Исключение представляет Крещение, о котором участники опроса говорят больше как о событии, чем о празднике. Можно сделать предположение, что респонденты, читавшие евангельский текст, при ответе на поставленный вопрос анкеты оперировали больше знаниями евангельского текста, чем знаниями о празднике Крещения. Нами уже отмечалась особая значимость Крещения для евангелистов, поскольку событие Крещения Иисуса описано во всех Евангелиях и находится в сильной позиции АН текстов.
— 113.
Таким образом, можно говорить о широком распространении влияния новозаветных христианских праздников как фрагментов неязыковой действительности на сознание респондентов. Для опрошенных, не читавших евангельский текст, как показываетисследование, важным источником получения информации о жизни Иисуса являются новозаветные христианские праздникиВажно, что новозаветные христианские праздники, как было доказано, являются отражением инварианта жизненного лути Иисуса Христа на содержател ыгом уровне евангельского текста, являющегося базовым компонентом русской языковой картины мира.
Подавляющее большинство участников анкетирования указали на христианство как на близкую по духу им религию, что может быть дополнительным свидетельством того, что наше государство является в большинстве своём православным христианским государством.
Есть основания полагать, что в будущем. респонденты,-назвавшие христианство близкой по духу религией, сами: являющиеся людьми крещёными, будут знакомиться с основным источником христианской мысли.
— Евангелиями Нового Завета.
Сравнение поведения инвартанта на поверхностном содержательном и глубинном синтаксическомуровнях показало тесную взаимосвязь и сходство исследуемых уровней.
На глубинном синтаксическом уровне: евангельских текстов была выявлена схожесть Евангелий от Матфея, от Марка, — от Луки и отличие ~их от Евангелия от Иоанна. Исследование динамикифлуктуации-среднего РП показало, что все четыре Евангелия имеют трёхчастное композиционное деление на зону начала, зону ГЦ и зону конца. Все четыре Евангелия схожи в ритмико-синтаксическом плане в трёх позициях (ГЦ (0,618), пред-ГЦк (0,854.
— 0,944), АН (последнее предложение). Выделяется Евангелие от Иоанна, которое отличается от Евангелия ог Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки, близких друг другу в ритшю-синтаксическом плане. Евангелию от.
Иоанна характерен более ровный ритмическийрисунок, нежели.
114 другим Евангелиям, который связан с небольшой амплитудой флуктуаций среднего РП.
При исследовании расположения самых длинных глав и — самых длинных стихов в сильных позрщиях текста таюке-бьшо отмечено сходство перечисленпыхтрёх Евангелий, В зоне ГЦ употребляются самые длинные стихи, а в ЗК упогребляются самые длинные, главы в /фёх Евангелиях. Иа поверхностном содержательном уровне учёными-текстологами Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от J [уки, были названы «синоптическими» на основании их сходства. Евангелие от. Луки в ритмико-синтаксинеском — плане похоже, на евангельский инвариант глубинного синтаксического уровня. Евангельский инвариант жизненного 11ути Иисуса на поверхностном содержательном уровне текста совпадает с событиями из жюни Иисуса Христа, описанными в Евангелш! от Луки [см. таблицу 7]. .
По результатам опроса реципиенты ощущают внутреннюю динамику структуры евангельского текста. Все события из жизни Иисуса^ входящие в инвариант поверхностной содержательной структуры, были названы участниками опроса как наиболее значимые- (если учитывать частотность употребления): рождение, распятие, -воскресение, -крещение. Исключение составляет преображение Иисуса, расположенное в зоне ГЦ, но не. названное респондентами как. основное событие. Так, .зона У ГЦ Доказывается пропущенной в сознании реципиентов за счёт сложности струкгуры.
Исследование преломления евангельского инварианта в толковых словарях разных лет изданий показало, что словарь 1999 года, свободный от идеологических препон, содержит полный. инвариант — поверхностной содержательной — структуры евангельского текста,: являющегося основополагающим звеном национальнойязыковой картины, мира. В то время как словари 1960, 1964, 1972 годов издания, содержат лишь информацию о тех событиях из — жизни Иисуса, которые — были названы респондентами как особо значимые: рождение, крещение, распятие л воскресение Иисуса.
Так, мы можем говорить об отражении общественной! сознания респондентов в словарях 1960, 1964, 1972 годов издания как интерпретации религиозного фрагмента русской языковой картины мира и об отражении значительного фрагмента языковой картины мира на современном этане в словаре 1999 года издания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Настоящая диссертационная работа посвящена описанию поведения инварианта на глубинном синтаксическом и поверхностном содержательном уровнях структуры Евангелий Нового Завета.
Изучение текста как объекта лингвистического исследования в его целостности представляет особую сложность. Осознание .того, что текст близок к природным самоорганизующимся системам, направляет усилия лингвистов к поиску методов исследования текста на стыке лингвистики и синергетики.
В первой главе диссертационного исследования определяются аспекты лингвистического изучения текста и специфика евангельского текста. Наше исследование непосредственно примыкает к лингвистике текста, поскольку нас интересует строение текста, структура как внутренняя организация текста. Евангелия Нового Завета представляют собой особую коммуникацию, для верующих — это творение Бога, для других художественное произведение, для нас — широко распространённый литературный памятник, один из самых древних из известных человечеству и имеющих огромное влияние на мировую культуру. С этой точки зрения важно изучение евангельского текста с учётом включения его в квант коммуникации: автор — текст — реципиент. Так, если во. второй главе диссертационной работы исследуются неосознанно используемые авторами для создания Евангелий синтаксические особенности текстов — размер предложения, то в третьей главе рассматриваются особенности восприятия евангельского текста реципиентами. В результате исследования определяются фрагменты русской языковой картины мира.
Евангелия Нового Завета представляют собой уникальный жанр фидеистической литературы, не имеющий ни образцов, ни продолжения в мировой литературе, как выражение христологической керигмы провозвестия об Иисусе Христе).
Исследование разных редакций евангельских текстов показало целесообразность изучения канонических текстов Евангелий синодальной редакции. Поскольку на поверхностном уровне структуры текстов трёх исследованных редакций обнаружилось сходство, а на глубинномуровне структуры выявилось соответствие языку фидеистической литературы. Также следует учесть, что это самый распространённый перевод Священного Писания на русский язык (причём не только среди православных христиан, но и верующих других направлений), что это авторитетный перевод, т. е. одобренный Церковью для самостоятельного изучения Священного Писания, который создавался на протяжении не одного десятка лет и бьпует уже в течение 125 лет без значительных изменений.
Как материал лингвистического исследования Евангелия уникальны ещё и тем, что по сути своей являются единообразными по содержанию текстами, что было отмечено текстологами — -(особое единообразие представляют синоптические Евангелия). -В этой связи становится важным выявление их глубинного структурного единообразия или различия.
Изучение евангельского текста с позиций симметрии показало, что евангельский текст подчиняется закону золотого сечения, т.к. в сильных и слабых позициях евангельских текстов содержится информация, значимая для понимания текстов.
На современном этапе развития науки проблема исследования текста в его целостности решается при помощи синергетического подхода. При таком подходе текст рассматривается как самоорганизующаяся, природная система. Текст, являясь природным объектом, подчиняется законам гармонии, симметрии. Принцип золотого сечения, пропорционального строения положен в основу инварианта текста.
Во второй главе диссертационной работы осуществлялось наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень евангельского текста. Для этого исследовалось — поведение среднего РП в Евангелиях.
118 относительно позиционныхсрезов текста. Далее изучалась динамика флуктуаций среднего РП относительно сильных и слабых позиций текста с целью выявления самоорганизации евангельского текста на синтаксическом уровне. Оказалось, что все четыре Евангелия имеют трёхчастное композиционное деление на зону начала, зону ГЦ и зону конца. Все Евангелия похожи на синтаксическом уровне в трёх позициях, из 12 рассмотренных. В ГЦ (0,618), которая отмечена употреблением очень длинных предложенийв пред-ГЦк (0,854 — 0,944), где ускоряется повествование за счёт употребления коротких предложенийв абсолютном конце — последнее предложение всех Евангелий одинаковое: «Аминь!», — что связано с особенностями анализируемого жанра.
Евангелие от Иоанна отличается от трёх других Евангелий более ровным ритмическим рисунком, который связан с небольшой амплитудой флуктуаций среднего РП. Следует отметить, что Евангелие от Луки тождественно на уровне ритмико-синтаксической структуры евангельскому тексту в целом, определённому как среднее арифметическое четырёх Евангелий.
Таким образом, мы доказываем, что динамика флуктуаций среднего размера предложений в евангельском тексте демонстрирует индивидуальные и характерные черты Евангелий.
Изучение отклонений синтаксической границы предложений от исследуемых позиций в евангельскомтекстепозволилорассмотреть Евангелия Нового Завета как самоорганизующуюся систему с двумя циклами в АН (0,146) и ГЦ (0,618) с максимальными отклонениями внутри предложения от теоретической позиции. ЗН (0,382) и ГЦк (0,944) являются фазовыми переходами, которыеотмечены минимальными и умеренными отклонениями внутри предложения от теоретических позиций. Евангелия Нового Завета — салюорганизующаяся система, имеющая тенденцию стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.
Специфичность евангельского повествования закреплена, с одной.
119 стороны, необычным, не похожим на обиходную речь языком, в частности, как показывает наше исследование, употреблением очень длинных предложений, затрудняющих восприятие текста, а, с другой стороны, выявленная самоорганизующаяся синтаксическая система, неотъемлемой частью которой является уникальная единица объёмно-прагматического членения — стих, облегчает восприятие и понимание евангельского текста.
Стих выступает в роли дозатора, подавая информацию Евангелий в определённом объёме — в среднем по 14 лексем, а выделенный при помощи абзацного отступа, привлекает внимание читателя к каждой дозе информации. Стих является дозатором не только с точкизрения членения евангельского текста на предложения, но и с точки зрения членения текста на главы. За счёт употребления коротких стихов, либо коротких глав, может компенсироваться длина стихов, а длина главы может компенсироваться за счёт употребления коротких стихов, или коротких глав.
Стих при помощи размеренного, однообразного ритма придаёт глубинному синтаксическому уровню евангельского текста большую сакральность, скрывая рваный ритм глубиннойструктуры (на уровне предложений) и психологически напряжённый поверхностный содержательный уровень Евангелий.
Целесообразность стихового членения евангельского текста также объясняется помощью стиха в поиске указанных в тексте параллельных мест не только в евангельском тексте, но и целиком в Библии.
Такую специфичность евангельского повествования можно считать, на наш взгляд, мощным фактором убеждения в глазах людей, придающим Евангелиям надёжность, истинность и, вероятно, вечность.
Мы предположили, что реципиентом ощущается внутренняя динамика самоорганизации целого евангельского текста на синтаксическом уровне. В третьей главе диссертационного исследования наша гипотеза подтверждается изучением отражения в общественном сознании современников содержательного уровня евангельского текста.
Так лее в третьей главе диссертационного исследования изучается поведение инварианта на содержательном уровне структуры евангельского текста, сопоставление содержательного инварианта Евангелий с новозаветными христианскими праздниками как фрагментами неязыковой действительности.
Выявленный инвариант на содержательном уровне структуры евангельского текста, включающий 9 событий из жизни Иисуса: Благовещение Деве Марии — Рождество — Встреча Симеона с Иисусом Крещение — Преображение Иисуса — Вход Иисуса в Иерусалим — Распятие Иисуса — Воскресение Иисуса —Вознесение — соответствует инварианту на содержательном уровне Евангелия от Луки и фрагментам неязыковой действительности — новозаветным христианским праздникам.
Таким образом, фрагменты неязыковой действительности — великие христианские праздники — непосредственно включаются в русскую языковую картину мира как отражение инварианта содержательного уровня структуры евангельского текста.
Изучение отражения полученного инварианта в сознании реципиентов показало следующее. Большинство опрошенных респондентов в качестве основных событий из жизни Иисуса и новозаветных христианских праздников называют рождение Иисуса, крещение, распятие и воскресение. Относительно позиционных срезов евангельского текста эти события расположены в ЗН и ЗК. 3Гц с расположенной в ней информациейо преображении Иисуса и Его входе в Иерусалим не находит должного отражения в сознании респондентов. Чтобы найти объяснение этим фактам, обратимся к результатам анализа синтаксического уровня структуры Евангелий.
В 3Гц находятся самые большие по объёму предложения, что значительно затрудняет восприятие текста реципиентами. ЗН с информацией о рождении и крещении Иисуса воспринимается реципиентами легко, несмотря на употребление — предложений больших по объёму.
121 но всё-таки не таких больших, как в 3Гц), т. к. при-восприятии начала текста сознание реципиента не так перегружено. ЗК с информацией о распятии и воскресении Иисуса воспринимается реципиентами без особых затруднений, поскольку в этой зоне расположены предложения не такие большие-по объёму, как в 3Гц, вследствие — общей тенденции стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.
Сопоставление результатов исследования поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях показало следующее. Тождество Евангелия от Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки на глубинном ритмико-синтаксическом уровне и отличие от них Евангелия от Иоанна соответствует ранним исследованиям учёных-текстологов, доказавших сходство выше перечисленных трёх Евангелий на поверхностном содержательном уровне и назвавших их синоптическими.
Исследование расположения самых длинных глав и-самыхдлинных стихов в сильных позициях текста показало схожесть Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки. В зоне ГЦ употребляются самые длинные стихи, а в ЗК употребляются самые длинные главы в трёх Евангелиях. Такая схожесть трёх вышеперечисленных текстов пересекается с общепринятой теорией о синоптических Евангелиях, доказывающей близость содержания Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки, а также говорит о подобии глубинного и поверхностного уровней структуры Евангелий.
Абсолютная похожесть Евангелия от Луки на синтаксическом уровне с евангельским текстом в целом может быть сопоставима сосхожестью выявленного инварианта на содержательном уровне Евангелия от Луки и евангельского текста. А следовательно, можно говорить о существовании тесной взаимосвязи и подобия глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.
Исследование преломления евангельского инварианта в толковых словарях разных лет изданий может показать, насколько инвариант отражается в общественном сознании. В толковых словарях С. И. Ожегова.
1960, 1964, 1972 годов издания содержится. информация о Рождестве как христианском празднике рождения Христао Крещении какхристианском празднике крещения Христа и христианском обряде крещенияо Пасхе как о христианском празднике воскресения Христа. В свою очередь, информация о рождении, крещении, распятии и воскресении Иисуса содержится в сильных позициях АН и АК инварианта евангельского текста. Толковый словарь С. И. Ожегова 1999 года издания содержит полный инвариант содержательного уровня структуры Евангелий, являющийся фрагментом русской языковой картины мира. Мы считаем, что издания последних лет, в том числе словарь 1999 года создан под воздействием современной политической структуры общества, в которой религия не находится под запретом, а следовательно, информация в словаре приближается к энциклопедической, отражающей базовый фрагмент языковой картины мира. А словари 1960, 1964, 1972 года издания содержат информацию, непосредственно входящую в сферу общественного сознания, а значит, отражающую интерпретацию религиозного фрагмента русской языковой картины «мира. Инвариант содержательного уровня структуры евангельского текста является одним из основных компонентов русской национальной картины мира, так как религиозная языковая картина мира, неотъемлемой частью которой является инвариант, формирует и одновременно венчает национальную картину мира,.
Таким образом, мы доказываем, инвариант на содержательном уровне евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира.
Евангелия Нового Завета — одни из самых известных книг человечества, тираж которых уже на протяжении нескольких веков составляет многие миллионы экземпляров. Специально даже создан сорт бумаги — библдрук — для компактных массовых изданий библейских текстов.
Евангельский текст переведён на множество языков, в том числе на языки народов другой веры. Евангелия читают, изучают и преподают в храмах, школах и университетах богословы, философы, историки, филологи,.
123 верующие люди и просто жаждущие знаний. Образы и доводы евангельского повествования влились в языки, их мотивы, сюжеты, символы стали неиссякаемым источником, литающимлскусства.
Казалось бы, уже сочтены-все главы и стихи, растолковано каждое слово, обсуждены все варианты интерпретации и переводов. Но всё-таки, несмотря на колоссальную изученность и многомиллионные тиражи, евангельское повествование остаётся уникальным литературным памятником, таящим в себе немало загадок и тайн. Одной из причин, побуждающей возвращаться к изучению евангельского текста, может служить их способность влиять на формирование специфики национального языка, в то же время подстраиваясь к каждому языку в процессе перевода. Исследование самоорганизации языковой системы в таком ракурсе является одним из объектов лингвосинергетики.