Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Жанр делового письма и его субжанры

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна работы заключается в том, что текст официально-делового общения рассматривается с точки зрения речевых жанров, с учетом таких коммуникативно-прагматических и социопсихологических факторов и этикетных компонентов, как речевые интенции и коммуникативные стратегии и тактики для достижения коммуникативного результата, ориентации на адресата, социальный статус и ролевые установки… Читать ещё >

Жанр делового письма и его субжанры (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Стилеобразующие и жанрообразующие характеристики делового письма
    • 1. 1. Деловое письмо как письменная форма официально-делового общения
    • 1. 2. Деловое письмо как речевой жанр
    • 1. 3. Субжанры делового письма
  • Выводы по 1-ой главе
  • Глава II. Коммуникативно-прагматический и социопсихолингвистический подходы к анализу делового письма
    • 2. 1. Речевая интенция как критерий классификации субжанров делового письма
    • 2. 2. Фактор адресата. Адресат как соавтор
    • 2. 3. Социальный статус и ролевые позиции партнеров делового письменного общения
    • 2. 4. Коммуникативные стратегии и тактики
    • 2. 5. Диалоговые взаимодействия субъектов деловой переписки. Перлокутивный эффект
  • Выводы по 2-ой главе

Диссертационная работа «Жанр делового письма и его субжанры» посвящена актуальной проблеме жанроведения. Выбор данной темы обусловлен тем, что в последнее время интенсивно развивается двухстороннее сотрудничество между КНР и РФ в различных областях, особенно в официально-деловой сфере общения. На фоне быстрого развития рыночной экономики в России и нарастающих темпов расширения ее делового сотрудничества с другими странами мира, по наблюдению М. И. Басакова, в России ежегодно создается до 900 млрд. листов деловой документации, а обработкой документной информации так или иначе занято около 20 млн. человек [Басаков, 2001]. Стилевые особенности делового текста хорошо изучены и подробно описаны исследователями функциональной стилистики [Шмелев, 1977; Алексеев, Рогова, 1982; Рахманин, 1982, 1988, 1997; Розенталь, 1987; Кожина, 1977 и др.], но в связи со сменой лингвистических парадигм под воздействием социальных изменений трудности решения задачи уточнения тенденций развития определенных конкретных языковых и стилевых подсистем «усугубляются не только подвижностью и динамичностью языковых процессов, но и известной 'ломкой', 'перестройкой' терминологической системы традиционной функциональной стилистики» [Чжань Лижень, 1996, с.4]. Это вызывает новый интерес к изучению делового текста не только с точки зрения его стилевых характеристик, но и в других аспектах, например, в коммуникативно-прагматическом аспекте, с точки зрения речевых жанров. С другой стороны, вопросы типологии речевых жанров и особенности их структуры, степень и характер их стереотипичности, своеобразие состава и функционирования различных речевых жанров в разных сферах общения (в разных функциональных стилях), определение специфичных, базовых для каждого функционального стиля (и далее — подстиля и иных внутристилевых разновидностей) речевых жанров, более глубокое изучение проблемы композиции текста в аспекте речевых жанров до сих пор остаются актуальными проблемами жанроведения [Кожина, 1999]. В. А. Салимовский, выделяет проблему «экстралингвистических основ речевых жанров, обусловленности смысловой системы и поверхностно-речевой организации текста (текстотипа) видом социальной духовной деятельностиразвертывания авторского замысла, процесса целеполагания в различных сферах и ситуациях общениясоотношения содержательно-смысловой и стилистико-речевой системности речевых жанров» [Салимоскиий, 1999, с.71]. По этим направлениям работы, посвященные изучению функционирования речевых жанров в других сферах общения, например, в учебно-научной сфере, уже ведутся, некоторыми исследователями уже достигнуты определенные успехи [см.: Гончарова, 2001].

Этим обусловлена актуальность нашей работы и определяется цель исследования, содержанием которой является анализ и описание делового общения в коммуникативно-прагматическом и социопсихолингвистическом аспектах и классификация речевых жанров текста письма в этой сфере общении. Конкретно исследуются жанр делового письма и его субжанры.

Достижение поставленной цели исследования требует решения следующих задач:

1. Определить специфичные базовые жанры документов делового стиля и субжанры.

2. Выработать критерии классификации субжанров делового письма.

3. Выявить речевые интенции автора и этикетные компоненты каждого субжанра делового письма и коммуникативные стратегии и тактики для достижения поставленных автором целей с учетом фактора адресата, социального статуса и ролевых установок партнеров, их речевых и профессиональных компетенций, контекстуальности и ситуативности текста общения.

Объектом исследования являются текст делового письма как жанр, его речевые субжанры.

Предмет исследования — функционирование речевых жанров делового текста под воздействием коммуникативно-прагматических и др. факторов в переписке.

Научная новизна работы заключается в том, что текст официально-делового общения рассматривается с точки зрения речевых жанров, с учетом таких коммуникативно-прагматических и социопсихологических факторов и этикетных компонентов, как речевые интенции и коммуникативные стратегии и тактики для достижения коммуникативного результата, ориентации на адресата, социальный статус и ролевые установки партнеров, речевые и профессиональные (поскольку официально-деловое общение происходит между партнерами, обладающими определенной специальностью) компетенции, соблюдение правил речевого этикета и культуры речи и т. п.

Материалом для анализа послужили учредительные и административные документы одной организации и ее коммерческая переписка со своими партнерами за последние 2 года, а также некоторые образцы официальных документов из книг под общим названием «Деловое письмо» или «Коммерческая корреспонденция» .

Методы исследования: метод наблюдения, описательный метод, коммуникативно-прагматический и социопсихолингвистический подходы.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, с учетом десятилетнего опыта работы автора диссертации в коммерческой структуре, представленные рабочие материалы сами по себе могут выступать как образцы деловых документов для исследователей официально-делового стиля как типовые образцы подражания для иностранцев, работающих с российскими партнерами.

Практическая ценность Результаты работы могут быть полезными для исследователей жанроведения, а также в обучении иностранцев при чтении курсов по функциональной стилистике, деловому этикету, официально-деловому стилю.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Стилеобразующими чертами делового письма как разновидности официально-делового стиля являются стандартизированность и унифицированость в планах формы и содержания письматочность обозначения понятий, терминологический характер лексикифактичность изложения реальных, возможных событийнеличностьдолженствующе-предписующий характерпрактичная целенаправленность и временная ограниченность срока действия документов.

2. С точки зрения теории речевых жанров, деловое письмо представляет собой стереотип речевого поведения, относительно устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип текста как результат выбора веками накопленных опытом образцов текста в соответствии с коммуникативными ситуациями и с учетом всех параметров адресанта и адресата.

3. Речевая интенция является определяющим компонентом образования речевых жанров текста делового письма. Текст сложного делового письма обладает иерархической формой в плане речевых интенций, а соответственно, речевых субжанров, т. е. жанровых форм, представляющих собой одноактные высказывания, которые состоят из одного сверхфразового единства и которые способны входить в собственно жанры на правах тактик.

4. Учет фактора адресата как «соавтора» делового письма, его социальн-статусных и ролевых отношений с адресантом, выбор правильных коммуникативных стратегий и эффективных тактик для воздействия на адресата и получения перлокутивного эффекта — гарант реализации главных интенций и достижения успешной коммуникации в деловой сфере деятельности.

Апробация исследования. Основные положения исследования были представлены в докладе на международной конференции «Пушкинские чтения» (Москва, Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2002) и двух публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Выводы по 2-й главе.

Деловое письмо — это «обобщенное название широко применяемого вида официальных документов, служащих средством общения различных организаций по поводу осуществляемой ими деятельности.

Деловое письмо можно разбить на две части: главную (главная речевая интенция) и второстепенную (второстепенные речевые интенции). Речевая интенция в деловом письме должна быть выражена четко и понятно для адресата, здесь не должно быть подтекста и недоговоренности.

Речевая интенция как главный и неотъемлемый компонент речевой деятельности, определяет образование речевых жанров делового письма. Текст сложного делового письма обладает иерархической (или пирамидальной) формой в плане речевых интенций и речевых субжанров: на вершине главная интенция, определенная и ясно выраженная автором прямыми перформативными предикатами, легко распознаваемая адресатом. В соответствии с наименованием этой интенции можно дать одноименное название главного субжанра как жанра целого письма. Все остальные интенции служат лишь для эффективного проявления главной интенции автора. В соответствии с главной интенцией деловое письмо делится на следующие группы: по передаче информации: письмо-сообщение, информационное письмо, письмо-уведомление, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-согласие, письмо-отказпо поддерживанию взаимоотношений: письмо-благодарность, письмо извинение, письмо-поздравление, письмо-соболезнование, в основном это этикетные жарыпо побуждению к действию: письмо-просьба, письмо-рекомендация, письмо-напоминание, гарантийное письмо.

Сочетаемость субжанров в некоторых случаях носит обязательный характер, например, поздравление — пожелания.

Среди всех описанных субжанров делового письма, самыми специфичными и базовыми являются письмо-сообщение, письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-благодарность. Самыми частотными являются письмо-сообщение, письмо-просьба и письмо-благодарность. Письмо-благодарность тоже является популярным субжанром, но редко выступает как главный субжанр делового письма.

Особый субжанр жанра делового письма представляет собой гарантийное письмо. Оно носит подчеркнуто юридический характер. Гарантия — это всегда ответственность и обязательства, которые подлежат выполнению. Гарантийное письмо может выступать как главный субжанр и как второстепенный субжанр жанра делового письма.

Несоответствие наименований речевых интенций с названиями речевых субжанров письма объясняется строгими требованиями к некоторым формам писем, представляемых коммерческими фирмами в вышестоящие организации, или некоторым видам писем, оформляемых в форме просьбы, например, письмо-запрос.

При оформлении делового письма важно учитывать особенности адресата. Фактор адресата как интерпретатора текста оказывает прямое влияние на построение текста, и даже на дотекстовом этапе, на этапе формирования замысла автора. С учетом фактора предполагаемого или реального адресата формируется ориентация на его предстоящее воздействие. В процессе составления письма автор ведет непрерывный диалог с адресатом, в этом случае адресат становится активным субъектом и соавтором письма.

В соответствии со своей коммуникативной ролью, адресат как интерпретатор текста должен принять информацию, понять ее (применительно к собственному опыту и опорой на общий фонд знаний) и отреагировать на полученную информацию. Только правильная ориентация на адресата может обеспечить точное прогнозирование реакции и поведение адресата, и выбор автором делового письма подходящих коммуникативных стратегий.

Существуют большие различия в обращении как номинации адресата в русском и китайском языках. Совокупность положений, которые занимает адресат, нужно рассматривать, в первую очередь, в социолингвистическом аспекте.

Социальный статус — это соотносительное положение человека в социальной системе, включающее права и обязанности и вытекающие отсюда взаимные ожидания поведения. Именно в официально-деловом общении наиболее явны признаки социальных статусов и распределения типичных социальных ролей партнеров в связи с социокультурной и профессиональной принадлежностью и ролевой оппозиции «сторона спроса — сторона предложения». Важным элементом в понятиях социального статуса и социальной роли является ролевое ожидание. Оно непосредственно связано с должностными обязанностями.

Деловые партнеры, вступая в контакт, в первую очередь ориентируются не наличность и психологические особенности друг друга, а на должностные позиции, их статус и престиж. Такая модель человеческого поведения, которая задана должностным положением, дает возможность партнерам предугадать поведение друг друга.

Говоря о социальном статусе человека, нельзя не связывать его с этикетом. Элементы этикета делового письменного общения — это знак социального статуса автора и адресата. Этикет национально специфичен. Способы выявления этикета делового общения в русском и китайском языках сильно отличаются.

Успех общения обеспечивается правильными коммуникативными стратегиями и эффективными тактиками. Языковая, коммуникативно-прагматическая и профессиональная компетенция выступают как гарантия успеха делового общения.

В деловом общении партнеры коммуникации должны обладать в первую очередь профессиональной компетенцией. Для составителей деловых писем знаком их профессиональной компетенции являются знания профессиональной терминологии, правил этикета делового общения, умение выбора соответствующего ситуации речевого субжанра и учета социопсихолингвистических факторов адресата как интерпретатора и соавтора своего послания.

Деловая переписка представляет собой диалоговые взаимодействия между адресатом и адресантом, при чем они меняются ролями. В процессе переписки происходит цикл речевого взаимовоздействия, т. е. перлокутивного эффекта, образуется цепочка субжанров делового письма, в результате происходит достижением конечной цели — заключение сделки и получение прибыли.

Перлокутивный эффект, с точки зрения психолингвистики, есть результат речевого воздействия. Воздействие на человека представляет собой комплексное влияние на его эмоциональную и рациональную сферу сознания и поведения. В диалоговом взаимодействии в соответствии с социальным и психологическим статусом собеседника говорящий отбирает наиболее адекватные, способные стать эффективными, языковые средства и включает их в высказывание, а эффективность коммуникации определяется отбором адекватных ситуации языковых средств.

Заключение

.

Деловое письмо как объект лингвопрагматического, социолингвистического, психолингвистического исследований представляет особый интерес для комплексного изучения.

В процессе анализа этого сложного речевого жанра были предприняты попытки обобщить итоги исследований русских и китайских ученых по таким типичным стилеобразующим чертам делового письма как разновидности официально-делового стиля, фукционирующей в официально-деловой сфере деятельности, как стандартизированность и унифицированость в планах формы и содержания письма, соблюдение этикетных правил как стандартточность обозначения понятий, не допускающего возможности инотолкования, терминологический характер лексикифактичность изложения реальных, возможных событий вместо невероятныхбезличностьдолженствующе-предписующий характерпрактичная целенаправленность и временная относительность.

С точки зрения теории речевых жанров, деловое письмо представляет собой стереотип речевого поведения, относительно устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип текста, как результат выбора веками накопленных опытом образцов текста в соответствии с коммуникативными ситуациями и с учетом всех параметров адресанта и адресата.

В тексте делового письма истинных интенций автора может быть несколько, среди которых могут быть главные и второстепенные. Поэтому, содержание письма можно разбить на несколько участков или «микротекстов» [Гончарова, 2001], соответствующих определенному субжанру.

Субжанры — жанровые формы, представляющие собой одноактные высказывания, которые состоят из одного сверхфразового единства и которые способны входить в собственно жанры на правах тактик.

Текст сложного (или многоаспектного — по Веселову) делового письма обладает иерархической (или пирамидальной) формой в плане речевых интенций — а соответственно, речевых субжанров: на вершине главная интенция, определенная и ясно выраженная автором и легко распознаваемая адресатом, в соответствии с наименованием этой интенции можно дать одноименное название главного субжанра как жанра целого письма. Все остальные интенции служат лишь для эффективного проявления главной интенции автора. Например: просьба обещание утешение благодарность сообщение или: сообщение или: извинение.

Интенсивность интенций возрастает в соответствии с последовательностью расположения этих интенций, например: сообщение —> просьба —* приглашение —> просьба.

Интересно, что композиционно главная интенция находится или в середине текста письма, или в самом конце, очень редко выражается в начале, вне зависимости от того, это благоприятная интенция или неблагоприятная.

Речевая интенция является определяющим компонентом образования речевых жанров текста делового письма. В одном письме часто реализуются разные интенции по иерархической схеме главных и второстепенных интенций, последние в основном выступают как обслуживающие. Интенциональная структура письма может не совпадать с последовательностью изложения отдельных интенций. По степени возрастания интенсивности интенций самая интенсивная интенция является главной.

В соответствии с выполняемой функцией языка — сообщение, общение и воздействие, главная интенция составления делового письма заключается либо в передаче значимой для адресата информации, либо в установлении и поддерживании (или прекращении) деловых взаимоотношений с адресатом, либо в побуждении адресата к ожидаемому автором действию. Иногда главных интенций бывает несколько в одном письме.

Соответственно, деловое письмо делится на следующие группы: по передаче информации: письмо-сообщение, информационное письмо, письмо-уведомление, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-согласие, письмо-отказпо поддерживанию взаимоотношений: письмо-благодарность, письмо извинение, письмо-поздравление, письмо-соболезнование, в основном это этикетные жары (применительно к тому же, что и фатические — по Винокуру [Винокур, 1993]) — по побуждению к действию: письмо-просьба, письмо-рекомендация, письмо-напоминание, гарантийное письмо.

При этом: речевая интенция «сообщение» (и соответствующий речевой субжанр) сочетается с таками интенциями, как «просьба», «претензия», «упрек», недовольство", «извинение», «согласие», «предложение», «подтверждение», «извещение» «приглашение» и мн. др.- выражается или прямым перформативом «сообщить», или косвенной формой констативаречевая интенция «просьба» сочетается со всеми другими интенциями, рассмотренными нами в данной диссертацииосновные способы выражения: перформатив «просить» + инфинитив, повелительное наклонение глаголов и др.- речевая интенция «благодарность» сочетается тоже почти со всеми другими интенциями, но она часто выступает как второстепенная и обслуживающая для соблюдения речевого этикета, иногда как главная интенция в благодарственном письме в отдельных случаяхформа выражения: перформативный глагол «благодарить», или «выражаем благодарность», или краткая форма прилагательных «признательный», «благодарный» и др.- речевая интенция «пожелание» так же, как и «благодарность», сочетается тоже почти со всеми др. интенциями и выступает как второстепенная и обслуживающая соблюдение речевого этикета, но как главная интенция письма почти не встречается, даже в отдельных случаяхречевая интенция «отказ» сочетается с интенциями «благодарность» — речевая интенция «поздравление» сочетается с интенциями «пожелание», «напоминание» .

Несоответствие наименования речевых интенций с названиями речевых субжанров письма объясняется строгими требованиями к некоторым формам писем, предоставляемых коммерческими фирмами в вышестоящие организации, или некоторым видам писем, оформляемых в форме просьбы, например, письмо-запрос.

Среди всех описанных нами субжанров жанра делового письма, самыми специфичными и базовыми являются письмо-сообщение, письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-благодарность. Самыми частотными являются письмо-сообщение, письмо-просьба и письмоблагодарность. Письмо-благодарность тоже является популярным субжанром, но редко выступает как главный субжанр делового письма.

Важным элементом в понятиях социального статуса и социальной роли является ролевое ожидание. Деловые партнеры, вступая в контакт, в первую очередь ориентируются не на личность и психологические особенности друг друга, а на должностные позиции, так как предполагают, что за этим стоит соответствующая им совокупность знаний, умений, навыков, властных полномочий и стереотипов поведения.

Говоря о социальном статусе человека, нельзя не связывать его с этикетом.

РЭ — это стереотип речевого поведения. В деловом общении он провялется, во-первых, в стереотипной ситуации взаимодействия партнеров, во-вторых, в форме обращения и других формулах вежливости уже в конкретной ситуации.

В диссертации мы рассматривали три группы компетенции: языковая, коммуникативно-прагматическая и профессиональная. В деловом общении партнеры должны обладать в первую очередь профессиональной компетенцией, а языковая и коммуникативно-прагматическая компетенция выступают как прессуппозиции вступления в контакт.

Некоторые виды субжанров делового письма не требуют обязательного ответа, например, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, информационное письмо и т. п., но в большинстве случаев деловое письмо требует ответа от адресата, или само является ответным. В таком процессе адресант и адресат меняются ролями и ведут между собой переписку.

В таких субжанрах присутствует перлокутивный эффект, который является предсказуемым. Необходимостью написания подобных писем являются правила этикета делового общения, а коммуникативной целью является улучшение эмоционального и психологического состояния адресата. Например, перлокутивный эффект субжанра письма-соболезнования — это утешение, письма-откакза — снятие с обсуждения вопроса и т. п.

Учет фактора адресата как соавтора делового письма, его социальн-статусных и ролевых отношений с адресантом, выбор правильных коммуникативных стратегий и эффективных тактик для воздействия на адресата и получения перлокутивного эффекта — гарантия реализации главных интенций и достижения успешной коммуникации в деловой сфере деятельности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аврорин 1975: Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: (К вопросу о предмете социолингвистики). — М.: Наука, 1975.-276 с.
  2. Акишина 1982: Акишина A.A. Письмо как один из видов текста // Русский язык за рубежом. М., 1982. № 2. с. 57−63.
  3. Акишина, Формановская 1978: Акишина A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. Изд. 2-е, испр. М., «Русский язык», 1978. — 183 с. с ил. и табл.
  4. Акишина, Формановская 1983: Акишина A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет: (Пособие для студентов-иностранцев). 3-е изд. М.: Рус. яз., 1983.- 181 с. ил.
  5. Акишина, Формановская 1983: Акишина A.A., Формановская Н. И. Этикет русского письма. Учеб. пособие для студентов-иностранцев. 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1983. -122 с.
  6. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Около 9000 терминов. Изд-е 2-е, испр. и доп. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, М. Н. Михайлов, П. Б. Паршин, О.И. Романова- Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2001 — 640 с.
  7. Аннушкин 2003: Аннушкин В. И. Русская риторика: исторический аспект: Учеб. пособие. М: Высшая школа, 2003. — 397 с.
  8. Аннушкин 2004: Аннушкин В. И. Риторика. Вводный курс для студентов филологических факультетов. М., 2004. — 320с.
  9. Арутюнова 2000: Арутюнова Н. Д. Речевой акт //Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.:
  10. Большая Российская энциклопедия, 2000. с. 412−413.
  11. Балакай 1999: Балакай А. Г. Доброе слово: словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX—XX вв. В 2-х т. Кемерово, 1999.
  12. Балакай 2001: Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. — 672 с.
  13. Балакай 2002: Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Дис.. докт. филол. наук. -Новокузнецк, 2002, — 345 с.
  14. Балли 2001: Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стереотипное. -М.: Эдиториал УРСС, 2001 г. 392 с.
  15. Басаков 2001: Басаков М. И. Делопроизводство ГОСТ Р 6.30−97. С изменениями. Рекомендации по применению и внедрению. М.: «Издательство ПРИОР», 2001. — 80 с.
  16. Басаков 2003: Басаков М. И. Как правильно подготовить и оформить деловое письмо: Учебно-практическое пособие. 2-е изд. — М.:
  17. Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2003, 112 с.
  18. Бахтин 1997: Бахтин М. М. Собрание сочинений, т. 5. Работы 1940−1960 гг. М., «Русские словари», 1997. — 732 с.
  19. Беликов, Крысин 2001: Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001, 439 с.
  20. Бельчиков 2000: Бельчиков Ю. А. Интернационализмы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. — с. 197.
  21. Бельчиков 2002: Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи. 2-е изд., испр. и доп. М.: Изд-во УРАО, 2002. — 160 с.
  22. Бельчиков 2003: Бельчиков Ю. А. Русский язык. XX век. М., 2003. -318 с.
  23. Белянин 2004: Белянин В. П. Психолингвистика: Учебник / В. П. Белянин.- 2-е изд. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004.-232 с.
  24. Боженкова 2000: Боженкова Р. К. Речевое общение как лингвокультурологический феномен и процесс адекватного понимания тектса (на материале русского языка). Дис.. докт. филол. наук. — М., 2000,414 с.
  25. Большая книга по этикету. М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2002. — 712 е.: 16 л. илл.
  26. Ботавина 2002: Ботавина Р. Н. Этика деловых отношений: Учеб. пособие.- М.: Финансы и статистика, 2002. 208 е.: ил.
  27. Бузаров 2001: Бузаров В. В. Круговорот диалогической речи, или взаимодействие грамматики говорящего и грамматики слушающего / Ставроп. гос. ун-т. Ставрополь, 2001. — 167 с.
  28. Веселов 1970: Веселов П. В. Современное деловое письмо в промышленности. Изд. 2-е. — М.: Изд-во Ком. стандартов, мер и измерительных приборов при Совете Министров СССР, 1970. — 111 с.
  29. Веселов 1990: Веселов П. В. Современное деловое письмо в промышленности. 3-е изд., перераб. и доп. — М., Изд-во стандартов, 1990.- 160 с.
  30. Виноградов 1981: Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М., Высшая школа, 1981. — 310 с.
  31. Винокур 1993: Винокур Т. Г. Информативная и фатическая речь как обнаружения разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционирование. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993, с. 5−29.
  32. Винокур 2000: Винокур Т. Г. Диалогическая речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. — с. 135.
  33. Воробьева 1993: Воробьева О. П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация). Дис. докт. филол. Наук. — М., 1993. — 382 с.
  34. Гвазава 2000: Гвазава В. И. Русский речевой этикет: Социокультурный аспект. Дис. канд. филол. наук. — Краснодар, 2000, 173 с.
  35. Голуб 2003: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2003. — 448 с.
  36. Гольдин, Дубровская 2002: Гольдин В. Е., Дубровская О. Н. Жанровая организяция речи в аспекте социальных взаимодействий // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.5−17.
  37. Гончарова 2001: Гончарова Л. М. Профессиональный монологический текст/дискарс в учебно-научной сфере (Композиционный и коммуникативно-прагматический аспекты). Дис.. канд. филол. наук. -М., 2001.
  38. Горелов, Седов 1998: Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учеб. пособие. Изд-во «Лабиринг», М., 1998. — с. 256.
  39. Горшков 2001: Горшков А. И. Русская стилистика: Учеб. пособие / А. И. Горшков. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство1. ACT», 2001. 367 1.с.
  40. Гришина 1990: Гришина О. Н. О качественных различиях информации речевого сообщения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.
  41. Деева, Кичатова, Чхиквишвили 1992: Деева Т. М., Кичатова Е. В., Чхиквишвили H.A. Деловая переписка для международного сотрудничества. Издание СП «Прин-Ди», М., 1992.
  42. Деловая переписка с иностранными фирмами. Практическое пособие. -М.: Имидж, 1991.
  43. Дементьев 1997: Дементьев В. В. Фатические и информативные коммуникотивные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникотивной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. — с. 34−44.
  44. Дементьев 1998: Дементьев В. В, «Текстоцентрическое» и «жанроцентрическое» изучение речи (к выходу первого выпуска сборника «Жанры речи») // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. с. 21−33
  45. Дементьев 1999: Дементьев В. В. Вторичные речевые жанры (онтология непрямой коммуникации) // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 31−46.
  46. Дементьев 2000: Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры./ Под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — 248 с.
  47. Дементьев 2002: Дементьев В. В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формирования социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с. 18−40.
  48. Демьянков 1989: Демьянков В. З. Намерение в интерпретации и интерпретация намерений в речи // Текст: Структура и анализ. (Сб. Науч. тр.) / Отв. ред.: Романов A.A., Шахнарович A.M. АН СССР. Институт языкознания. М., 1989. С.41−46.
  49. Деркач, Ситников 1993: Деркач A.A., Ситников А. П. Формирование и развитие профессионального мастерства руководящих кадров: социально-психологический тренинг и прикладные психотехнологии. -М. РАУ, 1993.-72 с.
  50. Долинин 1999: Долинин К. А. Речевые жанры как средства организации социального воздействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с.7−13.
  51. Дымарский 1999: Дымарский М. Я. Проблема русского текстообразования: сверхфразовый уровень организации художественного текста. Дис. докт. филол. наук. — СПб, 1999,479 с.
  52. Дымарский 1999: Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.). -СПб: Издательство С. Петербургского университета, 1999, — 284 с.
  53. Жилина 2000: Жилина O.A. Язык современных деловых документов в аспекте компьютерных технологий. Дис.. кад. филол. наук. — М., 2000,211 с.
  54. Жинкин 1998: Жинкин Н. И. Язык Речь — Творчество (Избранные труды). — М.: Изд-во Лабиринт, 1998. — 368 с.
  55. Зарецкая 2002 а: Зарецкая E.H. Деловое общение: Учебник: В 2 т. Т. I. -М.: Дело, 2002 а.-696 с.
  56. Зарецкая 2002 б: Зарецкая E.H. Деловое общение: Учебник: В 2 т. Т. II. -М.: Дело, 2002 6.-720 с.
  57. Звегинцев 1980: Звегинцев В. А. О цельнооформленности единиц текста
  58. Изв. АН СССР, серия Л и Я, т. 39, № 1, 1980.
  59. Зотеева 2002: Зотеева Т. С. О некоторых компонентах жанра просьбы // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.268−272.
  60. Израилевич 2003: Израилевич Е. Е. Деловая корреспонденция на английском языке. М. — ЮНВЕС, 2003 Г. — 496 с.
  61. Карасик 2002: Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 333 с.
  62. Кирсанова, Анодина, Аксенов 2003: Кирсанова М. В., Анодина H.H., Аксенов Ю. М. Деловая переписка: Учеб. пособие. 2-е изд. — М.: ИНФРА-М, 2003. — 102 с. — (Серия «Высшее образование»).
  63. Киселева 1998: Киселева A.A. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта. Дис.. канд. филол. наук.-СПб, 1998, 204 с.
  64. Китайко-русский тематический словарь по внешнеэкономическим связям. Шанхай, 1994. — 536 с.
  65. Китайско-русский разговорник по внешнеэкономическим связям. -Пекин, 1992.-484 с.
  66. Кожин 1982: Кожин А. Н. и др. Фукциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / А. Н. Кожин, А. А, Крылова, В. В, Одинцов. М.: Высшая школа, 1982. — 223 с.
  67. Кожина 1983: Кожина М. Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит. «. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1983. — 223с.
  68. Кожина 1999: Кожина М. Н. Речевой жанр и речевой акт // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2, с. 53−61.
  69. Коммерческая речь. / Гл. ред. Чжащ Сяофэн. Пекин, 1996. — 314 с.
  70. Костомаров 1999: Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиф. Издание третье, испр. и доп. СПб.: «Златоуст», 1999. — 320 с. (Язык и время. Вып. 1).
  71. Котов 1988: Котов A.M. Стилистика китайского языка в сопоставильном аспекте: Автореф. Дис. д-ра филол. наук / Воен. ин-т. М., 1988. — 40 с.
  72. Крылова 1979: Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. М.: Рус. яз., 1979. — 224 с.
  73. Крысин 1976: Крысин Л. П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. М., «Азбуковник», 2000.-с. 317−321.
  74. Крысин 2000: Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социолингвистические исследования. М., 1976, с. 42−52.
  75. Кубинова 2002: Кубинова Й. Речевая интенция «ложь, обман» в семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах. Дис.. канд. филол. наук. — М., 2002, 177 с.
  76. Кузнецова 1998: Кузнецова Н. И. Роль структурно-языковой организацц текста в восприятии официально-деловых документов // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. -с. 145−151
  77. Кукушин 2003: Кукушин B.C. Психология делового общения: Учебное пособие. Москва: ИКЦ «МарТ" — Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ», 2003. — 368 с. (Серия «Новые технологии»)
  78. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. Практикум. М., Флинта. Наука, 1997.
  79. Лагутина, Щуко 2003: Лагутина Т. М., Щуко Л. П. Деловое письмо: Справочник. СПб.: «Издательский дом Герда», 2003. — 352 с.
  80. Ларина 2003: Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Моногарафия. М.: Изд-во РУДН, 2003. -315 с.
  81. Лемешко 2001: Лемешко Ю. Г. Язык китайского общественно-политического текста (синтаксические и стилистические особенности). -Дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2001,161 с.
  82. Леонтьев 1997: Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., Смысл, 1997,287 с.
  83. Леонтьев 2003: Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М., Смысл- СПб.: Лань, 2003,287 с.
  84. Луцева 1999: Луцева O.A. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох (конец XIX первая четверть XX века). -Дис. канд. филол. наук. — Таганрог, 1999,151 с.
  85. Льюис 2001: Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимодействию: Пер. с англ. 2-е изд. — М.: Дело, 2001.-448 с.
  86. Маркина 2001: Маркина H.A. Текст как способ презентации языкового сознания. Дис. канд. филол. наук. — М., 2001
  87. Матвеева 1990: Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. — 172 с.
  88. Матвеева 1991: Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Дис. докт. филол. наук. Свердловск, 1991, 450 с.
  89. Моу Юй 2000: Моу Юй. Yingyongxiezuo (прикладное письмо). Циндао: изд. Циндао, 2000.
  90. Мучник 1997: Мучник Б. С. Основы стилистики и редактирования. Учебное пособие для средней и высшей школы. Ростов н / Д: Изд-во «Феникс», 1997.-480 с.
  91. Ожегов 1986: Ожегов С. И. Словарь русского языка: Около 57 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. Издание 18, стереотипное, — М.: Рус. яз., 1986.-793 с.
  92. Остин 1986: Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. — с. 22−129
  93. Пляскова 2002: Пляскова Е. А. История обращения в русском языке. Авторреферат дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002, 19 с.
  94. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили: Учеб. пособие для вузов / под ред. В. А. Алексеева и К. А. Роговой. М.: Высш. школа, 1982- 144 с.
  95. Ратмайр 2003: Ратмайр Ренате. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Пер. с нем. Е. Араловой. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 е.: ил -(Studia philologica. Series minor).
  96. Рахманин 1973: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для техникумов.- М.: Высш. шк., 1973. 272 с.
  97. Рахманин 1982: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для техникумов.- М.: Высш. шк., 1982.
  98. Рахманин 1988: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений. 3-е изд., испр. — М.: Выш. шк., 1988. — 239 с.
  99. Рахманин 1997: Рахманин JI.B. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. Пособие. 4-е изд., испр.- М.: Высш. шк.: ИНФРА-М, 1997. 192 с.
  100. Рахманин 1998: Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие. 5-е изд., испр.- М.: Высш. шк.: ИНФРА-М, 1998. 192 с.
  101. Розенталь 1977: Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. Изд. 4-е, испр. Учебник для вузов. М.: Высш. школа, 1977. — 316с.
  102. Розенталь 1987: Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. для вузов по спец. «Журналистика». 5-е изд., испр. и доп. — М.: Выш. шк., 1987.-399 с.
  103. Савельева 1991: Савельева. Е. П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование. Дис.. канд. филол. наук. — М., 1991.
  104. Салимовский 1999: Салимовский В. А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 61−75.
  105. Салимовский 2002: Салимовский В. А. Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистике? // Жанры речи. Саратов:
  106. Колледж, 2002. Выпуск 3. с. 52−62.
  107. Салимовский 2003: Салимовский В. А. Речевой жанр // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2003. с. 352−354.
  108. Седов 1998: Седов К. Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопросы стилистики. Саратов, 1998. Выпуск 27. с. 19.
  109. Седов 1998: Седов К. Ф. Анатомия жанров бытого общения // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. -с. 9−20
  110. Седов 1999: Седов К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 13−26.
  111. Седов 2002: Седов К. Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.40−52.
  112. Сиротинина 1983: Сиротинина О. Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. — 80 с.
  113. Сиротинина 2000: Сиротинина О. Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей. / РАН. Ит-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2000. — с. 240−248.
  114. Сиротинина 1998: Сиротинина О. Б. Зависимость текста от его автора // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1998.-с. 3−9.
  115. Сиротинина 1999: Сиротинина О. Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1999. Выпуск 2. с. 26−31.
  116. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебныхзаведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.- Под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Азбуковник, 1999. -928 с.
  117. Солганик 1997: Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие- М.: Флинта: Наука, 1997. 256 с.
  118. Солганик 2003: Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие / Г. Я. Солганик. 5-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 256 с.
  119. Соссюр 2001: Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. H.A. Слюсаревой. М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. — 280 с.
  120. Степанов 2001: Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. — 990 с.
  121. Степанов 2002: Степанов Ю. С. Французская стилистика (в сравнении с русской): Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 360 с.
  122. Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М.: «Наука», 1987.
  123. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.
  124. Столяренко 2003: Столяренко Л. Д. Психология и этика деловых отношений. Изд. 2-е, доп. и перер. Ростов на/Д.: «Феникс», 2003. 512 с. (Серия «Среднее профессиональное образование»)
  125. Сусов 1986: Сусов И. П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр./ Калининск. гос. ун-т- Редкол.: И. П. Сусов (отв. Ред.) и др. Калинин, 1986, с.7−11.
  126. Сыщиков 2000: Сыщиков О. С. Имплицитность в деловом дискурсе: Автореф. дис. канд. филло. наук. Волгоград, 2000. 23с.
  127. Тайлор 2004: Тайлор Ш. Деловая переписка и образцы документов / Пер. с англ. С. Л. Могилевского. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. — 384 с.
  128. Тарасенко 1999: Тарасенко Т. В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование. Дис. канд. филол. наук. — Красноярск, 1999.
  129. Тарасенко 2002: Тарасенко Т. В. Этикетные жанры русской речи: опыт описания (на примерах описания жанра поздравления) // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 2002. Выпуск 3, с.282−289.
  130. Тарасов 1990: Тарасов Е. Ф. Метологические и теоритические проблемы речевого воздействия // Оптимизация речевое воздействия. М.: Наука, 1990.-с. 5−18
  131. Терских 2003: Терских Т. Ф. Разновидности просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте. Дис. канд. филол. наук. — М., 2003
  132. Трофимова 2002: Трофимова О. В. Жанрообразующие особенности русских документов XVIII века (на матениале тюменской деловой письменности 1762 1796 гг.). — Дисс. докт. филол. наук. — Тюмень, 2002,519 с.
  133. Труфанова 2001: Труфанова И. В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика. // Филологические науки, 2001.-№ 3. с. 56−65.
  134. Федосюк 1997: Федосюк М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997.-с. 66−88.
  135. Фомина 1978: Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. из. М.: Высш. школа, 1978.-256 с.
  136. Формановская 1979: Формановская Н. И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дисс. докт. филол. наук. М., 1979.
  137. Формановская 1982: Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. М.: рус. яз., 1982. — 126 с.
  138. Формановская 1984: Формановская Н. И. Способы выражения просьбы в русском языке (прагматический подход) // Русский язык за рубежом. -1984-№ 6.-с. 67−72.
  139. Формановская 1986: Формановская Н. И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // Русский язык за рубежом. 1986 — № 3. — с. 71−77.
  140. Формановская 1987: Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Русский язык, 1987. (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). — 158 с.
  141. Формановская 1988: Формановская Н. И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-прагматической точки зрения // Русский язык за рубежом. 1988 — № 5. — с. 44−49.
  142. Формановская 1989: Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. шк., 1989. — 159 с.
  143. Формановская 1998: Формановская Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина. М., 1998. — 292 с.
  144. Формановская 2000 а: Формановская Н. И. Размышления о единицах общения // Русский язык за рубежом. 2000 а. — № 1. — с. 56−63.
  145. Формановская 2000 в: Формановская Н. И. Речевой этикет // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. — с. 413−414.
  146. Формановская 2001 а: Формановская Н. И. Еще раз о перформативном высказывании // традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти Веры Арсеньевны Белошапковой. М.: Индрик, 2001. — с. 176−183.
  147. Формановская 2001 б: Формановская Н. И. Речевой этикет и вежливость // Русская словесность. 2001 — № 3. — с. 67−72.
  148. Формановская 2001 в: Формановская Н. И. Речевой этикет и обращение // Русская словесность. 2001 — № 6. — с. 65−71.
  149. Формановская 2002 а: Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. М.: Издательство ЖАР, 2002. — 236 с.
  150. Формановская 2002 б: Формановская Н. И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002. — 160 с.
  151. Формановская 2003: Формановская Н. И. Коммуникативная лингвистика: поиск единиц // От слова к делу. Сборник докладов / X Конгресс МАПРЯЛ (Санкт-Петербург 2003). — М., Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2003, с. 359−367.
  152. Чаплыгина 2002: Чаплыгина И. Д. Средства адресованности: Ты-категория в современном русском языке. Дис.. докт. филол. наук. -М., 2002,518 с.
  153. Честара 2000: Честара Дж. Деловой этикет: Паблик рилейшнз для всех и для каждого / Пер. с англ. Л. Бесковой. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. — 336 с. — (Настольная книга бизнесмена).
  154. Шамьенова 2000: Шамьенова Г. Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении. Дис. канд. филол. наук. — Саратов, 2000,189 с.
  155. Шмелев 1977: Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы). М., Наука, 1977.
  156. Шмелева 1997: Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1997. с. 88−98.
  157. Янко 2001: Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. -Языки славянской культуры, 2001. 384 с. — (Studia philologica.).
Заполнить форму текущей работой