Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-прагматические особенности современного испанского обиходного дискурса в национально-культурном аспекте

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

На лексическом уровне речевой идиоэтнизм проявляется в критериях отбора лексических единиц, в их рекуррентности, особенностях функционирования и сочетаемости. Однако данное утверждение относится не-ко всему-корпуеу-лексикиг задействуемой-в обиходном дискурсе, а-ТОЛЬКО-к специфическим единицам, отражающим понятия различных областей антропосферы, способные провоцировать широкий спектр эмоций… Читать ещё >

Лексико-прагматические особенности современного испанского обиходного дискурса в национально-культурном аспекте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Теоретические проблемы изучения разговорной речи и обиходного дискурса
    • 1. 1. Разговорная речь как объект исследования в отечественной лингвистике
    • 1. 2. Испанская разговорная речь как объект исследования отечественной лингвистики
    • 1. 3. Особенности развития испанской коллоквиалистики
    • 1. 4. Дискурс как объект исследования
    • 1. 5. Обиходный дискурс: универсальные характеристики и национально-культурные черты
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Испанская концептуальная картина мира: особенности формирования и основные константы
    • 2. 1. Теоретико-методологическая база исследования испанской концептуальной картины мира
    • 2. 2. Формирование испанской концептуальной картины мира: основные константы
      • 2. 2. 1. Формирование образа мира как основы базовых констант испанской ментальное&trade-. .. .. .: .г
      • 2. 2. 2. Формирование национальной когнитивной картины мира: основные константы
      • 2. 2. 3. Основные ценностные ориентиры в испанской концептуальной картине мира
        • 2. 2. 3. 1. Свобода
        • 2. 2. 3. 2. Любовь
        • 2. 2. 3. 3. Смерть
        • 2. 2. 3. 4. Честь
        • 2. 2. 3. 5. Женщина
        • 2. 2. 3. 6. Смысл жизни
        • 2. 2. 3. 7. Время
      • 2. 2. 4. Карнавальность и барочность как базисная диада испанской ментальносте
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Лексико-прагматические особенности испанского обиходного дискурса: универсальные параметры и национально-специфические черты
    • 3. 1. Общая характеристика лексических особенностей испанского обиходного дискурса
    • 3. 2. Метафора в современном испанском обиходном дискурсе
      • 3. 2. 1. Метафоричность как универсальная характеристика разговорного стиля и речи
      • 3. 2. 2. Метафора как отражение национально-культурной специфики испанского обиходного дискурса
        • 3. 2. 2. 1. Зооморфная метафора в испанском обиходном дискурсе
        • 3. 2. 2. 2. Гастрономическая метафора в испанском обиходном дискурсе
    • 3. 2. -2.-3. Другие виды метафор в-испанском обиходном дискурсе
    • 3. 3. Гипербола в современном испанском обиходном дискурсе
      • 3. 3. 1. Гиперболизация как универсальная характеристика разговорного регистра
      • 3. 3. 2. Гипербола как отражение национально-культурной специфики испанского обиходного дискурса
    • 3. 4. Эвфемия и дисфемия в современном испанском обиходном дискурсе
      • 3. 4. 1. Эвфемия как универсальная характеристика разговорной речи
      • 3. 4. 2. Национально-культурные особенности эвфемии в испанском обиходном дискурсе
    • 3. 5. Жаргонная лексика в современном испанском обиходном дискурсе
    • 3. 6. Фразеологизмы в испанском обиходном дискурсе
      • 3. 6. 1. Фразеологические единицы в составе разговорной речи
      • 3. 6. 2. Особенности функционирования фразеологизмов в испанском обиходном дискурсе
      • 3. 6. 3. Пословицы и поговорки в составе испанского обиходного дискурса
    • 3. 7. Междометия в современном испанском обиходном дискурсе
    • 3. 8. Эксплетивные слова в испанском обиходном дискурсе
  • Выводы по третьей главе

В последние десятилетия национально-культурная парадигма в исследовании языка и речи все больше привлекает интерес ученых-лингвистов, однако в основном научные изыскания лежат в плоскости исследования языковых картин мира и сосредоточены на изучении концептов (Н.Ф. Алефиренко, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, И. В. Кононова, H.A. Красавский, В. А. Маслова, З. Д. Попова, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин и др.), лингвокультурем (В.В. Воробьев, E.H. Зиновьева, В. А. Маслова и др.) и фразеологизмов (Н.Ф. Алефиренко, M. J1. Ковшова, В. М. Мокиенко, В. Н. Телия и др.) как наиболее репрезентативных с точки зрения культурной емкости единиц языка. Речевые проявления идиоэтнизма становятся объектом специального анализа гораздо реже, хотя признание того факта, что дискурс является «универсальным по сущности и смыслу» и «идиоэтническим по форме» [Кашкин, 2005, с. 339] давно уже не вызывает сомнений у большинства ученых (Н.Д. Арутюнова,.

A. Вежбицка, Е. М. Верещагин, Г. В. Елизарова, В. И. Карасик, O.A. Леонтович,.

B.Н. Телия, Н. М. Фирсова, R. de Cillia и др.). Безусловно, существует глубинная двусторонняя связь между национально-культурной спецификой языковой картины мира и речевым идиоэтнизмом, поскольку «язык есть „кристаллизованная“ речемысль» [6авицкиЙ7^2006^с. 18], но~национально-культурная компонента речи представлена не столько концептуальной спецификой слов или присутствием культурно-емких языковых единиц как таковых (поскольку проявление этнокультурного начала в этом случае является опосредованным), сколько критериями отбора лексико-прагматических средств, рекуррентностью определенных групп лексических единиц, объединенных семантическими, прагматическими или иными признаками, характером комбинирования слов в речи и их функциональными особенностями. Речевой идиоэтнизм является наименее изученным аспектом в современной теории дискурса.

Наибольший интерес с точки зрения исследования речевого идиоэтнизма представляет обиходный дискурс, поскольку именно здесь возникают наиболее благоприятные условия для свободного (т.е. не связанного внешними правилами и нормами) речевого поведения языковой личности, что детерминировано конститутивными чертами данной дискурсной разновидности, каковыми являются личностная ориентированность, преимущественно устная форма реализации, естественный, непринужденный характер коммуникации, диалогическая, персональная форма общения.

В рамках испанистики исследование современного обиходного дискурса представляет отдельный интерес, что определяется, с одной стороны, недостаточной разработанностью проблематики в данной области испанистики, а с другой, — чрезвычайно малой изученностью (прежде всего, в рамках отечественной науки) обозначенного предмета исследования. Считая исследование обиходного дискурса логическим продолжением традиции изучения разговорного стиля и речи, мы, тем не менее, можем апеллировать лишь к весьма ограниченному числу работ отечественных и зарубежных ученых, посвященных описанию или анализу тех или иных аспектов данного феномена: это, в первую очередь, труд В. Байнхауэра (W. Beinhauer) «Разговорный испанский язык» (Spanische Umgangssprache, 1929)'.

—-Новаторское для— своего времени—исследованиенемецкого ученого^ написанное в русле дескриптивно-функциональной лингвистики, оказало влияние на всю испанскую коллоквиалистику и не потеряло своей актуальности до настоящего дня, однако со времени его первой публикации в Германии прошло уже чуть менее столетия. В отечественной лингвистике разговорная испанская речь находится в фокусе исследовательского интереса академика Н. М. Фирсовой [Фирсова, 2000; 2002; 2006; 2007], чьи работы заложили основы испанской коллоквиалистики в российской наукеПервая публикация этого издания на испанском языке под названием «El espanol coloquial» была осуществлена в 1963 г в переводе и под редакцией Ф Уарте Мортона [Bemhauer. 1963] предметом изучения Н. М. Фирсовой в этой области является повседневный речевой этикет в различных национальных вариантах испанского дискурса. Нельзя не упомянуть также соответствующую главу из учебника по стилистике испанского языка представителей советской стилистической школы Т. Н. Шишковой и Х.-К. J1. Попок [Шишкова, Попок, 1989].

Одним из научных центров исследований разговорной испанской речи начиная с 50-х гг. прошлого столетия является Иллинойский университет США. Среди краеугольных работ в этой области, выполненных американскими учеными, следует назвать диссертации S.L. Murphydefiende «A description of noun suffixes in colloquial Spanish» (1950), E.W. Ringo «The position of the modifier in colloquial Spanish» (1950), R D.Mc. Williams «The Adverb in colloquial Spanish» (1951), J.G. Markley «The verbal categories of substandard Spanish» (1954). Эти и последующие исследования выполнены в рамках функционально-дескриптивного направления американской лингвистической школы. Предметом исследования ученых из Иллинойского университета стал национальный мексиканский вариант испанской разговорной речи.

Испанская лингвистическая школа в лице таких ее виднейших представителей, как М. Криадо де Валь, М. Секо, А.-М. Вигара Таусте, JI. Кортес Родригес, М. Касадо Веларде, JI. Эрнандо Куадрадо, А. Гомес ~ Брис,~Х. Санмартин Саес, а также их учеников й последователей тоже накопила большой опыт в исследовании разговорной испанской речи. При этом следует отметить, что, несмотря на очевидные достижения в этой области (составление корпуса живой разговорной речи испанского языка, многочисленные комментирования разговорных текстов, работы сопоставительного характера, анализирующие отличия разговорного и литературного языков, различия в национальных вариантах испанской разговорной речи, исследования отдельных ее аспектов, как то: разговорный синтаксис, разговорное словообразование, фонетические и интонационные особенности, прагматические стратегии испанской разговорной речи, диалектные и региональные особенности, влияние на разговорную речь молодежного сленга, заимствований и др.), границы исследований не выходят за рамки традиционной коллоквиалистики, что ограничивает исследовательские усилия поиском универсальных черт в разговорном регистре испанского языка или сводит их к механистическому выявлению лексических, фонетических и других отличий разговорной речи (национальный пиренейский вариант) от литературного стандарта или иных национальных вариантов (мексиканского, боливийского, перуанского и пр.).

Понятие дискурс в современной испанской лингвистике в основном отождествляется с понятием «речевой жанр» (А. Брис и представители его школы) или употребляется как синоним понятия «речь» (А.-М. Вигара Таусте, ее ученики и последователи), что не дает необходимой теоретико-методологической базы для того, чтобы рассматривать разговорную речь не только как феномен универсальный, т. е. обладающий определенным набором характерологических свойств и признаков, свойственных разговорной речи любого развитого языка, но и как феномен идиоэтнического порядка, определяемый особенностями национальной ментальности, запечатленной в национальной концептуальной картине мира.

Актуальность данного исследования связана также с выявлением идиоэтнических особенностей испанского обиходного дискурса. Следует отметитьчто как отеч ест венная, так и Зарубежная испанистика располагает сегодня крайне малым числом работ, где в той или иной форме затрагиваются вопросы, связанные с выявлением когнитивных процессов, влияющих на формирование испанского обиходного дискурса (национальный пиренейский вариант) и определяющих его национально-культурные особенности2. «В испанистике проблемы национально-культурной специфики коммуникации очень мало разработаны. Исследования велись и продолжают осуществляться в первую очередь в.

2 К числу таких исследований следует отнести работы А. П. Денисовой. Н. Г. Мед, М. В. Кутьевой. A.A. Синявского. Н. М. Фирсовой и некоторые другие. области речевого этикета (прежде всего формул обращения)" [Фирсова, 2007, с. 40].

Самостоятельный исследовательский интерес для нас представляет также возникающая в связи с задачей выявления устойчивых тенденций и конститутивных признаков испанской ментальности необходимость изучения испанской концептуальной картины мира. Современная наука располагает рядом работ, рассматривающих различные аспекты данного феномена [Яковлева, 2002; 2003; Мельчакова, 2007; Устинова, 2009; Заболотских, 2009], однако большинство из них носит односторонний характер в силу того, что проявления национальной ментальности и национальная картина мира рассматриваются только через призму определенных направлений в искусстве, религии и философии.

Таким образом, нерешенными остаются многие проблемы, среди них главными являются следующие:

1) конкретизация понятия «обиходный дискурс» и его места в ряду других дискурсных разновидностей через установление соотношения с понятиями «разговорный стиль» и «разговорная речь»;

2) разработка модели анализа обиходного дискурса в лингвокультурном аспекте;

3) реконструкция испанской концептуальной картины мира и выявление базисных констант и антиномий национальной испанской-ментальности как основы проявления речевого идиоэтнизма;

4) определение средств вербализации базисных констант и антиномий испанской ментальности в речевом поведении испанской языковой личности.

Обозначенные научные лакуны определяют актуальность предпринятого исследования.

Гипотеза настоящего исследования состоит в следующем: специфика обиходного дискурса определяется диалектическим взаимодействием универсальных параметров, характеризующих разговорную речь в целом, и национально-специфических особенностей как средства вербализации важнейших констант и антиномий национальной ментальности. Главной сферой объективации национально-культурной специфики дискурса является лексико-прагматический уровень языка.

Объектом исследования — лексико-прагматические особенности современного испанского обиходного дискурса (национальный пиренейский вариант). Предмет — национально-культурная специфика современного испанского обиходного дискурса.

Цель работы направлена на выявление и верификацию рекуррентных единиц лексико-прагматического уровня, определяющих идиоэтническое своеобразие современного испанского обиходного дискурса.

Заявленные объект, предмет, цель и гипотеза определили необходимость решения следующих задач исследования:

1) уточнить содержание понятия «обиходный дискурс», установив его соотношение с понятиями «разговорный стиль» и «разговорная речь» и определив его место в ряду других дискурсных разновидностейвыявить универсальные параметры обиходного дискурса и факторы, детерминирующие его индивидуально-специфические черты;

2) реконструировать испанскую национальную картину мира, уточнив ряд коррелирующих с ней понятий, как то: «концептуальная картина мира», «национальный образ мира», «когнитивная картина мира и другие;

3) установить базисные «константы и антиномии ~ Испанской ментальности;

4) выявить корреляцию между константами и антиномичными началами испанской ментальности и сферами их манифестации, в том числе в определенных дискурсных разновидностях;

5) определить лексико-прагматические средства и способы вербализации выявленной антиномии в современном испанском обиходном дискурсе;

6) проанализировать диалектику универсального и национально-специфического в отборе и частотности использования единиц лексико-прагматического уровня в современном испанском обиходном дискурсе;

7) описать функциональный потенциал междометий, эксплетивов, жаргонизмов и других рекуррентных единиц прагматического воздействия в современном испанском обиходном дискурсе.

Материал и источники исследования. Обозначенные задачи обусловили две основные группы источников исследования:

I. Для реконструкции испанской национальной картины мира мы использовали:

1) выдающиеся произведения испанской художественной литературы, отражающие базовые архетипы и константы испанской ментальности («Дон Кихот» М. де Сервантеса, комедии Т. де Молины и J1. де Веги, поэзия J1. де Гонгоры, Ф. де Кеведо, П. Кальдерона, Ф. Гарсиа Лорки и др.);

2) труды испанских (М. де Унамуно, X. Ортега-и-Гассет, С. де Мадариага, М. Самбрано, Ф. Диас-Плаха и др.) и отечественных (К.И. Заболотских, Ю. С. Мельчакова, Л. Е. Яковлева и др.) философов, социологов, культурологов, посвященные исследованию испанского национального самосознания;

3) труды по истории, культуре и религии Испании (Г. Баутдинов, Л.В. -Пономарёва—И.С." Рыбкина, Г. Ле-Бон, Эт^Леви-Провансаль^У.М. Уотт и Др.).

II. Эмпирической базой коллоквиальных и дискурсивных исследований послужили:

I) данные из словарей современного испанского языка: «Diccionario de la Lengua Espanola Real Academia Espanola», 22a ed. (Madrid, 2001) — «Diccionario de uso del Espanol Maria Moliner», 3a ed. (Madrid, 2007) — «Diccionario Manual de Sinonimos y Antonimos de la Lengua Espanola» / red. C. Planas Vilafranca, C. Morales Ruiz et alii. (Barcelona, 2007) — «Diccionario Fraseologico Documentado del Espanol Actual. Locuciones y modismos» / dir. M. Seco., T ed. (Madrid, 2007) — Celdran Gomariz P. «Diccionario de frases y dichos populares», (Madrid, 2004) — Garcia L., Manuel J. «Diccionario de eufemismos y de expresiones eufemisticas actuales» (Madrid, 2000) — Sanmartin Saez J. «Diccionario de argot» (Madrid, 2003) — Simeonova S. «Vocabulario del espanol coloquial» (Moscu, 2006) и др.;

2) диалоги современного обиходного дискурса, извлеченные из текстов испанских прозаиков и драматургов XX — XXI вв.: С. Jose Cela «La colmena», M. Delibes «Cinco horas con Mario», «La mortaja», J. Salom «Una hora sin television», M. Mihura «Tres sombreros de copa», «Maribel y la extrana familia», A. Grandes «Atlas de la geografia humana», «El corazon helado», C. Ruiz Zafon «La sombra del viento»,"El juego del Angel" и др.;

3) авторские записи спонтанной разговорной речи и корпус записей разговорной речи, выполненных исследовательской группой испанских ученых Валенсийского университета Val.Es.Со. (Valencia, Espanol Coloquial) под руководством А. Бриса [Briz, 1995].

Теоретической основой работы являются фундаментальные философские положения о диалектическом единстве и борьбе противоположностей, о противоречиях как основном стимуле развития, о всеобщей взаимосвязи явлений, о соотношении части и целого, сущности и явления, формы и содержания, о переходе количественных изменений в качественные и др.

—-Общелингвистическую— основу ~ исследования образуютНгфинцйп антропоцентризма в исследовании языка, положения о связи языка и мышления, о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и общества, языка и культуры, о сочетании универсального и национального в языке, представление о системно-структурной организации и функциональном расслоении языка и речи (В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, Э. Сепир и Б. Уорф, Ф. де Соссюр, Б. Гавранек, В. Матезиус, В. В. Виноградов, Г. В. Степанов, А. Вежбицка и др.).

Частнолингвистические основания диссертации составили:

— теоретические исследования в области функциональной стилистики и коллоквиалистики (Ш. Балли, В. В. Виноградов, JI. П. Якубинский, Т. Г. Винокур, Н. С. Валгина, А. Н. Васильева, В. Д. Девкин, М. Н. Кожина, О. А. Лаптева, В. П. Москвин, О. Б. Сиротинина, Н. М. Фирсова, А. Д. Шмелев, JI.B. Щерба, W. Beinhauer, A. Briz, А.-М. Vigara Tauste и др.);

— базовые категории когнитивной лингвистики (Н.Ф. Алефиренко,.

A. Вежбицка, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В. А. Маслова, З. Д. Попова, В. И. Постовалова, И. А. Стернин, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, и др.);

— основные категории лингвокультурологии и этнопсихолингвистики (В.В. Воробьёв, С. Г. Воркачёв, Г. Д. Гачев, O.A. Корнилов, В. В. Красных, Л. В. Куликова, O.A. Лентович, В. А. Маслова, Ю. А. Рылов, А. П. Садохин, Ю. С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, и др.);

— теоретические положения в области теории дискурса и дискурсивного анализа (М.М. Бахтин, В. Г. Гак, Н. Д. Арутюнова, Н. Ф. Алефиренко, В. Г. Борботько, B.C. Григорьева, Т.А. ван Дейк, В. И. Карасик,.

B.Б. Кашкин, A.A. Кибрик, A.B. Олянич, М. Фуко и др.).

Методы исследования. Многоплановая природа анализируемого феномена обусловила использование комплексного подхода в выборе методики исследования, включающего, наряду с общенаучными методами (гипотетико-индуктивный, дедуктивный), методы когнитивного анализа, а также частные лингвистические методы — интерпретации, контекстуального анализа, метод сплошной выборки и количественного подсчета, сравнительный метод и др. В ходе анализа научно-исторических, философских и литературных источников нами были использованы классические для истории и философии методы интерпретации и реконструкции традиции. В ходе дискурс-анализа мы использовали метод непосредственного наблюдения над звучащей речью, метод эмпирического обобщения, метод стилистического и лексико-семантического анализа, а также описательный метод, включающий приемы сопоставления, обобщения и типологизации анализируемого материала, его количественной репрезентации. Нами применялся также метод субстратного подхода в науке (Гагаев, 1991; Пузырёв, 2007; 2010).

Следует отметить, что на сегодняшний день в науке не выработано какой-либо определенной методики исследования речевого идиоэтнизма. В нашей работе выявление закономерностей в отборе, предпочтениях и частотности употребления лексических единиц прагматического воздействия осуществляется через установление связи с национальной концептуальной картиной мира путем ее реконструкции.

Научная новизна диссертации состоит в следующем:

1) впервые предметом специального исследования становится испанский обиходный дискурс (национальный пиренейский вариант);

2) разработана модель исследования испанского обиходного дискурса в национально-культурном аспекте через реконструкцию национальной картины мира и выявление базисных констант, образующих антиномию испанской ментальности;

3) выявлена и охарактеризована базисная антиномия современной испанской ментальности — карнавальность и барочность;

4) обоснован тезис о карнавальности как о факторе, определяющем национально-культурную специфику испанского обиходного дискурса;

4) установлены и описаны средства и способы речевой объективации карнавальное&tradeв современном испанском обиходном дискурсе;

5) осуществлены отбор, систематизация, анализ рекуррентности и функциональных особенностей лексико-прагматических средств, формирующих национально-культурное своеобразие испанского обиходного дискурса.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем предложен новый подход к изучению обиходного дискурса, позволяющий выявить закономерности отбора, рекуррентности и функциональных особенностей лексико-прагматических единиц, формирующих национальнокультурное своеобразие испанского обиходного дискурсавыявляются базовые константы и определяется главная антиномия испанской национальной ментальносте. Исследование вносит вклад в теорию дискурса, коллоквиалистику, когнитивную лингвистику и лингвокультурологию, уточняя методологию дискурсивных исследований и категориальный аппарат данных научных направлений. Полученные результаты развивают также положения этнолингвистики и теории межкультурной коммуникации, поскольку в диссертации выявлены ключевые доминанты испаноязычного сознания и коммуникативного поведения.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что полученные результаты могут найти применение при разработке курсов по лексикологии и стилистике испанского языка, курса теории и практики перевода, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания испанского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Конститутивными признаками обиходного дискурса являются: неофициальная, личностно-ориентированная форма общения, естественный и неподготовленный характер коммуникации, персональный характер коммуникации, беседа как главный жанр общения. Они определяют речевые свойства текстов обиходного дискурса — эллиптичность, избыточность, повышенная экспрессивность, эмотивность). Данные черты обиходного дискурса являются универсальными в противоположность индивидуально, национально, тендерно, генеративно или социально обусловленным чертам.

2. Испанская национальная ментальность может быть охарактеризована посредством аксиологической диады «барочность — карнавальность», которая определяет этнокультурную специфику языкового сознания и коммуникативного поведения носителей испанской лингвокультуры и манифестируется в отборе и рекуррентности определенных групп лексико-прагматических единиц.

3. В основе барочности как одного из конститутивных начал испанской ментальное&tradeлежат следующие базовые константы: а) сочетание рационалистического и эмоционального начала в освоении мира с преобладанием последнегоб) опора на теоцентрическую систему ценностей, основу которой формируют постулаты католицизмав) трагическое ощущение жизниг) обостренное чувство страха перед смертью и одновременно ее желаниед) экзистенциональное внутреннее одиночествое) идеализм и склонность к мистицизмуж) персонализмз) обостренное ощущение несовершенства человека и окружающего его мира. Главнейшими сферами объективации барочности, имеющей в своей основе элитарное сознание испанской нации, являются сфера высокого искусства, религиозной поэзии и философиив речевом выражении барочное начало испанской ментальности в своем наиболее чистом виде материализуется в религиозном, философском и поэтическом дискурсе.

4. Определяющей тенденцией испанской ментальности, раскрывающейся в условиях обиходного дискурса, является карнавальностьв ее основе лежат следующие базовые константы: а) преобладание эмоционально-интуитивного начала над рациональным в освоении мира испанцамиб) смеховое осмысление окружающего мира, включая человекав) опора на антропоцентрическую, а не теоцентрическую систему ценностейд) высокий уровень индивидуализма в противовес~ персонализму- ~е) циклическое восприятие времени.

5. Речевой объективацией карнавального начала в испанском обиходном дискурсе являются: а) высокая рекуррентность метафоры как таковой и особенности метафорической образности, для которой характерно преобладание зоологических, гастрономических, бытовых, этнических и колористических образов, общий сниженный характер образности в коммуникации и присутствие в языковой семантике игрового и смехового началб) высокая частотность употребления гиперболы и ее специфический характер, проявляющийся в тяготении к смеховому снижению регистра общения и абсурдув) активное порождение в речи фразеологических неологизмов, основанных на метафоре и гиперболе, сопряжении комического и игрового началг) высокая частотность использования стилистически сниженных пословиц и поговорок в прямом и транспонированном видахд) эвфемизация в обиходном испанском дискурсе характеризуется конкретной чувственной образностью и маркированной экспрессивностьюе) высокая продуктивность образования новых производных междометий, жаргонизмов, эксплетивов, их рекуррентность и полифункциональность.

Апробация. По проблемам испанской разговорной речи, обиходного дискурса и концептуальной испанской картины мира опубликовано более 50 работ. Основные итоги исследования обсуждались на научных конференциях и симпозиумах различного уровня, в том числе международных (Москва, 2006; 2008; 2011; Прага, 2008;2011; София, 2009; Волгоград, 2009; Красноярск, 2009; 2011; Челябинск, 2009; Волгоград, 2010; Гранада, 2011) и всероссийских (Волгоград, 2008;2010). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общегоги славяно-русского языкознания и кафедры романской филологии Волгоградского государственного педагогического университета.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических изданий и списка литературных источников.

Выводы по третьей главе.

Таким образом, с одной стороны, характер испанского обиходного дискурса, определяется ситуативными и функциональными характеристиками разговорной речи и несет в себе универсальные черты разговорности. С другой стороны, он обусловлен особенностями национальной испанской ментальности, детерминируемыми концептуальной испанекой-картиной-мира. — - ——-—.

Важнейшими характеристиками испанского обиходного дискурса, составляющими его национально-культурное своеобразие, являются высокий уровень экспрессивности и напряженности как объективация высокого уровня эмоциональности и напряженности («неравновесности»), характеризующих испанскую национальную ментальность в целом. Однако способы манифестации этой экспрессии и напряженности, а также их характер, определяются, в первую очередь, карнавальностью как господствующим началом в испанской коллективной ментальности, проявляющим себя, прежде всего, в условиях повседневного бытового общения.

Национальной характеристикой испанского обиходного дискурса, детерминируемой карнавальностью, является высокая рекуррентность лексических единиц, обладающих повышенным экспрессивным потенциалом и способностью передавать оттенки субъективной оценочности. Такими единицами в испанском обиходном дискурсе являются метафоры, гиперболы, а также различного рода фразеологизмы, имеющие в своей основе метафору и гиперболу. Особое место в испанском обиходном дискурсе отводится жаргонным словам и незнаменательным лексическим единицам, обладающим прагматическим потенциалом и эмоциональной емкостью.

Важное значение имеет характер метафорической образности. Так, метафора испанского обиходного дискурса отличается общей сниженностью образов, что характерно для карнавального осмысления действительности. Наиболее высокочастотными метафорами, проникающими во все области антропосферы, являются метафоры зоологические, отражающие намеренное смеховое снижение. Высокой рекуррентностью и полифункциональностью отличается также метафора гастрономическая как непременная и важнейшая составляющая стихии карнавального мира. Испанский обиходный дискурс ~ прибегает также к-широкому—использованиюбытовых,этнических и цветовых метафор, характеризующихся яркой чувственностью или сниженностью образов, что соответствует карнавальной тенденции в осмыслении мира.

Метафора является важнейшим конструктивным элементом испанской когнитивной и языковой картины мира, поскольку в ней реализуется важнейшая черта карнавальной ментальное&trade-, а именно, стремление к травестии и переиначиванию действительности, проникновению к изнанке реальности.

Наше исследование показало, что функционирование гиперболы в испанском обиходном дискурсе отличается высоким уровнем рекуррентности и интенсивности. Гипербола в испанском обиходном дискурсе — это не просто средство стилистической выразительности, это один из способов карнавализации действительности и одно из средств объективации карнавального начала испанской ментальное&trade-. Испанский обиходный дискурс характеризует высокий уровень продуктивности в порождении новых гипербол и развитии старых, «изношенных», образов путем доведения их до крайней степени гротеска. В обиходном дискурсе отдается предпочтение новым образам, обладающим высокой степенью экспрессии и включающим в свою семантику смеховое и игровое начала. Нередко гипербола в испанском обиходном дискурсе имеет сниженный характер в силу использования зоологических образов или лексики, апеллирующей к «производительному низу» (М.М. Бахтин). В целом, «радикальный» характер гиперболы, функционирующей в испанском обходном дискурсе, присущие ей черты гротеска, травестии и смехового снижения в отражении реальной действительности суть проявления национально-культурного своеобразия испанского обиходного дискурса, детерминируемые карнавальной тенденцией испанской ментальное&trade-.

Особому характеру речевой метафоры и гиперболы во многом обязаны высоким уровнем аффективности-фразеологизмы-испанского обиж) дного дискурса. Их аффективность и частотность, а также особый тип образности, заключенный в них, в свою очередь, является одной из важнейших национально-культурных характеристик испанского обиходного дискурса, в которых проявляет себя карнавальная тенденция коллективной испанской ментальное&trade-. Отличительной особенностью ФЕ, функционирующих в обиходном испанском дискурсе, является их способность выстраивать длинные, открытые синонимические ряды, присутствие в их семантике смехового и игрового начал, активное, творческое отношение к ним, при котором ФЕ постоянно подвергаются трансформациям.

Важнейшей национальной особенностью испанского обиходного дискурса, обусловленной карнавальной основой ментальное&trade-, является высокий уровень его рефренизации, а также сам характер пословиц и поговорок, функционирующих в повседневной речи, который отличает особая, свойственная народному сознанию образность, присутствие комического и игрового начал и сниженный характер.

Национально-культурное своеобразие испанского обиходного дискурса проявляется себя также в такой речевой тенденции, как эвфемия. Следует отличать употребление эвфемизмов как общесоциальное явление, согласующееся с требованиями социума и принятой в нем системой моральных ценностей, которая навязывается его членам, в том числе, через язык и речевое поведение. В этом случае семантические сферы эвфемизации разговорной речи, как правило, совпадают с другими функционально-стилистическими разновидностями языка, а также с соответствующими сферами других, близких в культурном отношении языков. В испанском обиходном дискурсе функционируют также специфические группы эвфемизмов, отражающие народно-карнавальную концепцию осмысления мира. Основанием для появления таких эвфемизмов являются не требования социума и не страх перед его мнением, а глубоко укорененная в народном сознании вера в наличие непосредственной связи между словом и обозначаемым им предметом или явлением.-Такое-основание предполагает. иные критерии выделения сфер эвфемизации, а особенности карнавальной ментальности диктуют иные способы образования эвфемизмов, при которых эвфемизмы возникают не как результат словесной казуистики, но как результат метафорической травестии. Эвфемизмы, имеющие карнавальную основу, нередко содержат в себе эстетическую и/или концептуальную оценку, обозначаемых объектов и явлений действительности, а потому отличаются яркой конкретно-чувственной образностью, экспрессивностью, присутствием в их семантике смехового и игрового начал. Часто они имеют сниженный характер, что соответствует общей тенденции карнавального осмысления действительности. Несмотря на часто сниженный характер, карнавальные эвфемизмы имеют принципиальное отличие от дисфемизмов: принижение в семантике дисфемизмов является самоцелью, оно деструктивно по своей природе и этим противостоит карнавальным эвфемизмам обиходного дискурса.

Насыщенность испанского обиходного дискурса жаргонизмами — еще одно проявление его национально-культурной специфики. Высокая узуальность жаргонизмов здесь — это и проявление общей тенденции к «вульгаризации» (в терминологии X. Ортеги-и-Гассета), которая всегда была свойственна испанской культуре, и одно из средств дополнительной выразительности, намеренного снижения, смехового осмысления действительности, вербализации эмоций, в которых находит свое объективированное выражение карнавальное начало испанской ментальности.

Высокий уровень эмоциональности испанской ментальности находит свое выражение в превалировании экспрессивно-прагматического плана высказываний обиходного дискурса над информационно-содержательной стороной, что, в частности, проявляется в обильном использовании междометий и эксплетивных слов. Эти лексические единицы в испанском обиходном дискурсе образуют постоянно пополняющиеся и чрезвычайно ~ востребованные классы-слов- -ихфункциональнаятпирота и чрезвычайное^ многообразие, не имеющие равных в других языках, являются непосредственным отражением национальных особенностей испанской ментальности, детерминируемых карнавальностью.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ лексики испанского обиходного дискурса, осуществленный нами в ходе данного исследования, показал, что ее отбор, функционирование, относительная частотность, принципы сочетаемости определяются как универсальными характеристиками разговорного стиля (определенная тематика общения, установка на повышенную экспрессивность, несколько сниженный характер) и разговорной речи (устность, спонтанность, неофициальность), так и этнокультурными особенностями испанской национальной ментальное&trade-.

В ходе исследования испанской концептуальной картины мира было выявлено, что основными константами, характеризующими испанскую национальную ментальность, являются культурный синкретизм и дуализм испанского национального сознания, основанный на сочетании двух антиномичных тенденций, которые мы обозначили как «барочность» и «карнавальность». В основе двух обозначенных концепций видения мира, лежат две противоположные по своей ориентации системы ценностей: антропоцентрическая и теоцентрическая. В соответствии с теоцентрической системой ценностей вся жизнь человека, все его действия рассматриваются и приобретают смысл и ценность через их соотношение с Богом, а смыслжизни заключается—вприобщениик- Богу, -которое—понимается как — — достижение вечного бытия через смерть и Божественную любовь. Антропоцентрическая система ценностей по своим ориентирам внеположна системе теоцентрической, поскольку ориентирована на человека и его земную жизнь. Земная жизнь человека в этом измерении обладает наивысшей ценностью и ценна сама по себе.

Наличие в коллективном испанском сознании двух противоположных по своей идеальной направленности ценностных систем, определяет двойственное, противоречивое отношение к базисным ценностям испанской ментальное&trade-, манифестируемым в базовых концептах, каковыми являются la libertad", «el amar / el querer», «el honor / la honra», «la muerte», «la mujer», «el tiempo / la hora». Важнейшей характеристикой состояния этих двух начал испанской ментальности является их неравновесность, при которой господствующим началом, определяющим коммуникативное и речевое поведение представителей данного языкового сообщества в сфере повседневного бытового общения, выступает карнавальность.

Ведущими чертами карнавальное&tradeкак особого типа мировосприятия являются интуитивность, созерцательность в постижении мира, установка на смеховое снижение, травестию, гиперболизм, циклическое восприятие времени. Основой карнавальное&tradeкак господствующего начала испанской ментальное&tradeслужит народное коллективное сознание (в противовес элитарному типу мышления, выступающему основанием барочности). Совокупность характеристик карнавального видения мира, а также общая напряженность и неравновесность испанской ментальносте, проистекающая от противоборства и взаимодействия характеризующих ее антиномичных начал, определяет и основные признаки испанского речевого идиоэтнизма, наиболее ярко реализующиеся в условиях обиходного дискурса.

На лексическом уровне речевой идиоэтнизм проявляется в критериях отбора лексических единиц, в их рекуррентности, особенностях функционирования и сочетаемости. Однако данное утверждение относится не-ко всему-корпуеу-лексикиг задействуемой-в обиходном дискурсе, а-ТОЛЬКО-к специфическим единицам, отражающим понятия различных областей антропосферы, способные провоцировать широкий спектр эмоций. Ядро же лексики, функционирующей в обиходном дискурсе, составляют служебные части речи, вспомогательные глаголы и местоимения, довольно обширный пласт существительных, обозначающих предметы самого близкого круга сферы обитания человека, животных, птиц, насекомых, а также знаменательные глаголы, семантически коррелирующие с данными существительными. Национально-культурная специфика обиходного дискурса проявляет себя, прежде всего, в стилистически маркированной, эмоционально окрашенной лексике, которая наряду с собственно стилистической коннотацией отражает особенности сознания языковой личности, несущей в себе как индивидуальное, так и национально-культурное начало.

Карнавальная основа коллективной испанской ментальности детерминирует общий высокий уровень эмоциональности и напряженности испанского обиходного дискурса, проявляя себя в этом качестве на всех языковых уровнях (активная жестикуляция, мимика, сила голоса, богатство тембровой окраски, очень быстрый темп речи, особое интонационное оформление, предпочтение определенных синтаксических конструкций, словообразовательных моделей и др.) — в лексике обозначенное начало проявляет себя в предпочтении лексических единиц, обладающих исключительной экспрессией и высоким прагматическим потенциалом. К таким лексическим единицам, в испанском обиходном дискурсе, относятся метафоры, гиперболы, эвфемизмы, жаргонизмы, а также экспрессивно окрашенные фразеологизмы, пословицы и поговоркиважнейшее место в испанском обиходном дискурсе принадлежит междометиям и эксплетивным словам. Испанский обиходный дискурс отличает чрезвычайно высокий уровень рекуррентности перечисленных языковых единиц и фигур речи. При этом идиоэтническое начало проявляется также в специфической образности,.

—- -характеризующей-метафору, функционирующую в обиходном дискурсе, для которой характерны преобладание зоологических, гастрономических, бытовых, этнических и цветовых образов, общий сниженный характер образности в коммуникации, присутствие в языковой семантике игрового и смехового началв особом характере гиперболы, проявляющемся в тяготении к смеховому снижению регистра общения и абсурдув активном порождении в речи фразеологических неологизмов, основанных на метафоре и гиперболе, сопряжении комического и игрового началв стилистически сниженном характере пословиц и поговорок, которые функционируют в обиходном дискурсе в прямом и транспонированном видев маркированной экспрессивности эвфемизмов, которые отличаются конкретной чувственностью образовв высокой продуктивности образования новых производных междометий, жаргонизмов, эксплетивов и их полифункциональности.

Обладая большой культурно-смысловой емкостью и многослойностью, знаменательные единицы данного ряда отражают не только общий эмоциональный уровень испанской ментальное&trade-, но также такие черты карнавальной ментальносте, как созерцательность и интуитивность, проявляющие себя в метафорическом освоении миратравестийность, склонность к гиперболизации и гротеску, которая находит свое воплощение в обильном использовании гиперболы, в ее особом, тяготеющем к абсурду характере. Народная основа карнавальности, общая установка на снижение в интерпретации действительности реализуются в чрезвычайно активном использовании жаргонизмов и других сниженных образов, характеризующих испанские разговорные эвфемизмы, фразеологизмы, пословицы и поговорки.

Особое значение имеет свойственная карнавальной ментальносте нацеленность на смеховое осмысление мира. Так, смеховое начало является важнейшим конструктивным элементом многочисленных фразеологизмов, пословиц и поговорок, эвфемизмов, функционирующих в обиходном испанском дискурсе. Свойственная карнавальному мышлению травестия проявляетсебя не только-в метафорическом переодевании образов, но и в игровом начале, лежащем в основе бытового речетворчества испанцев.

Высокая плотность функционирования перечисленных лексических единиц, их полифункциональность, комбинирование в дискурсе с семантически некоррелирующими понятиями, а также высокий уровень речевой креативности испанцев в обиходном дискурсе, направленной на постоянное обновление синонимических рядов экспрессивно окрашенной разговорной лексики, являются специфическими проявлениями национально-культурного своеобразия современного испанского обиходного дискурса, характеризующего его лексический уровень.

Перспективы развития проблематики настоящего исследования могут быть связаны как с дальнейшим, более детальным, изучением национально-культурной специфики функционирования в испанском обиходном дискурсе уже выделенных в данной работе групп лексических единиц и фигур речи, так и с изучением речевого идиоэтнизма, проявляющего себя на других языковых уровнях: фонологическом, словообразовательном, синтаксическом. Отдельный интерес представляет исследование в испанском обиходном дискурсе приемов языковой игры и комизма как манифестации карнавального начала испанской ментальности.

Разработанная в ходе данного исследования модель изучения испанского обиходного дискурса в лингвокультурологическом аспекте, включающая базовую антиномию в испанской ментальности, позволяет сосредоточить дальнейшие исследовательские усилия на выявлении и конкретизации этой антиномии на всех языко-речевых уровнях дискурсивного и, шире, — коммуникативного поведения испанской языковой личности.

Отдельным направлением исследования могло бы стать намеченное в данной работе направление изучения базисных концептов испанской языковой картины мира, отражающих и конкретизирующих базовую диаду испанской ментальности, и их манифестации в различных видах дискурса.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. К вопросу о предмете социолингвистики. М.: Наука, 1975. — 276 с.
  2. A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. 2-е изд., испр.-М.: Рус. яз., 1986. — 179 с.
  3. Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. -Волгоград: Перемена, 1999. 274 с.
  4. Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопр. когнитивной лингвистики. М. — Тамбов, 2004. -№ 1.-С. 70−81.
  5. Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова. Волгоград: Перемена, 2006а. -228 с.
  6. Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт // Семантика. Функционирование. Текст. Киров: Изд-во ВятГГУ, 20 066. — С. 139−143.
  7. Н.Ф. Когнитивная семасиология: Истоки, становление и перспективы развития // Изв. Юж. фед. ун-та. Сер. Филол. науки. 2007.-----№ -1−2-—С. 143—152.------------------
  8. P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик: Эль-Фа, 1999.-318 с.
  9. Ю.Алференко Е. В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1999. — 200 с.
  10. П.Андреева И. В. Опровержение в институцильнальном дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. — 19 с.
  11. Ю.Д. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания // Вопр. языкознания, 1995а. № 1. — С. 37−66.
  12. С.А. Невербальные компоненты коммуникации // Тверской лингвистический меридиан: сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1998.-Вып. 1,-С. 23−30.
  13. С.А., Сусов И. П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник: сб. науч. тр. Ижевск, 1999а. — Вып. I. — С. 5−10.
  14. Аристов С.A. Turn-taking und seine Beziehungsdependenz // Тверской лингвистический меридиан: сб. науч. тр.- Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 19 996.-Вып. З.-С. 10−19.
  15. И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — 2-е изд. Л.: Просвещение, 1981. — 295 е.- 6-е изд. -М.: Флинта, 2004.-384 с.
  16. Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика Дотв. ред. В.П.-Еригорьев.^-М.: Наука, 1979. 147−173.
  17. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. -С. 5−32.
  18. Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина и др. М.: Яз. рус. культуры, 1992. — 281 с.
  19. Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Яз. рус. культуры, 1994. -С.106−113.
  20. Н.Д. Дискурс // БЭС «Языкознание» / гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд. М.: Большая рос. энцикл., 1998. — С. 136−137.
  21. Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — 896 с.
  22. Н.Д. Из наблюдений над испанским модальным диалогом // Проблемы морфологии и словообразования: (на материале испанского языка). М.: Яз. слав, культур, 2007. — С. 263−272- 1-е изд.: Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. — С. 65−74.
  23. Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. — 108 с.
  24. .Б. Заимствование лексики студенческого сленга: на примере региональной разновидности социолекта // Вестн. Бурят, ун-та. Сер. 6: Филология. Улан-Удэ, 2006. — Вып. 11. — С. 133−143.
  25. Р.И. Незнаменательная лексика в немецком обиходном дискурсе (прагматический аспект): автореф.. д-ра филол. наук. М., 2008. — 42 с.
  26. Л.В. Метафора в диахронии (на материале русского языка XI—XX вв.): монография. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. — 217 с.
  27. Л.В. Общественно-политическая лексика как источник метафоризации вне политического дискурса // Политическая лингвистика^—Екатеринбург,-2006---Вып.20.^-С. 21−42.
  28. Ш. Французская стилистика / пер. с фр.- под ред. Е. Г. Эткинда. -2-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2001. 392 с.
  29. Ш. Язык и жизнь / пер. с фр. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 232 с.
  30. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Саратов, 1974. — Вып. 2. — С. 3−22.
  31. Л.А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления: сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. -М., 1986. Вып. 262. — С. 107−116.
  32. Л.Г. Русский язык. Стилистика: пособие для учителей. М.: Просвещение, 1978. — 256 с.
  33. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / пер. с фр.- под ред. Г. К. Косикова. М.: Прогресс: Универс, 1994. — 616 с.
  34. Н.В. О соотношении студенческого жаргона и городского просторечия // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1989. -С. 89−95.
  35. М.М. Собрание сочинений Т. 4 (2): Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса (1965), Рабле и Гоголь (Искусство слова и народная смеховая культура) (1940, 1970). М.: Яз. слав, культур, 2010. — 752 с.
  36. М.М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. — М.: Искусство, 1986.-445 с.
  37. Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): дис. .канд. филол. наук. — Волгоград, 2001.-178 с.
  38. A.A. Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке: дис.. канд. филол. наук. М., 2005. -183 с.
  39. В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999. — 128 с.
  40. H.A. Царство Духа и Царство Кесаря. М.: Республика, 1995. -375 с.
  41. Е.Д., Волынская Л. М. «Картина мира» и механизмы познания. -Душанбе: Ирфон, 1976. 152 с.
  42. Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): автореф. дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2007. — 42 с.
  43. В.В. Молчание как нулевой знак и его роль в вербальной коммуникации // Языковое обобщение и его единицы. Калинин: Изд-во Калин, ун-та, 1986.-С. 12−18.
  44. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — Т. 1 — 384 е.- Т. 2. — 391 с.
  45. H.H. Категоризация событий и специфика национального сознания // Язык и национальное сознание, — Воронеж, 1998. Вып. I. -С. 29 -30.--------------
  46. H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. — № 1 — С. 18−36.
  47. H.A. Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка): дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2004. — 165 с.
  48. Бор Н. Избранные научные труды: в 2 т. М.: Наука, 1970−1971.
  49. В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): автореф. дис.. д-ра филол. наук. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. — 48 с.
  50. В.Г. Принципы формирования дискурса: учеб. пособие. -Сочи: Изд-во Сочин. гос. ун-та туризма и курортного дела, 1999. 92 с.
  51. Е.Г. Современный молодежный жаргон // Рус. речь. 1980. -№ 5.-С. 51−54.
  52. Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи // Рус. яз. в школе. 1981. — № 3. — С. 83−87.
  53. М. Физика в жизни моего поколения. М.: Изд-во иностр. лит., 1963.-535 с.
  54. Т.С. Пародийная тональность: дискурсивный статус и функциональные типы: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. — 24 с.
  55. К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / пер. с нем. -М.: Прогресс, 1993. 528 с.
  56. Е.А. Звуки и интонация русской речи. — М.: Наука, 1969. -99 е.- 3-е изд., перераб. М.: Рус. яз., 1977. — 192 с.
  57. В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: учеб. пособие. 2-е изд. -М.: Крон-Пресс, 1998. — 364 с.
  58. Вайсгербер-Л^Родной язык и формирование духа / пер. с нем. 3=е-изд.=1. М., 1993.-223 с.
  59. Н.С. Функциональные стили русского языка: учеб. пособие. -М.: Изд-во МГАП «Мир книги», 1994. 195 с.
  60. А.Н. О целостном комплексе стилеопределяющих факторов на уровне макростилей // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Перм. ун-т, 1986. -С. 5−12.
  61. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стилистики. Разговорно-обиходный стиль речи. 2-е изд. — М.: УРСС, 2005.-240 е.- 1-е изд. 1976.
  62. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Высш. шк., 1972.-342 с.
  63. А. Язык. Культура. Познание / пер с англ.- отв. ред. М. А. Кронгауз. М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.
  64. А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. — С. 99−111.
  65. А. Семантика междометий // Семантические универсалии и описание языков. М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 611−647.
  66. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1999. — 84 с.
  67. В.И. Живое вещество. М.: Наука, 1976. — 358 с.
  68. В.И. Избранные труды по истории науки. М.: Наука, 1981. -359 с.
  69. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981. -320 с.
  70. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
  71. B.C. Лексикология испанского языка: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2003.-245 с.
  72. Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка / под ред. Т. Г. Винокур, E.H. Ширяева. М.: Наука, 1968а.-С. 3−12.
  73. Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка / под ред. Т. Г. Винокур, E.H. Ширяева. М.: Наука, 19 686.-С. 12−101.
  74. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность: сб. статей / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. -С. 11−23.
  75. A.B. Речевые клише французской разговорной речи в коммуникативно-прагматическом аспекте: фреймы фрагмента входа в общение: дис.. канд. филол. наук.-Н. Новгород, 2008. 177 с.
  76. Р. Язык. Дискурс. Политика / пер. с англ. и нем. Волгоград: Перемена, 1997, — 139 с.
  77. Е.М. Метафора-и-оценка // Метафора-в языке-и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 52−64.
  78. Вопросы стилистики. Функциональные стили русского языка и методы их изучения: межвуз. науч. сб. Вып. 18. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1982, — 168 с.
  79. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004 а.-233 с.
  80. С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004 6.-284 с.
  81. С.Г. Вариативные и ассоциативные свойства телеономных концептов: монография. Волгоград: Парадигма, 2005. — 214 с.
  82. С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Оценка и ценность в языке. Hispanica selecta: монография. Волгоград: Парадигма, 2006. — С. 146— 158.
  83. С.Г. От лингвоконцептологии к лингвоидеологии: поиски метода // Vita in lingua. К юбилею профессора С. Г. Воркачева: сб. статей / отв. ред. В. И. Карасик. Краснодар: Атриум, 2007. — С. 39−60.
  84. В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. М.: Изд-во РУДН, 1996. — 170 с.
  85. A.A. Теория и методология субстратного подхода в материалистической диалектике. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1991. -308 с.
  86. A.A. Теория и методология субстратного подхода в научном- познанииК вопросу— о- понятии «субстрат» в- классической,-неклассической, постнеклассической науке и метафизике. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1994. — 48 с.
  87. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11−25.
  88. В.В. Особенности синтаксиса устной монологической речи учащихся второго класса // Рус. разговорная речь. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1970. — С. 213−216.
  89. Т.Н. О когнитивном потенциале существительных с широким значением и их функционировании в дискурсе (на материале английского языка) // Бытие и язык. Новосибирск, 2004. — С. 324−330.
  90. Г. Д. Космо-Психо-Логос: Национальные образы мира. М.: Акад. Проект, 2007. — 511 с.
  91. Г. Д. Ментальное&trade- народов мира. М.: ЭКСМО, 2008. — 544 с.
  92. А.Н. Вопросы изучения детской речи. — М.: Изд-во АПН СССР, 1961.-471 с.
  93. А.И. Междометие, интонация и жест // Изв. Крым. пед. инта. 1957. — Т. XXVII.- С. 426−437.
  94. Г. Три картины мира // Новые идеи в философии. -1914. № 11. — С. 65−67.
  95. Г. Принципы механики, изложенные в новой связи // Жизнь науки. Антология вступлений к классическому естествознанию / под ред. А. Т. Григорьян и Л. С. Полак. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 386 с.
  96. В.И. Безглагольные реплики-реакции в английской разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. Горький, 1984. — 223 с.
  97. Голубева-Монаткина Н. И. Французская диалогическая речь сопоставлении с русской (вопросительное предложение). -М.: Высш. шк., 1985, — 127 с.
  98. Н.В. Суггестивные характеристики медицинского дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. — 24 с.
  99. М.В. О понятии «дискурс» в отечественном речеведении // Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения. 2008. — № 3. -С. 161−165.
  100. В.И. Стилистика китайского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1979. — 192 с.
  101. .В. Два хронотопа испанской культуры: эстетические доминанты («Золотой век» и «Авангард» первой трети XX в.): автореф. дис.. канд. филос. наук. М., 2006. — 24 с.
  102. А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика: учеб. для пед университетов и гуманит вузов. М.: ACT: Астрель, 2006. — 367 с.
  103. H.A. Структурно-семантические и национально-культурные особенности междометий мексиканского национального варианта современного испанского языка: дис.. канд. филол. наук. М., 2003.-225 с.
  104. И. Представление себя другим в повседневной жизни / пер. с англ. М.: Канон-Пресс-Ц-Кучково Поле, 2000. — 175 с.
  105. М.А. Откуда слова тусовка и тусоваться? // Рус. яз. в школе. — 1995. № 3. — С.84−86.
  106. М.А. Арготизмы в молодежном жаргоне // Рус. яз. в школе. — 1996а. № 1. — С.78−85.
  107. М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык // Рус. яз. в школе. 19 966. — № 5. — С. 34−37.
  108. Грачев М.-А.-Как появляются-арготизмы в нашей-речи // Рус. речь.-—— — 1996 В. № 4. — С. 67−71.
  109. В.П. Современное просторечие и жаргоны // Книга о русском языке.-М.: Знание, 1969.-С. 159−173.
  110. В.П. История испанского языка: учеб. пособие. 2-е изд., испр. — М.: Едиториал УРСС, 2004. -176 с.
  111. B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и коммуникативный аспекты: моногр. Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2007. — 288 с.
  112. И.Р. Крест и меч. Католическая церковь в испанской Америке XVI—XVIII вв.ека. М.: Наука, 1977. — 296 с.
  113. Л.А., Фоминых Л. С. Элементы просторечия в языке молодежи // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1989 б. -С.167−172.
  114. В.Д. Жизнь как метафора бытия. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2003.-205 с.
  115. В. фон. Избранные труды по языкознанию / пер. с нем.- под ред. Г. В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. — 400 с.
  116. Гуц E.H. Место жаргонного слова в языковой модели мира // Речь города: Тез. докл. Всерос. межвуз. науч. конф. / под ред. Б. И. Осипова. — Омск, 1995.-№ 4/1.-С. 73−75.
  117. Ю.В. Функции слов-«паразитов» в русской спонтанной речи // Труды Международного семинара «Диалог». Т. I. — М., 2000. Электронный ресурс. — URL: http://www.dialog-21 .ги/та!епа1з/агсЫуе.а5р?1ё=6260&у=2000&уо1=6077 (дата обращения: 15.11.2008)
  118. Девкин В. ДОсобенности немецкой разговорнойречи- М.:
  119. Международные отношения, 1965. 318 с.
  120. В.Д. Немецкая разговорная лексика. М.: Изд-во МГПУ им. В. И. Ленина, 1973. — 160 с.
  121. В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1974.-61 с.
  122. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 254 с.
  123. В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1981а. — 159 с.
  124. В.Д. Комизм слова // Лексика и лексикография / Моск. ин-т приборостроения. Орл. филиал. -М., 19 816. С. 25−34.
  125. Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
  126. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — 248 с.
  127. В.В. Разговор по душам // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007а. — С. 231−245.
  128. В.В. Флирт // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 20 076. — С. 269−283.
  129. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. -С. 17−33.
  130. В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст: сб. к 70-летию Т. М. Николаевой / под ред. В. Н. Топорова. М.: Яз. слав, культур, 2005. — С. 34−55.
  131. А.П. Опыт сопоставления понятийной структуры (на примере концепта «птица» в испанском и русском языках) // Вестник РУДН. Сер.: Лингвистика. 2007 а. — № 1 (5). — С. 87−95.
  132. А.П. Современый испанский жаргон: Учеб.-метод, пособие по разговорной практике. М.: РУДН, 2007 6.- 104 с.
  133. А.Т. Семантические факторы словообразования безаффиксных отсубстантивных глаголов в немецкой разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1983. -245 с.
  134. К.А. Спонтанная речь как объект лингвистического исследования // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: уч. зап. Горьк. гос. пед. ин-та- Горький, 1973. -Вып. 55.-С. 58−66.
  135. К.А. Стилистика французского языка . 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1987. — 303 с.
  136. К.Н. Студенческий жаргон // Филос. науки. 1980. — № 1. -С. 78−81.
  137. А.Н. Тендерная специфика коммуникативного поведения немецких политических деятелей (на материале речевого жанра «интервью»): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2009. -32с.
  138. B.C. Арго и культура. -М.: Изд-во МГУ, 1995. 231 с.
  139. В.П. Структурно-семантические и стилистические характеристики междометий современного испанского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. — 15 с.
  140. И.С. Установление английских эквивалентов русского как бы: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005.- 133 с.
  141. О.П. Разговоры с животными: (Лингво-психологические заметки) // Разновидности городской устной речи: сб. науч. тр. М., 1988.-С. 240−247.
  142. Т.Н. Локальные лексические элементы в языковом быте города // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1989. — С. 3154.
  143. Т.И. Социолект: стратификационное исследование: автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 1995. -32 с.
  144. Т.И. Понятие «социолект» в истории лингвистики XX века // Изменяющийся языковой мир, 2002 Электронный ресурс. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/erofeeva-02.htm (дата обращения: 25.02.2010).
  145. Жанры речи / отв. ред. В. Е. Гольдин. Вып. 2. — Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 1999. — 212 е.- То же: Вып. 3. — 2002. — 318 с.
  146. В.И. Поле брани: сквернословие как социальная проблема. -М.: Ладомир, 1997. 330 с.
  147. В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968. — С. 22−39.
  148. Н.Б., Дауэ К. Н. Французская грамматика в разговорной речи. М.: Просвещение, 1967. — 212 с.
  149. В.В. Дискурсивная компетенция врача в устном медицинском общении: автореф. дис.. док. филол. наук. Волгоград, 2008. — 40 с.
  150. К.И. Проблема смысла жизни в испанской религиозной философии XX века: дис.. канд. филос. наук. Екатеринбург, 2009. -181 с.
  151. И.Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 250 с.
  152. A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психологические исследования в области лексики и фонетики. -Калинин: Калин, ун-т, 1981. С. 28−44.
  153. A.A., Иванов В. В., Топоров В. Н. О возможности структурно-типологического изучения некоторых моделирующих семиотических // Структурно-типологические исследования. -М., 1962.-С. 134−143.
  154. A.A. Языковая картина мира http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitamye nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA
  155. KARTINA MIRA. html (дата обращения: 21.02.2009).
  156. Е.В. Коммуникативно-речевая ситуация «Комплимент» (на материале испанского языка): дис.. канд. филол. наук. М., 1995. -330 с.
  157. М.В. Синтаксис испанского языка: Особенности структуры предложений по характеру коммуникативной установки и цели высказывания. СПб.: КАРО, 2005 а. — 304 с.
  158. М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. СПб.: Филол. ф-к. СПбГУ, 20 056. — 448 с.
  159. Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. — С. 5−43.
  160. Земская Е.А.-Категория вежливости в--контексте речевых действий-//----
  161. Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.1. С. 131−136.
  162. Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.: Яз. слав, культуры, 2004. — 688 с.
  163. Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и приемы обучения: учеб. пособие. 4-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.-240 с.
  164. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. -276 с.
  165. Е.А., Китайгородская М. А., Розанова H.H. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — С. 90−136.
  166. Е.И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: учеб. СПб.: Осипов, 2006. — 260 с.
  167. Л.Г. «Разговорное начало» в словаре // Функциональные стили звучащей речи: тр. Междунар. науч. конф. М.: Изд-во МГУ, 2005. -С. 44−46.
  168. Д.В. Коммуникативно-прагматические функции междометия в современном немецком языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -Минск, 1987.-22 с.
  169. В.П. Междометия испанского языка и их отражение в лексикографических источниках // Коммуникативно-прагматическое и семантико-функциональное изучение языковых единиц. М.: Изд-во Унта Дружбы Народов, 1985.-С. 125−145.
  170. Г. Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи. Ростов н/Дону, 1973. — 135 с.
  171. Истомина А.Е.-Фельетон как жанр политического дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. — 23 с.
  172. В.П. Местоименная реприза в современной английской разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1984. — 190 с.
  173. В.В. Космология, картина мира, мировоззрение // Астрономия, методология, мировоззрение. М.: Наука, 1979. — С. 224 251.
  174. Е.В. Жаргонизация речи // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / РАН- Институт рус. яз.им. В. В. Виноградова / отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Яз. слав, культуры, 2003.-С. 265−276.
  175. Л.В. Что такое метафора?: моногр. Орел: ОрелГАУ, 2005.-315 с.
  176. Л.В. Метафора один из факторов отражения этнокультурной специфики // Филолологические науки. Вопросы теории и практики. -2010.-№ 1 (5).-Ч. I.-C. 142- 144.
  177. В.А. Лингвокогнитивные средства выражения идеологической природы публицистического дискурса (на материале американской прессы): моногр. Новокузнецк: КузГПА, 2006. — 236 с.
  178. В.М. Аксиологический аспект устойчивых зооморфных сравнений и зооморфных паремий испанского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2008. — 17 с.
  179. Л.А. Лексика повседневного обихода (наименования электробытовых приборов и машин) // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — С. 271−281.
  180. Л.А. Лексико-семантические особенности разговорной речи // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / отв. ред. Е. А. Земская. -М: Наука, 1983. С. 142−172.
  181. Л.А. Современная просторечная лексика (московскоепросторечие) // -Городское--просторечие:-Проблемы- изучения.- —- М.:1. Наука, 1984а.-С. 125−129.
  182. Л.А., Красильникова Е. В. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь / под ред. О. Б. Сиротининой, Л. И. Баранниковой, Н. Я. Сердобинцевева. Саратов, 1970. — С. 236−243.
  183. Л.А., Красильникова Е. В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982.-С. 282−294.
  184. Л.А., Красильникова Е. В. Жест и структура высказывания в разговорной речи // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1983. — С. 214−235.
  185. Т.П. Искусство Испании. Средние века. Эпоха Возрождения: очерки. М.: Изобр. искусство, 1989. — 385 с.
  186. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН- Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 230 с.
  187. В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса: учеб. пособие. -Архангельск Волгоград: Перемена, 1994. -36 с.
  188. В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998.-С. 185−197.
  189. В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1999. С. 3−18.
  190. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — С. 25−33.214.~Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты,—дискурс. -Волгоград: Перемена, 2004. 477 с.
  191. В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.
  192. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 356 с.
  193. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -264 с.
  194. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: сб. науч. статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. — С. 191−207.
  195. A.M. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие. JL: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. — 80 с.
  196. В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003.- 178 с.
  197. В.Б. Дискурс: учеб. пособие. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. -76 с.
  198. В.Б. Введение в теорию дискурса. М.: Восточная книга, 2010. — 152 с.
  199. Кёстер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Russistik. -Берлин, 1993,-№ 2.-С. 15−31.
  200. Кёстер-Тома 3. Сферы бытования русского социолекта // Russistik. -Берлин, 1994.-№ ½.-С. 18−28.
  201. A.A. Молчание как коммуникативный акт // Действие: лингвистические и логические модели: тезисы докл. М.: Ин-т языкознания, 1991. — С. 49−50.
  202. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопр. языкознания. 1994. -№ 5.- СЛ26−13.9.
  203. A.A. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания, 2009. № 2. — С. 3−21.
  204. A.A., Паршин П. Б. Дискурс // Онлайн энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. URL: http://www.krugosvet.rU/articles/82/l 8 254/1008254a9.htm (дата обращения: 12.03.2010).
  205. С.И. Дискурс и концептосфера социальной рекламы: автореф. дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 2008. 19 с.
  206. М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект): автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 2009.-48 с.
  207. А.Н., Крылова O.A., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982. — 223 с.
  208. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та им. A.M. Горького, 1966. — 213 с.
  209. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Унт им. A.M. Горького, 1968. — 251 с.
  210. М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. — 223 е.- 2-е изд., доп. — М.: Просвещение, 1983. -224 с.
  211. С.С. О словах-ферментах русского разговорного языка Электронный ресурс. URL: http: //zhumalтhbгru/k/kokarew^s-s/fermenty.shtml-(дaтa-oбpaщeния-:-l 2.10.2009).
  212. B.B. Язык города. -М.: Высш. шк., 1991. 192 с.
  213. Е.А. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в испанском языке: функционально-прагматический и когнитивный аспекты: дис.. канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2007. -305 с.
  214. В.В. Наречие как специализированное средство объективации испанской пространственной картины мира: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Воронеж, 2008 а. — 40 с.
  215. В.В. Наречия и параметры пространственной картины мира: моногр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2008 6.-301 с.
  216. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003. -349 с.
  217. JI.M. Генезис научной картины мира (Социокультурные предпосылки). М.: ИНИОН, 1985. — 80 с.
  218. В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. — 287 с.
  219. А.Р. Готская Испания (Очерки соцально-экономической и политической истории). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 326 с.
  220. Костяшкина А.П. Materiales de estudio para el curso de lexicologia del idioma espanol. M.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина. — Parte I. — 1985. -84 с.
  221. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.
  222. Е.В. Роль жеста в разговорной речи // Русская разговорная речь. — М.: Наука, 1973. С. 464−481.
  223. Е.В. Язык города как лингвистическая проблема // Живая речь уральского города: сб. науч. тр. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1988. = С. 5=18.
  224. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  225. Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: НЛО, 2002. — 592 с.
  226. C.B. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин: Изд-во Калин, унта, 1989.-С. 92−97.
  227. C.B. Молчание в системе невербальных средств // Тверской лингвистический меридиан: Теор. сб. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1998. — Вып. 1. — С. 74−79.
  228. М.С. Языковая тендерная политика и речевая практика в современной Испании: дис.. канд. филол. наук. -М., 2008. -203 с.
  229. O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. -М.: Рус. яз., 1979.-224 с.
  230. O.A. Лингвистическая стилистика: — М.: Высш. шк., 2006. -Кн. I. 319 с.
  231. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989. 186 с.
  232. Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — М.: Яз. рус. культуры, 1996а. — С. 384−408.
  233. Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилевой парадигме современного -русского языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: сб. памяти Т. Г. Винокур. М.: Наука, 19 966.-С. 135−138.
  234. Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. 2000. — № 5. — С. 63−91- Электронный ресурс. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-00.htm (дата обращения: 09.11.2009).
  235. Л.П. Социальная дифференциация системы современного русского национального языка // Современный русский язык.
  236. Социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л. П. Крысин.- М.: Яз. слав, культуры, 2003. С. 33−100.
  237. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: материалы Междунар. конф. Тамбов, 1999. — Ч. 1.-С. 6−13.
  238. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров. -М.: ИНИОН, 2000. С. 7−25.
  239. Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики. // Вопр. когнитивной лингвистики.- 2004. № 1.-С. 6−17.
  240. А.Е. Испания в Средние века. 2-е изд. — M.: URSS: Изд-во ЛКИ, 2007.-250 с.
  241. Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. -Красноярск: Краснояр. гос. пед. ут-т им. В. П. Астафьева, 2006. 392 с.
  242. Е.Ю. Междометия в интеракциональном пространстве диалогического дискурса: на материале французского языка // Вестн. Пятигор. гос. лингв, ун-та. Пятигорск, 2000. — № 1. — С. 32−36.
  243. М.В. Семантическая трансформация орнитонимов в русской и испанской поэзии XX века // Вестн. РУДН. Сер.: Лингвистика. 2007. -№ 2.-С. 19−24.
  244. М.В. Мир птиц в испанской и русской поэзии // Россия и мир: вчера, сегодня, завтра. Филологические науки и проблемы образования. -М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2008. С. 87−97.
  245. М.В. Национально-культурная специфика переносных значений орнитонимов в русском и испанском языках: дис.. канд. филол. наук. М., 2009. — 399 с.
  246. .Я. Особенности организации устной спонтанной речи (вставные элементы в речевом потоке): дис.. канд. филол. наук. -М., 1985.-202 с.
  247. О.Н. Метафорология: теоретические аспекты. Новосибирск: НГУ,-2003а.-Ч. 1, — 114 с.
  248. О.Н. Метафорология: теоретические аспекты: монография. -Новосибирск: НГУ. 20 036. — Ч. 2. — 208 с.
  249. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.- под ред. А. Н. Баранова. 2-е изд.- М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 256 с.
  250. Р.Г. В стране аль-Андалус через тысячу лет. М.: Наука: Изд. фирма «Вост. лит.», 1993. — 181 с.
  251. Р.Г. Взаимодействие цивилизаций на Иберийском полуострове в VIII—XVII вв.. (этнические и религиозные аспекты) // Восток. 1997. — № 1.-С. 16−27.
  252. Р.Г. Средиземноморье: общность истории и культуры // Отечественные записки. 2004. — № 5 Электронный ресурс. URL: http://magazines.russ.ru/authors/l/rlanda/ (дата обращения: 06.07.2010).
  253. O.A. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. -400с.- 2-е-изд.- стереотип. — М.^ Едиториал УРСС, 2003.-- 400 с.
  254. O.A. Разговорная речь // БЭС «Языкознание» / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая рос. энцикл.", 1998. — С. 407−408.
  255. O.A. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. 2-е изд. — М.: УРСС, 2000 — 517 е.- 6-е изд. — М.: ЛКИ, 2007. — 520 с.
  256. .А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // История русского языка и общее языкознание: избр. работы. М.: Просвещение, 1977 а. — С. 125 149.
  257. .А. О народной фразеологии: доклад на X Республиканском совещании по диалектологии, Ин-т языкознания им. A.A. Потебни в Киеве, 12 мая 1959 г. // История русского языка и общее языкознание. Избр. работы. -М.: Просвещение, 1977 б. С. 149−162.
  258. .А. Разговорный язык Московской Руси // История русского языка и общее языкознание: избр. работы. М.: Просвещение, 1977 в. -С. 163−175.
  259. .А. К лингвистической характеристике города (Несколько предпосылок) // Изв. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. Л., 1928. -Вып.1. — С. 175−185- История русского языка и общее языкознание: избр. работы.-М.: Просвещение, 1977 г.-С. 189−199.
  260. Ле Бон Г. Арабы в Испании // Цивилизация арабов. 1899 Электронный ресурс. URL: http://spalex.narod.ru/biblio/araby.html (дата обращения: 03.12.2009).
  261. Леви-Провансаль Э. Арабская культура в Испании / пер. с фр. М.: Наука, 1967.-96 с.
  262. H.A., Стернин И. А. Коммуникативное поведение младшего школьника. Воронеж, 2000. — 195 с.
  263. O.A. Русские и американцы: пародоксы межкультурного общения. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
  264. O.A. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. М.: Гнозис, 2007. — 368 с.
  265. A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Ю. А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова- отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. — С. 16−21.
  266. A.A. Язык не должен быть «чужим» // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. -М., 1996. С. 41−47.
  267. A.A. Психология общения. — М.: Смысл, 1997. 365 с.
  268. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2003.-216 с.
  269. Д.С. Смех как мировоззрение // Д. С. Лихачев, A.M. Панченко, Н. В. Понырко. Смех в Древней Руси. Л.: Наука, 1984. — С. 7−71.
  270. Ю.М., Успенский Б. А. О семиотическом механизме культуры // Учен. Зап. Тарт. гос. ун-та. Тарту, 1971. — Т. 5. — Вып. 284. — С. 144— 166.
  271. Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992 а. — 288 с.
  272. Лотман ЮтМ. Устная речь в историко-культурной -перспективе // Избранные статьи Таллинн, 1992 б. — Т. 1. — С. 184−190.
  273. Ю.М. Бытовое поведение и типология культуры в России XVIII в. // Самосознание России: антология. Вып. 2: Философские рефлексии. — М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 220−225.
  274. О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2009.-40 с.
  275. Мадариага де С. Англичане, французы, испанцы / пер. с англ. СПб: Наука, 2003.-242 с.
  276. M.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1998. 200 с.
  277. М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. — 280 с.
  278. Макс Планк. 1858−1958: сб. к столетию со дня рождения М. Планка / под. ред. А. Ф. Иоффе, А. Т. Григорьяна. М.: Изд-во АН СССР, 1958. -276 с.
  279. Е.В. Прагмастилистические аспекты рекламного дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. — 18 с.
  280. В.А. Просторечие в городской микротопонимии // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1989. — С. 54−58.
  281. Г. Н. Дискурс в его отношении к речи, тексту и языку // Язык. Текст. Дискурс: межвуз. сб. науч. тр. Ставрополь: Пятигорск, гос. лингв, ун-т, 2003. — Вып. 1. — С. 26−40.
  282. С.Ю. Семантика и прагматика междометий в современном английском языке: дис.. канд. филол. наук. Самара, 2003. — 175 с.
  283. А.И. Эмоциональная лексика молодежного жаргона // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 69−75.
  284. В.А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие. М.: Наследие, 1997.-208 с.
  285. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. -5-е изд.-М.:~Флинта: Наука, 2011.-=296 с.
  286. Мед Н. Г «Курица не птица, баба не человек» (женщина в паремиологии испанского, итальянского и португальского языков) // Проблемы идиоэтнической фразеологии. Докл. Междунар. семинара 13−14 ноября 2007 г. Вып. 4 (7). — СПб., 2007 а. — С. 39−42.
  287. Мед Н. Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии (на материале испанской разговорной речи): моногр. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 2007 б. — 235 с.
  288. C.B. Речевой акт молчания в структуре общения: дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2000. — 173 с.
  289. Ю.С. Испанская национальная картина мира: взаимодействие искусства и религии: автореф. дис.. канд. культурологии. Екатеринбург, 2007. — 28 с.
  290. К.П., Шмелева Т. В. Словарь города // Филолологические науки. 1987. — № 4. — С. 81−84.
  291. Н.Ф. Местоименные формы обращения в аргентинском и кубинском национальных вариантах испанского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1989. — 24 с.
  292. Н.Ф. О национально-культурном своеобразии функционирования фразеологизмов в современном испанском языке // Вестник Минск, гос. лингв, ун-та. Сер. I: Филология. -1997. С. 69−75.
  293. Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. М.: Либроком, 2009. — 272 с.
  294. Л.В. Ассоциативное поле в сопоставительном аспекте // Испанский язык в образовании, науке, и бизнесе в современном -глобальном-мире: мат-лы Междунар. конф.-испанистов. Красноярск, 15—16 сентября 2009 г. Красноярск: ИПК СФУ, 2009. — С. 47−55.
  295. М.К., Тетерникова H.H. Стилистика современного французского языка. М.: Высш. шк., 1970. — 262 с.
  296. В.П. Русская метафора: семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград: Перемена, 1997. — 92 с.
  297. В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс: учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. — Волгоград: Перемена, 2005. — 640 с.
  298. В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. 3-е изд. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 184 с.
  299. О.М. Об одном приеме языковой игры в испанской разговорной речи // Функциональные исследования. М.: МГУ, 1997. -Вып. 5.-С. 67−72.
  300. О.М. Словообразовательная игра как отражение испанской языковой культуры (на материале разговорной речи) // Вопросы иберо-романской филологии. -М.: МГУ, 1998. Вып. 3 — С. 39−44.
  301. Мунгалова О.М. Horror silentii как стратегия испанской диалогической и монологической речи // Вопросы иберо-романского языкознания. М.: МАКС Пресс, 2004.-Вып. 5.-С. 51−53.
  302. О.М., Виноградов B.C. Словообразовательная игра в испанской разговорной речи как отражение национальной специфики речевого поведения" —// Язык-и действительность: сб. науч. тр. памяти В. Г. Гака. М.: МаксПресс, 2006 а. — С. 144−149.
  303. Г. П. Язык и культура в истории этноса // Язык культура -этнос. — М.: Наука, 1994. — С. 78−99.
  304. Т.М. Функции частиц в высказывании. На материале славянских языков. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 168 с.
  305. Новая технократическая волна на Западе. М., 1986. — С. 93−119. Электронный ресурс. URL: http://vvvw.philosophy.ru/library/heideg/timepict-world:htiTi. (дата обращения: 01.07.10).
  306. Общие и частные проблемы функциональных стилей: сб. науч. статей / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1986. — 216 с.
  307. A.B. Презентационная теория дискурса: моногр. Волгоград: Парадигма, 2004. — 507 с.
  308. .И. Лексикографическое описание народно-разговорной речи современного города: теоретические аспекты / Б. И. Осипов, Г. А. Боброва, H.A. Имедадзе и др. Омск, 1994. — 144 с.
  309. Ортега-и-Гассет X. Гойя и народное / пер. с исп. Электронный ресурс. URL: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Culture/Ortega/Goya.php (дата обращения: 12.08.2009).
  310. Ортега-и-Гассет X. Бесхребетная Испания / пер. с исп. М.: ООО «Издательство ACT»: ЗАО НПП «Ермак», 2003 а. — 269 с.
  311. Ортега-и-Гассет X. Смерть и воскресение // Там же, 2003 б. С. 209 216.
  312. Ортега-и-Гассет X. Мысли о романе // Там же, 2003-в С. 117−166. -
  313. Ортега-и-Гассет X. Две главные метафоры // Там же, 2003 г. С. 217— 237.
  314. Ортега-и-Гассет X. В поисках Гёте // Там же, 2003 д. С. 167−207.
  315. Ортега-и-Гассет X. Дегуманизация искусства // Восстание масс. Дегуманизация искусства. Бесхребетная Испания / пер. с исп. М.: ACT, 2008.-С. 199−252.
  316. Основы теории речевой деятельности / отв. ред. A.A. Леонтьев. — М.: Наука, 1974.-368 с.
  317. Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. XVII.-С. 22−129.
  318. Дж. Чужое сознание // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. / сост. В. В. Петров. -М.: Прогресс, 1987. С. 48−95.
  319. Пак Е. С. Динамика этнокультурных стереотипов в коммуникации: Россия и Испания. XX—XXI вв.ек: автореф. дис.. канд. культурологии. -М., 2009.-28 с.
  320. O.A. Лингвосемиотические характеристики спортивного дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. — 23 с.
  321. М.В. О развитии русского языка в советском обществе (к постановке проблемы) // Вопр. языкознания. 1962. — № 3. — С. 3−16.
  322. М.В. О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики) // Развитие современного русского языка: сб. ст. АН СССР: Ин-т рус. яз. М. Изд-во АН СССР, 1963 б. — С. 5−8.
  323. М.В. Русская фонетика. М.: Просвещение, 1967. — 440 с.
  324. Пас О. День всех святых, праздник мертвых // Освящение мига: Поэзия. Философская эссеистика / пер. с исп. СПб.: Симпозиум, 2000. — С. 165 182. — - -. .
  325. Д.В. Суточный цикл и неметрическое время в испанской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2007.-22 с.
  326. В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 165−169.
  327. С.П. Информационный шум в устной спонтанной коммуникации: слова // Вестник Том. пед. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки (Филол.). Томск, 2005.-Вып. 3 (47). — С. 101−106.
  328. А.И., Трещева М. С. Компьютерный жаргон «Usertalk» как лингвистическое явление // Язык и культура (исследования по германской филологии): сб. науч. ст. Самара: Изд-во Самаре, ун-та, 1999.-С. 69−73.
  329. М. Единство физической картины мира: сб. статей / под ред. Б .Г. Кузнецова, — М.: Наука, 1966. 286 с.
  330. М. Избранные труды. М.: Наука, 1975. — 788 с.
  331. И.В. Социо- и прагмалингвистический анализ единиц испанского речевого этикета: На примере тематической группы речевого этикета «Приглашение»: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1993. -18 с.
  332. A.M. Сложное предложение в немецкой разговорной речи. Архангельск, 2000. — 447 с.
  333. И.В. Особенности ударного вокализма в английской спонтанной разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 228 с.
  334. Т.Е. Наблюдения над речью жителей г. Челябинска (К проблеме «язык города») // Т. Е Помыкалова., Т. Я. Шишкина, JT.A. Шкатова. Городское просторечие: Проблемы изучения. М.: Наука, 1984.-С.162−167.
  335. Л.В. Испанский католицизм XX века. М.: Наука, 1989. -284 с.
  336. Е.А. Политический дискурс как предмет культурно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1994. — С. 143−152.
  337. З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: Изд-во ACT: Восток-Запад, 2010. — 314 с.
  338. Т.Г. Лексические проблемы научно-технического текста (на материале испанского языка). М., Изд-во РУДН, 2007 а. — 160 с.
  339. Т.Г. Жанровая вариативность научно-технического текста (на материале испанского языка). М.: Изд-во РУДН, 2007 6.- 160 с.
  340. Т.Г. Научно-технический текст в функционально-стилистическом ракурсе // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2007 в. — № 4. — С. 59−64.
  341. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-С. 8−69.
  342. A.A. Теоретическая поэтика: учеб. пособие. 2-е изд., испр. -М.: Изд. центр «Академия», 2003. — 373 с.
  343. A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. — 256 с.
  344. Н.П. Стилистика современного французского языка: учебник. М.: Высш. шк., 1974. — 247 с.
  345. И.В. Синтаксические особенности устной речи учащихся 1−2 классов // Речевое развитие младших школьников. М.: Просвещение, 1970. — С. 90−111.
  346. H.A. Город в зеркале своего языка (На языковом материале г. Ижевска). Ижевск: Изд-во Удмурт, ун-та, 1996. — 224 с.
  347. H.A. Незнаменательная лексика // Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского языка. Лексика / под ред. О. Б. Сиротининой. 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2003. -С. 157−187.
  348. A.B. Опыты целостно-системных подходов к языковой и неязыковой реальности: сб. статей. Пенза: ПГПУ им. В. Г. Белинского, 2002, — 163 с.
  349. М.М. Испанский язык XVI—XVII вв.. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие: автореф. дис.. д-ра филол. наук.-М., 2006.-40 с.
  350. М.М. К вопросу о теоретических и исторических предпосылках изучения национальной специфики языкового сознания // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. 2007. — № 3. -С. 19−24.
  351. Н.М. Функциональная стилистика (на материале русского и английского языков): учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк, 2004.-271 с.
  352. Е.Э. К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи // Вестник Моск. унта. Сер. 9: Филология.-2003.-№ 6.-С. 152−169.
  353. Разновидности городской устной речи: сб. науч. тр. / отв. ред. Д. Н. Шмелев, Е. А. Земская. М.: Наука, 1988. — 260 с.
  354. Резванова И-.В. -Испанские квалификативные фразеологизмы, характеризующие лицо (Структура. Семантика. Прагматика): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1991. — 24 с.
  355. А.А. Неканоническая фонетика // Развитие фонетики современного русского языка. М.: Наука, 1966. — С. 96—109.
  356. Е.Н. Национально-культурная семантика цвета в испанской фразеологии (на материале пиренейского национального варианта испанского языка): автореф. дис.. канд. филол. М., 2006. — 16 с.
  357. E.B. Возрастное расслоение речевого коллектива как экстралингвистический фактор развития словаря современного немецкого языка // Филологические науки. 1976. — № 1. — С. 83−91.
  358. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  359. Русская диалектология: учеб. пособие / сост. В. Е. Гольдин и др. -Саратов: СарГу, 2008 [Электронный ресурс]. URL: http://sarteorlingv.narod.ru/communication/areal.htm (дата обращения: 27.02.2010).
  360. Русская разговорная речь / отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1973. -485 с.
  361. Русская разговорная речь. Тексты / под ред. Е. А. Земской, Г. А. Баримовой, J1.A. Капанадзе. -М.: Наука, 1978. 307 с.
  362. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Жест / H.H. Розанова, Е. А. Земская, М. В. Китайгородская и др. / отв. ред Е. А. Земская. М.: Наука, 1983. — 240 с.
  363. В.М. Основы общей теории идиоматики. М.: Гнозис, 2006. -208 с.
  364. В.М., Плеханов А. Е. Идиоэтнизм речи (проблемы лексической сочетаемости). Самара: СФМПГУ, 2001. — 188 с.
  365. А.П. Межкультурная коммуникация. М.: Альфа-М- ИНФРА-М, 2004.-288 с.
  366. Санджи-Гаряева З. С. Об одном продуктивном типе номинаций в русской разговорной речи // Актуальные проблемы русского словообразования. I. Ученые записки. Ташкент, 1975. — Т. 143. — С. 318−322.
  367. Санджи-Гаряева З. С. Просторечные элементы в устной речи жителей г. Элисты // Городское просторечие: проблемы изучения. М.: Наука, 1984.-С. 167−173.
  368. Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978. — 253 с.
  369. К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.
  370. К.Ф. Разговор // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007 а. — С. 220−230.
  371. К.Ф. Человек в жанровом пространстве повседневной коммуникации // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007 б. — С. 7−38.
  372. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / пер с англ.- под ред. А. Е. Кибрика. 2-е изд. — М.: Прогресс, 2002. — 656 с.
  373. .А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. — 599 с.-4−1-5-.-Серл- Дж. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, .1990. — С. 307−341.
  374. Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 232 с.
  375. A.A. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов: на материале пиренейского национального варианта испанского языка: дис.. канд. филол. наук. М., 2007. — 238 с.
  376. A.B. Лексические особенности испанского языка Чили: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1979. — 27 с.
  377. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
  378. О.Б. Языковой облик г. Саратова // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. — С. 247−253.
  379. О.Б. Речь современного города // Речь города: Тез. докл. Всерос. межвуз. науч. конф.- под ред. Б. И. Осипова. Омск, 1995. — Ч. I. -С. 8−11.
  380. О.Б. Разговорный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка- под ред. М. Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2006. С. 319−320.
  381. И.И. Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям (на материале английской и русской художественной коммуникации): автореф. дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 2006. — 17 с.
  382. A.A. Некоторые процессы функционирования просторечной лексики // Живая речь уральского города. Свердловск, 1988. — С. 28−39.
  383. Ю.М. Стилистика английского языка: учеб. пособие / под ред. H.H. Амосовой. Л. Учпедгиз, 1960. — 175 с.
  384. Ю.М. Типичные конструкции синтаксиса английской разговорной-речи. Уфа: Изд-во БГУ им. 40-летия Октября, 1−962. — 39 с.
  385. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Сарат. гос. ун-та, 1985.-212 с.
  386. Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник. М.: Высш.шк., 1994.-272 с.
  387. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.
  388. Современная русская речь: состояние и функционирование / под ред. О. И. Глазуновой, Л. В. Московкина, Е. Е. Юркова. СПб.: Изд. дом «МИРС», 2008.-214 с.
  389. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Яз. слав, культуры, 2003. -568 с.
  390. Э.В. Испанский гений Сальвадора де Мадариаги и проблемы национального характера // Мадариага С. де. Англичане, французы, испанцы. СПб.: Наука, 2003. — С. 212−238.
  391. Э.Ю. От теологического к юридическому мировоззрению // Философия эпохи ранних буржуазных революций. М.: Наука, 1983. -С.159−256.
  392. Н.И. Актуализация лингвокультурного концепта «бык» в испанской языковой картине мира: дис.. канд. филол. наук. М., 2009. -216с.
  393. Ю.С. Прагматический потенциал негативной оценки в английской стилизованной разговорной речи: дис.. канд. филол. наук. -Самара, 2008, — 190 с.
  394. Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды. М.: Наука, 1993. — 714 с.
  395. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. — С. 35−73.
  396. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт. М.: Яз. рус. культуры, 1997. — 824 е.- 3-е изд., испр. и доп. — М.: Акад. Проект, 2004.-992 с.
  397. Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской): учеб. пособие. 4-е изд., доп. — М.: КомКнига, 2006. — 360 с.
  398. Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Яз. слав, культур, 2007.-248 с.
  399. И.А. Теоретические проблемы языкового сознания // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. М.: Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. — С. 36−63.
  400. Т.Г. Этнопсихология. М.: Ин-т психологии РАН: Академ. Проект, 1999.-320 с.
  401. A.A. Моделирование дискурса в терминах теории риторической структуры // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Филология. Журналистика. 2006. — № 2. — С. 133−138.
  402. И.П. Говорящая личность в лингвосоциальном и лингвопрагматическом пространстве // Социальная стратификация языка: мат-лы межвуз. конф. Пятигорск, 1989. — С. 57−59.
  403. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 173−203.
  404. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Яз. рус. культуры, 1996. -288 с.
  405. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. — 262 с.
  406. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики: учеб. пособие. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. — 286 с.
  407. Н.В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: на материале русского, английского и испанского языков: дис.. канд. филол. наук. Волгорад, 2008. — 200 с.
  408. П.С. Лексика, фразеология, жест в японской разговорной речи: учеб. пособие. М.: Восток-Запад, 2004. — 248 с.
  409. О.Н. Коммуникативные стратегии и тактики судебного дискурса (на материале немецких и русских телевизионных передач). -Волгоград, 2008, — 19 с.
  410. М. де. О трагическом чувстве жизни у людей и народов. Агония христианства / пер. с исп. К.: Символ, 1996. — 416 с.
  411. У.М., Какиа П. Мусульманская Испания / пер. с англ. М.: Наука, 1976 а.-199 с.
  412. У.М. Влияние ислама на Средневековую Европу. М.: Наука, 1976 6.- 128 с.
  413. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике: Избранное. М., 1999. — Т. 1. — С. 58−91.
  414. К.Г. Жанры современной теле- и радиорекламы (риторический аспект): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2006, — 19 с.
  415. А.О. Языковые особенности политического дискурса (на материале выступлений испанских парламентариев): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2009. — 24 с.
  416. И.В. Генезис и эстетическая эволюция испанского барочного мироощущения: автореф. дис.. д-ра филос. наук. М., 2009. — 43 с.
  417. Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознанием образ мира: сб. науч. статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. — С. 207−220.
  418. О.В. Способы речевой компрессии в испанской разговорной речи (сопоставительный аспект) // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2007 а. — Вып. 8. — С. 89−96.
  419. О.В. Метаплазмы и их функции в испанском и русском языках // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы лингвистики: сб. науч. ст. Волгоград: Перемена, 2007 б. — Вып. 3. — Ч. I. -С. 183−190.
  420. О.В. О языке современной испанской молодежи // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. 2008 а. — № 2 (26). — С. 62−67.
  421. О.В. О языковой экономии в современной испанской разговорной речи // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: мат-лы Междунар. науч. конф. -Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2008 б. С. 640−649.
  422. Федосова О.В. Verba omnibus в испанской разговорной речи // Lingua Mobiiis. Челябинск: Энциклопедия. — 2009 а.-№ 1 (15).-С. 156−162
  423. О.В. Глаголы широкого значения в испанском обиходном дискурсе // Филолологические науки. Вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2010.-№ 1 (5). Ч. I.-C. 218−221.
  424. Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. М.: Наука, 1968. — 255 с.
  425. Н.М., Чеснокова О. С. Обращение в современном испанском языке: учеб пособие. М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1987. -92 с.
  426. Н.М., Синявский A.B., Чеснокова О. С., Денисова А. П., Швыркова JI.J1. Функциональные типы речи современного испанского языка: учеб. пособие / под ред. Н. М. Фирсовой. М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1988. — 82 с.
  427. Фирсова Н. М, Рухель де Буэнаньо Г. Испанская разговорная речь в Эквадоре. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. — 88 с.
  428. Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2000. — 128 с.
  429. Н.М. Испанская разговорная речь: учеб. пособие. 2-е изд. -М.: Муравей, 2002. — 240 е.
  430. Н.М. Грамматическая стилистика испанского языка. 3-е изд. испр. и доп. — М.: Высш. шк., 2005. — 351 с.
  431. Н.М. Испанский речевой этикет. 3-е изд. перераб. и доп. -М.: КомКнига, 2006. — 208 е.- 1-е изд. М., 1991. — 174 е.
  432. Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: учеб. пособие. М.: ACT: Восток — Запад, 2007. -352 с.
  433. Н.М. Испанский язык и культура Боливии. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2008. — 100 с.
  434. Н.И. Русский речевой этикет: Нормативный социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002 а. — 160 с.
  435. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Рус. яз., 2002 б. — 216 с.
  436. Н.И., Астахова Е. В. Речевой этикет. Русско-португальские соответствия. — М.: Высш.шк., 2004. 115 с.
  437. Н.И., Соколова Г. Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. М.: Высш.шк., 2005. — 95 с.
  438. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 3-е изд. — М.: КомКнига, 2006. — 160 с.
  439. Фрейд 3. Психология бессознательного: сб. произведений / пер. с нем.- науч. ред. М. Г. Ярошевский. М.: Просвещение, 1989. — 448 с.
  440. М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / пер. с фр. -СПб: A-cad, 1994.-404 с.
  441. М. Археология знания / пер. с фр.- под ред. Бр. Левченко. Киев: Ника-Центр, 1996 а. — 208 с.
  442. М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет / пер. с фр. М.: Касталь, 1996 б. — 448 с.
  443. Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1986. — 168 с.
  444. Функциональные стили. Лингвометодические аспекты / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1985. — 238 с.
  445. Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. -СПб.: Наука, 2006. 380 с.
  446. M. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1986. — С. 93−119- Электронный ресурс. URL: http://www.philosophy.ru/library/heideg/time-pict-world.html (дата обращения: 01.07.2010).
  447. М. Время и бытие: Статьи и выступления / пер. с нем. — М.: Республика, 1993. 447 с.
  448. Д. Этнография речи // Новое в лингвистике: Социолингвистика.- М.: Прогресс, 1975. Вып. 7. — С. 42−95.
  449. В.К. Функции метафоры. 2-е изд. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -96 с.
  450. З.И., Дмитриева Л. Л. Стилистика французского языка: учеб.- 2-е изд. М.: Высш. шк. — 2004. — 415 с. (1-е изд. 1984).
  451. Дж. Что такое «антинаука»? // Вопросы философии. 1992. -№ 2. — С. 26−58.
  452. Е.Д., Батова Н. Я. Мозг и эмоции. М.: Изд-во Моск. гос. унта, 1992.-268 с.
  453. Н.В. О социальных «векторах» жаргонизации городской разговорной речи (экспериментально-статистическая модель) // Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города и деревни.-Пермь, 1999.-С. 182−188.
  454. Чавес Уаман М. М. Современная разговорная речь Перу: лингвистический аспект и межкультурная специфика: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006. — 24 с.
  455. А.И. Начало философии. -М.: Изд-во МГУ, 1982. 184 с.
  456. Е.В. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. ст. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, Экономич. фак-т, 2001. С. 11−22.
  457. Е.В. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости // Вопр. когнитивной лингвистики. -2004. № 1. — С. 106— 111.
  458. В.Д. Наброски к лексическому портрету маргинальной языковой личности//Рус. текст, 1994.-№ 2.-С. 115−130.
  459. В.Д. Речевой портрет носителя просторечия // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М.: Яз. слав, культуры, 2003. — С. 497−513.
  460. О.С. Русские и испанские формы общения наименования родства: дис.. канд. филол. наук.-М., 1985.-225 с.
  461. О.С. Отражение языковой картины мира в развитии лексической системы мексиканского национального варианта испанского языка: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 2006. 38 с.
  462. М.О. Сопоставительный анализ антропонимов-обращений в русском и испанском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995.-20 с.
  463. М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий) //- Общие и частные проблемы функциональных стилей- под ред. М. Я. Цвиллинг. -М.: Наука, 1986.-С. 5−15.
  464. .Ю. Некоторые стилистические особенности коллоквиальной лексики английского языка // Вопросы романо-германской филологии: лексикология, грамматика и текстология: межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1994. — С. 143−148.
  465. .Я. Язык современного сибирского города // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: научно-метод.бюл. Краснояр. гос. ун-та- под ред. А. П. Сковородннкова. Красноярск-Ачинск: Краснояр. ун-т, 1998. — Вып. 5. — С. 8−27.
  466. И.А. Междометия в речевой коммуникации // Эмоции в языке и речи: сб. науч. ст.- под ред. И. А. Шаронова. М.: РГГУ, 2005. — С. 200 221.
  467. В.В. Стилевые разновидности языка разных социальных групп. 2004 Электронный ресурс. URL: http://sigieja.narod.ru/Lect5.htm (дата обращения: 09.11.2009).
  468. A.M. Детская речь в зеркале психолингвистики: Лексика. Семантика. Грамматика. М.: Ин-т языкознания РАН, 1999. — 166 с.
  469. В.И. Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты) // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения концептов: сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2002. — С. 3−10.
  470. В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008. -416с.
  471. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 377 е.- М.: Изд-во Рос. акад. наук.: Ин-т рус яз. им. В. В. Виноградова — «Азбуковник», 2003. — 377 с.
  472. А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопр. языкознания. 1982. —№ 5. — С.-39−48.
  473. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. -М.: Наука, 1983.-216 с.
  474. B.Я. Порхомовского, H.H. Семенюк. М.: Эдиториал УРСС, 1999.1. C. 29−46.
  475. Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004. -326 с.
  476. H.A. Очерки по синтаксису современной французской разговорной. Л.: ЛГУ, 1970. — 216 с.
  477. E.H. Семантико-синтаксическая структура русского разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. 2001. — № 1.-С. 132−147.
  478. Т.Н., Попок Х.-К.Л. Стилистика испанского языка: учеб. пособие / под ред. М. Н. Деева. Минск: Вышейш. Шк., 1989. — 135 с.
  479. B.C. Структура исторического знания и картина мира. -Новосибирск: Наука, 1990. 186 с.
  480. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / отв. ред. А. И. Горшков. М.: Наука, 1977. — 168 с.
  481. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. 3-е изд. — М.: КомКнига, 2007. — 432 с.
  482. А. Физика и реальность: сб. статей / пер. с нем. М.: Наука, 1965.-359 с.
  483. P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избр. работы. -М.: Прогресс, 1985. С. 319−30.
  484. Е.В. Лексикология испанского языка. Теория и практика: учебник. СПб: КАРО, 2007. — 240 с.
  485. JI.E. Социокультурные основания национальных традиций в философии XX века: Испания и Россия: дис.. д-ра филос. наук. М., 2003.-251 с.
  486. Л.П. О диалогической // Рус. речь. 1923. — № 1. — С. 96 194.
  487. Alarcon Hurtado М. С. Analisis sociolinguistico del piropo. Armenia: Universidad del Quindio, 1992. — 114 c.
  488. Albelda Marco M. La intensificacion del espanol coloquial: tesis doctoral. -Valencia: Universitat de Valencia, 2005 Электронный ресурс. URL: http://www.tdr.cesca.es/TESIS UV/AVAILABLE/TDX-701 105 125 232//albelda.pdf (дата обращения: 26.11.2009).
  489. Alcoba S. Modulos de Espanol para Extranjeros. Niv. 3. — Barcelona: Bibliograf, 1979.-200 p.
  490. Alvar M. La interjeccion // Introduccion en la linguistica espanola. -Barcelona: Ariel, 2000. P. 479−490.
  491. Alonso D. Para evitar la diversificacion de nuestra lengua. Presente y futuro de la lengua espanola // Actas de la Asamblea de Filologia del I Congreso de Instituciones Hispanicas. Cultura Hispanica, II. Madrid, 1964. — P. 259−268.
  492. Alonso" Garcia P.J. Riendo se entiende la gente: el humor en la clase de ELE //ASELE: Actas XVI. 2005. — P. 124−132.
  493. Alvarado Ortega M.B. Ironia y cortesia & rdquo // Dime como ironizas y te dire quien eres: una aproximacion pragmatica a la ironia. Francfurt: Peter Lang, 2009.-Р. 335−345.
  494. Aristizabal Alzate G.E. Piropos: la pasion hecha palabras. Manizales: Editorial Manigraf, 2001. — 244 c.
  495. Austin J.L. Como hacer cosas con palabras. Barcelona: Paidos, 1982. -217 c.
  496. Balanta Castilla N. El piropo: un acontecer del lenguaje // Tecnura. 1999. -№ 5. — C. 60−64. Электронный ресурс. URL: http://tecnura.udistrital.edu.co/downloads/revista5/Articulo5−9.pdf (датаобращения: 19.05.2007).
  497. Beinhauer W. El humorismo en el espanol hablado / prol. de R. Lapesa. -Madrid: Gredos, S.A., 1973. 276 p.
  498. Beinhauer W. El espanol coloquial / prol. de D. Alonso- ver. espanola de F. Huarte Morton. 3a ed. — Madrid: Gredos, 1978. — 555 p.
  499. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983.-288 p.
  500. Briz A. La conversacion coloquial (Materiales para su estudio) / A. Briz et alii. Cuadernos de Filologia- Anejo XVI. Valencia: Universitat de Valencia, 1995.-251 p.
  501. Briz A. El espanol coloquial: Situacion y uso. Madrid: Arco/Libros, S.L., 1996.-78 p.
  502. Briz A. Pragmatica y gramatica del espanol hablado. El espanol coloquial / A. Briz, J.R. Gomez Molina, J.R. Martinez Alcalde y grupo Val.Es.Co. -Zaragoza: Portico, 1997. 447 p.
  503. Briz A. El espanol en la conversacion. Esbozo de pragmagramatica. -Barcelona: Ariel, 1998. 225 p.
  504. A. ?Como se comenta un texto coloquial? / A. Briz y grupo VAL.ES.CO. Barcelona: Ariel-Practicum, 2000. — 313 p.
  505. Briz A. El espanol coloquial en la clase de E/LE. Un recorrido a traves de los textos. Madrid: SGEL, 2002 a. — 150 p.
  506. Briz A. Corpus de conversaciones coloquiales. Anejo de la revista Oralia / A. Briz y grupo VAL.ES.CO. Madrid: Arco/ Libros, S.A., 2002 b. — 384 p.
  507. Briz A., Bravo D. Pragmatica Sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesia en espanol. Barcelona: Ariel, 2004. — 397 p.
  508. Cabedo Nebot A. Marcas prosodicas del registro coloquial en la conversacion // CAUCE: Revista Internacional de Filologia y su didactica / A. Cabedo Nebot. 2007. — № 30. — P. 41−56.
  509. Calero F. Refranes, sentencias y pensamientos recogidos en la inmortal obra de Cervantes Don Quijote de la Mancha. Madrid: Guillermo Blazques, 2000.
  510. Calvo Carilla J. L. La palabra inflamada, historia y metafisica del piropo literario en el siglo XX. Barcelona: Editorial Peninsula, 2000. — 284 c.
  511. Cano R. Historia de la lengua espanola. Barcelona: Ariel, 2005. — 1208 p.
  512. Canellada M.J. El habla en «El Jarama» // Boletin de la Real Academia Espanola. T. CCXXXIV. — Madrid, 1985. — P. 71−100.
  513. Cano R, Narbona A., Morillo R. El espanol hablado en Andalucia. -Barcelona: Ariel, 1998. 253 p.
  514. Carratala Teruel F. Manual de vocabulario espanol. Madrid: Editorial Castalia, 2006. — 336 p.
  515. Casado Velarde M. Tendencias en el lexico espanol actual. Madrid: Coloquio, 1985.- 111 p.
  516. Casado Velarde M. Lenguaje y cultura. Madrid: Sintesis, 1988. — 159 p.
  517. Casado Velarde M. Lexico e ideologia en la lengua juvenil // Comunicacion y el lenguaje juvenil / ed. F. Rodriguez Gonzalez. — Madrid: — Fundamentos, 2002 a. P. 167−179.
  518. Casado Velarde M. Aspectos morfologicos y semanticos del lenguaje juvenil // El lenguaje de los jovenes. Madrid: Ariel, 2002 b. — P. 57−67.
  519. Casas Gomez M. La interdiccion linguistica. Mecanismos de eufemismo y disfemismo. Cadiz: Universidad de Cadiz, 1986. — P. 97−251.
  520. Cascon Martin E. El espanol coloquial: rasgos, formas y fraseologia de la lengua diaria. 2a ed. — Madrid: Edinumen, 2006. — 206 p.
  521. Castro A. El pensamiento de Cervantes // Revista de Filologia Espanola: anejo VI. Madrid: Imprenta de la Libreria y Casa Editorial Hernando, 1925. -Cap. I.-P. 18−67.
  522. Castro A. Espana en su historia: cristianos, moros y judios. Barcelona: Editorial Critica, 2001. — 680 p.
  523. Cestero Mancera A.M. La conversacion en los programas de ensenanza de lenguas extranjeras // Frecuencia-L: revista de didactica espanol como lengua extranjera. 2007. — № 33. — P. 5−8.
  524. Cortes Rodriguez L. Sintaxis del coloquio. Aproximacion sociolinguistica.- Salamanca: Universidad de Salamanca, 1986. 216 p.
  525. Cortes Rodriguez L. Bibliografia sobre el espanol hablado. Ano 1996 // Oralia, 1998. -№ 1.-P. 132−167.
  526. Cortes Rodriguez L. Bibliografia sobre el espanol hablado. Ano 1997 // Oralia, 1999.-№ 2,-P. 142−166.
  527. Cortes Rodriguez L. Bibliografia sobre el espanol hablado. Ano 1998 // Oralia, 2000. № 3. — Р. 132−167.
  528. Cortes Rodriguez L. Bibliografia sobre el espanol hablado. Ano 1999 // Oralia, 2001. № 4. — P. 147−169.
  529. Cortes Rodriguez L. Bibliografia sobre el espanol hablado. Ano 2000 // Oralia, 2002 a. № 5. — P. 142−166.
  530. Cortes Rodriguez L. Los estudios del espanol hablado entre 1950 y 1999 // Anejos de Oralia. Madrid: Arco/ Libros, S. A., 2002 b. — 470 p.
  531. Cortes Rodriguez L. Espanol coloquial: concepto y «status quaestionis» // Espanol Actual: Revista de espanol vivo. 2002 c. — № 77−78. — P. 27−42.
  532. Cortes Rodriguez L. et alli. ?Como hemos de entender el termino espanol hablado en la linguistica de la comunicacion? Estudios ofrecidos al profesor Jose Jesus de Bustos Tovar. Madrid: Arco/ Libros, 2003. — P. 713−728.
  533. Criado de Val M. Metodologia para un estudio del espanol hablado // Gramatica espanola. Madrid: Saeta, 1958. — P. 211−224.
  534. Criado de Val M. La fisonomia del idioma espanol. Madrid: Aguilar, 1962.-223 p.
  535. Criado de Val M. Encuesta y estructuracion gramatical del espanol hablado // Presente y Futuro de la Lengua Espanola. Madrid, 1964. — Vol. 1. — P. 463−470.
  536. Criado de Val M. Estructura general del coloquio. Madrid: SGEL, 1980. — 143 p.
  537. Cuerto Vallverdu N., Lopez Bobo Ma.J. La interjeccion: semantica y pragmatica. Madrid: Arco/ Libros, 2003. — 96 p.
  538. Dime como ironizas y te dire quien eres: una aproximacion pragmatica a la ironia // coord. X. Padilla Garcia, L. Ruiz Gurillo. Francfort: Peter Lang, 2009.-483 p.
  539. Diaz Perez J.C. Presencia de la comunicacion jergal en la ensenanza del espanol para extranjeros: los guiones cinematograficos de Pedro Almodovar // ASELE. Actas IV. 1994. -P. 469−478.
  540. Diaz-Plaja F. El espanol y los siete pecados capitales. Madrid: Alianza Editorial, 2004.-321 p.
  541. Diaz-Plaja G. Espana en sus espejos. Barcelona: Plaza & Janes Editores, 1977 a.-283 p.
  542. Diaz-Plaja G. En torno a Cervantes. Pamplona: Eunsa, 1977 b. — 222 p.
  543. Diosdado E. Los mejores piropos. Barcelona: Edicomunicacion, 1990. -160 c.
  544. Echevarria Isusquiza I. Acerca del vocabulario de la animalizacion humana Электронный ресурс. URL: www.ucm.es/info/circulo/nol5/echevarri.htm (дата обращения: 13.03.2007).
  545. Eberenz R. Dialogo y oralidad en la narrativa hispanica moderna. -Madrid:1. Verbum, 2001.-337 p.
  546. Edeso Natalias V. Aproximacion al estudio de algunas perifrasis aspectuales en la clase de E/LE // Didactica de la ensenanza para extranjeros: Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Espanola. -Valencia, 2007 b. Р. 185−200.
  547. El espanol coloquial: actas del I Simposio sobre Analisis del Discurso Oral, Almeria, 23−25 de noviembre de 1994. Universidad de Almeria: Servicio de publicaciones, 1995. — 223 p.
  548. Esgueva M., Cantarero M. El habla de la ciudad de Madrid: materiales para su estudio. Madrid: Ed. de M. Esgueva y M. Cantarero. — 445 p.
  549. Estevez Molinero A. Paremias de Sancho, parentesis de Don Quijote yalgunos entretenidos razonamientos // Paremia. —№ 8. 1999. — P. 155 160.
  550. Fairclough N. Analyzing Discourse. Textual Analysis for Social Research.- London: Routledge, 2003. 270 p.
  551. Fant Lars M. Procesos anaforicos y valor enfatico en el espanol hablado /
  552. Espanol actual. 1985. — № 43. — P. 5−26.
  553. Fernandez Alcaide M. Estudio liguistico y discursivo de documentos privados de Indias (siglo XVI): tesis doctoral. Sevilla, 2006 Электронный ресурс. URL: http://www.kriptia.com/list/es/ano/2006/93 (дата обращения: 03.04.2009).
  554. Fernandez Colomer M.J., Albelda Marco M. Metafora y la intensificacion // Actas del XXIII Congreso Internacional de Linguistica y Filologia Romanica. Tubinga-Niemeyer, 2002. — № II/l. — P. 3−8.
  555. Fernandez Colomer M.J. El caso de las metaforas entonativas en el espanol coloquial // Actas del XXX Congreso de la Sociedad Espanola de Linguistica. Madrid, 2003. — P. 36−43.
  556. Fernandez Lopez J. Cheli habla de Madrid // Hispanoteca: Lengua y cultura Электронный ресурс. URL: http ://culturital i a. uibk. ac. at/h i spanoteca/Foro-preguntas (дата обращения: 16.02.2007)
  557. Fernandez Sevilla J. Hacia una aproximacion conceptual de las paremias francesas y espanolas. Madrid: Editorial Complutense, 1988. — 247 p.
  558. Fuertes Olivera P.A. Mujer, Lenguaje y Sociedad. Los estereotipos de genero en ingles y en espanol. Madrid: Ayuntamiento de Alcala de Henares, 1999.-267 p.
  559. Fusi J.P. Un siglo de Espana: La cultura. Madrid: Marcial Pons, Ediciones de Historia-, 1999. — 228 p.
  560. Gallardo Pauls B. Comentario de textos conversacionales I. De la teoria al comentario. Madrid: Arco/ Libros, 1998 a. — 96 p.
  561. Gallardo Pauls B. Comentario de textos conversacionales II. Los textos. -Madrid: Arco/ Libros, 1998 b. 89 p.
  562. Garcia Ferron E., Ferri J.M. Principios didacticos del lenguaje comico // ASELE. Actas VIII. — 1997. — P. 349−355.
  563. Garcia M. La ensenanza de la competencia conversacional // Frecuencia-L: revista de didactica de espanol como lengua extranjera. 2007. — № 33.-P. 16−21.
  564. Garcia-Page M. ?Son las expresiones fijas expresiones fijas? // Revista lucense de linguistica & literatura. 2001. — № 7. — P. 165−196.
  565. Gil A. La reproduccion literaria del coloquio en la novelistica de Miguel // Romanistic in Geschichte und Gegenwart. Hamburgo: Helmut Buske Verlag, 1983.-Vol. 15.-P. 175−187.
  566. Gil A. Experimentos linguisticos de Miguel // Critica Semiologica de textos literarios hispanicos: Actas del Congreso Internacional sobre Semiotica e Hispanismo. Madrid: CSIC, 1986. — Vol. II. — P. 631−640.
  567. Gilson E. Linguistique et philosophie. Essai sur les constantes philosophiques du langage. Paris: Librairie philosophique J. Vrin, 1969. -311 p.
  568. Goffman E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order.
  569. Harmondswoth: Penguin Books, 1972. 460 p.
  570. Goffman E. Forms of Talk. Oxford: Blackwell, 1981.-335 p.
  571. Gomez Molina J.R. La variacion linguistica en el espanol hablado de Valencia // Pragmatica y Gramatica del Espanol Hablado: Actas del II Simposio sobre analisis del discurso oral. Valencia-Zaragoza, 1996. -P. 75−90.
  572. Habermas J. The theory of communicative action. Vol. 1: Reason and the rationalization of society. — Londan: Heinemann, 1984. — 465 p.
  573. Hall E. The Sailent Language. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1959. -240 p.
  574. Hall E. Beyond Culture. Garden City, N.Y.: Anchor Press, 1976. -256 p.
  575. Harris Z.S. Discourse analysis // Languge. 1952. — Vol. 28. — P. 1−30- 474−494.
  576. Heidegger M. Die Zeit des Weltbildes (1938) //Holzwege. Frankfurt a. M., 1950.-S. 69−104.
  577. Hernando Cuadrado L.A. El espanol coloquial en «El Jarama». Madrid: Playor, 1988.- 160 p.
  578. Hernando Cuadrado L.A. Aspectos gramaticales del espanol hablado. -Madrid:Ediciones Pedagogicas, 1994. 278 p.
  579. Hernando Cudrado L.A. El registro coloquial en «Bajarse al moro» de J.L. Alonso de Santo // Cuadernos para investigacion de la literatura hispanica.- 2001. -№ 26.-P. 145−154.
  580. Hidalgo Navarro A. La entonacion coloquial. Funcion demarcativa y unidades de habla // Cuadernos de la filologia: Anejo XXI de la Revista. -Valencia: Universitat de Valencia, 1997. 244 p.
  581. Hidalgo Navarro A. Expresividad y funcion pragmatica de la entonacion en la conversacion coloquial. Algunos usos frecuentes // Oralia, 1998. -№ l.-P. 69−92.
  582. Hidalgo Navarro A. Comentario fonico de textos coloquiales. Madrid: Arco/ Libros, 2002. — 95 p.
  583. Jimenez Fernandez R. El andaluz. Madrid: Arco/ Libros, 1999. — 94 p.
  584. Iglesias Casal I. El humor en las clase de E/LE: una fuente de recursos para un aprendizaje creativo del espanol // Cuadernos Cervantes. -№ 38. -Madrid: ERL Ediciones, 2000. -P. 29−37.
  585. Iscla Rovira L. Refranero de la vida humana. Madrid: Taurus, 1989. -379 p.
  586. Lamiquiz V, Carbonero P. Perfil sociolinguistico del sevillano culto. -Sevilla, 1987.- 111 p.
  587. Lapesa R. Historia de la lengua espanola. 9a ed. — Madrid: Gredos, 1981.-690 p.
  588. Lasaletta M.C. Aportaciones al estudio del lenguaje coloquial galdosiano. Madrid: Insula, 1974. — 288 p.
  589. Lazaro-Carreter F. Lenguaje y generaciones // Estudios de Linguistica. -Barcelona: Critica, 1980. -P. 233−251.
  590. Lazaro-Carreter F. El cheli // El dardo en la palabra. Madrid: Galaxia-Gutenberg, 1997. -P. 151−154.
  591. Leal Abad E. La sintaxis del dialogo en la Edad Media castellana: tesis doctoral. Sevilla: Universidad de Sevilla, 2005 Электронный ресурс. URL: http://www.kriptia.eom/list/es/universidad/SEVILLA/3 (дата обращения: 25.01.2010).
  592. Leyva J. Refranes, dichos y sentencias del Quijote. Madrid: Libro-Hobby, 2004.-319 p.
  593. Lopez Bobo M.J., Cuerto Vallverdu N. La interjeccion. Semantica y pragmatica. Madrid: Arco/Libros, 2003. — 96 p.
  594. Lopez Serena A. Oralidad y escrituralidad en la recreacion literaria del espanol coloquial. Madrid: Gredos, 2007 — 405 p.
  595. Lorenzo E. El espanol de hoy: lengua en ebullicion / prol. de D. Alonso. -Madrid: Gredos, 1971 (Ia ed. 1966). 177 p.
  596. Lorenzo E. Consideraciones sobre la lengua coloquial (constantes y variables) // Comunicacion y lenguaje- coord. R. Lapesa. Madrid: Karpos, 1977.-P. 161−180.
  597. Madariaga de S. Ingleses, franceses, espanoles. Madrid: Espasa-Calpe, 1931.-300 p.
  598. Marias J. Espana intelligible. Madrid: Alianza, 1985. — 421 p.
  599. Markley J. G. The verbal categories of substandard Spanish: Doctoral Thesis. Urbana-Champaign: University of Illinois et Urbana, 1955.
  600. Martinez Alborracin C.A. Los apelativos coloquiales en cuatro novelas de posguerra (C.J. Cela «La colmena», M. Delibes «Cinco horas con Mario», C.M. Gaite «Entre visillos», R. Sanchez Ferlosio «El Jarama»). Alicante:
  601. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2007 Электронный ресурс. URL: http://www.cervantesvirtual.com (дата обращения: 27.12.2010).
  602. Marquez Villegas L. Vocabulario del espanol hablado. Madrid: SGEL, 1975, — 129 p.
  603. Medina Lopez J. Historia de la lengua espanola I: Espanol medieval.
  604. Madrid: Arco/Libros, 1999. 88 p.
  605. Mena Martinez F. En torno al concepto de desautomatizacion fraseologica: aspectos basicos // Revista electronica de estudios filologicos. 2003. — № 5 Электронный ресурс. // URL: www.tonosdigital.com (дата обращения: 14.02.2009).
  606. Miguel de A. El espiritu de Sancho Panza (El caracter espanol atraves de los refranes). Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2000. — 274 p.
  607. Moreno Garcia C., Tuts M. Curso de perfeccionamiento: hablar, escribir y pensar en espanol. Madrid: SGEL, 2003. — 343 p.
  608. Morvay K. Fraseologia de espanol de Mexico // Revista de filologia romanica. 1986,-№ IV,-P. 317−322.
  609. Narbona Jimenez A. Sintaxis coloquial: problemas y metodos // Linguistica Espanola Actual. 1988. — № 10/1.-P. 81−106.
  610. Narbona Jimenez A. ?Es sistematizable la sintaxis coloquial? // Actas del Congreso de la Sociedad espanola Linguistica. XX Aniversario. Madrid: Gredos. — Т. II. — 1990. — P. 1030−1043.
  611. Narbona Jimenez A. Notas sobre sintaxis coloquial y realismo en literatura narrativa espanola // Estudios Filologicos en Homenaje a E. Bustos Tovar. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1992 a. — I. II. -P. 667−673.
  612. Narbona Jimenez A. La andadura sintactica coloquial en «El Jarama» // Metodologia del analisis textual. Homenaje in memoriam al Prof. A. Aranda. Sevilla: Universidad de Sevilla, 1992b. — P. 227−260.
  613. Narbona Jimenez A. Breve panorama de los estudios de sintaxis del espanol coloquial en Espana // La lingua spagnola dalla Transizione a aggi1975−1995): Atti del Seminario Internazionale. Lucca: Mauro Baroni, 1997. -P. 91−104.
  614. Ortega-y-Gasset J. Meditaciones de Don Quijote. La Habana: Consejo Nacional de Cultura, 1964. — 386 p.
  615. Ortega-y-Gasset J. Obras completas: Vol. II. Madrid: Taurus/Fundacion Jose Ortega-yGasset, 2004. — 992 p.
  616. Padilla Garcia X. El orden de palabras // A. Briz y grupo Val.Es.Co. ?Como se comenta un texto coloquial? Barcelona: Ariel-Practicum. — P. 221−242.
  617. Parker A. El concepto de la verdad en el Quijote // Revista de Filologia Espanola. № XXXII. — 1948. — P. 287−305.
  618. Peramos Soler N., Batista Rodriguez J.J. Unidades fraseologicas y variacion // Ogigia: Revista electronica de estudios hispanicos, 2008. -№ 3. P. 43−52.
  619. Perez Bajo E. La derivacion nominal en espanol. Madrid: ArcoLibros, 1997.-85 p.
  620. Polo J. El espanol familiar y zonas afines: ensayo bibliografico // Yelmo. 1971−1976. — № I-XXVIII. — P. 48−53.
  621. Pons Borderia S. Conexion y conectores. Estudio de su relacion en el registro informal de la lengua // Cuadernos de Filologia-Anexo XXVII. -Valencia: Universitat de Valencia, 1998. 257 p.
  622. Prieto Grande M. Hablando en plata: modismos y metaforas culturales. -Madrid: Edinumen, 2006. 101 p.
  623. Quesada Marco S. Civilizacion espanola. 6a ed. — Madrid: SGEL, 2002. -223 p.
  624. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. 2. durchges. Aufl. — Moskau: Staatsverl «Hochschule», 1963.-486 S.
  625. Rodchenko A. Algunos aspectos de la variabilidad de lo eufemismos en el espanol contemporaneo Электронный ресурс. URL: http://hispanismo.cervantes.es/documentos/rodchenko.pdf (дата обращения: 11.11.2009).
  626. Rodriguez В. Argot y lenguaje juvenil // A. Briz, J.R. Gomez Molina, J.R. Martinez Alcalde y grupo Val.Es.Co. Pragmatica y Gramatica del Espanol Hablado. El espanol coloquial. Zaragoza: Portico, 1997. -P. 225−239.
  627. Rodriguez F. El lenguaje pasota, espejo de una generacion // Medio ambiente y juventud. Revista de estudios de juventud. 1997. — № 6. — P. 65−71.
  628. Rodriguez Diez B. Sobre las lagunas del enunciado: elipsis y catalisis // Contexto. 1983,-№ l.-P. 93−127.
  629. Rodriguez Medina M.J. Consideraciones pragmaticas en la traduccion de las interjecciones del ingles al espanol: el caso de la novela britanica Jemima B. // Revista de linguistica y lenguas aplicadas. Vol. 4. — 2009. -P. 175−187.
  630. Rodriguez Ramalle M.T. Valores de las interjecciones en el discurso y su relacion con otras marcas de la modalidad discursivas // Oralia. Madrid: Arco/ Libros, 2008. — P. 399−417.
  631. Ruiz Gurillo L. Relevancia y fraseologia: la desautomatizacion en la conversacion coloquial // Espanol Actual. 1997. — № 68. — P. 21−30.
  632. Ruiz Gurillo L. Las locuciones en espanol. Madrid: Arco/Libros, S. L., 2001.- 109 p.
  633. Ruiz Gurillo L. La fraseologia del espanol coloquial. 2a ed. — Barcelona: Ariel, 2005.- 126 p.
  634. Sanabre R. Lengua coloquial y lengua // La lengua espanola hoy / coord. M. Seco, G. Salavador. Madrid: Fundacion Juan March, 1995. — P. 143— 152.
  635. Sanchez-Albornoz C. Espana: un enigma historico: En 2 vols. -Barcelona: Edhasa, 2003. 1518 p.
  636. Sanchez Lobato J., Aguirre B. Lexico fundamental del espanol: (situaciones, temas y nociones): glosario multilingue. Madrid: SGEL, 1992.- 171 p.
  637. Sanchez Lobato J. La lengua espanola hoy // Revista de filologia romanica. 1997. — № 14. — Vol. 1. — P. 583−596.
  638. Sancho Sanchez M. El humor en la clase de espanol // Cuadernos Cervantes, № 26. — Madrid: ERL Ediciones, 2000. — P. 8−10.
  639. Sanmartin Saez J. El discurso marginal en la obra literaria // Quaderns de filologia. Estudis literaris. 1995 a. — № 1−2. — P. 749−762.
  640. Sanmartin Saez J. El argot comun en el ambito europeo // Quaderns de filologia. Estudis linguistics. 1995 b. — № 1. — P. 217−230.
  641. Sanmartin Saez J. De la parla marginal a la lengua estandar // Panorama de la investigacion linguistica al’Estat espanyol: Actes del I congres de linguistica general. 1997. — Vol. 5. — P. 195−202.
  642. Sanmartin Saez J., Gomez Capuz J. Procesos lexico-semanticos en la conversacion cotidiana // Lengua, discurso, texto: I simposio internacional de analisis del discurso. 2000 a. — Vol. I. — P. 807−822.
  643. Sanmartin Saez J. La creacion lexica (I). Neologismos semanticos: las metaforas de cada dia // A. Briz y grupo Val.Es.Co. ?Como se comenta un texto coloquial? Barcelona: Ariel-Practicum, 2000 b. — P. 125−142.
  644. Sanmartin Saez J. Introduccion // Diccionario de argot. Madrid: ESPASA, 2003.-P. 7−19.
  645. Santos Gargallo I. Algunos aspectos lexicos del lenguaje de un sector juvenil: «Historias del Kronen de J.A. Manas» // Revista de Folologia
  646. Romanica. № 14. — Vol. I. — Madrid: Servicio de Publicaciones Universidad Complutense, 1997. — P. 455−473.
  647. Santos Gargallo I., Santos Gargallo A. De cine. Fragmentos cinematograficos para el aula de E/LE. Madrid: SGEL, 2000. — 119 p.
  648. Seco M. Arniches y habla de Madrid. Madrid: Alfaguara, 1970. — 614 p.
  649. Seco M. La lengua coloquial: «Entre visillos» de Carmen Martin Gaite // El comentario de textos I. Madrid: Castalia, 1973. — P. 361−379.
  650. Seco M. Lengua coloquial y literatura // Boletin Informativo Fundacion Juan March. 1983. — № 129. — P. 3−22.
  651. Seco M. La manipulacion de las palabras // Boletin del Instituto de Estudios Giennenses. № 180. — 2002. — P. 7−18.
  652. Sociolinguistica andaluza 1: Metodologia y estudios // coord. V. Lamiquiz, P. Carbonero. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1981.-213 p.
  653. Sociolinguistica andaluza 2: Materiales de encuestas del habla urbana de Sevilla (nivel culto) // coord. V. Lamiquiz, M.A. Pineda. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1983. — 297 p.
  654. Sociolinguistica Andaluza 3: El discurso sociolinguistico // coord. V. Lamiquiz, F. Rodriguez-Izquierdo. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1983. — 296 p.
  655. Sociolinguistica andaluza 4: Encuestas del habla urbana de Sevilla (nivel popular) // coord. V. Lamiquiz, M. Ropero. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1985. — 544 p.
  656. Soler-Espiauba D. Presencia de la lengua coloquial en la novela actual // Cuadernos Cervantes de la Lengua Espanola. 1997. — № 12. — P. 30−37.
  657. Tarnovska O. Sobre los refranes de El Quijote // Didactica (Lengua y Literatura). 2005. — Vol. 17. — P. 285−300 Электронный ресурс. URL: http://revistas.ucm.eS/edu/l 130 053 l/articulos/DIDA0505110285A.PDF (дата обращения: 10.07.2010).
  658. Torres Sanches M.A. La interjeccion. Cadiz: Universidad de Cadiz, 2000.- 170 p.
  659. Trias E. La filosofia y su sombra. Barcelona: Ediciones Destino, 1995. -201 p.
  660. Trias E. Los limites del mundo. Barcelona: Ediciones Destino, 2000. -388 p.
  661. Vazquez Viega N. Marcadores discursivos de la recepcion. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacion e Intercambio Cientifico, 2003. — 215 p.
  662. Vigara Tauste A.-Ma. Aspectos de espanol hablado: aportaciones al estudio del espanol coloquial. Madrid: SGEL, 1980. — 154 p.
  663. Vigara Tauste A.-Ma. Gramatica de la lengua coloquial (Algunas observaciones) // Espanol Actual. 1984. — XLI. — P. 29−38.
  664. Vigara Tauste A.-Mar Morfosintaxis del espanol hablado: esbozo estilistico. Madrid: Gredos, D. L., 1992. — 507 p.
  665. Vigara Tauste A.-M. Pre-texto y realizacion del sentido en el espanol coloquial // Paremia. 1993. — № 2. — P. 267−275.
  666. Vigara Tauste A.-Ma. Miau: El lenguaje coloquial (humano) en Galdos // Revista de estudios literarios. 1997. — № 5 Электронный ресурс. URL: http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/miauvig.htm (дата обращения: 02.02.2010).
  667. Vigara Tauste A.-Ma. El hilo del discurso: ensayos de analisis conversacional. Madrid: Abya Yala, 1999. — 123 p.
  668. Zambrano M. Espana, sueno y verdad. Barcelona: Edhasa, 2002. -313 p.
  669. Zamora Vicente A. Lengua, literatura, intimidad. Madrid: Taurus. -171 p.
  670. Zubiri X. Naturaleza, Historia, Dios. 6a ed. — Madrid: Editorial nacional, 1974.-483 p.
  671. . Словарь лингвистических терминов / пер. с фр.- под ред. А. А. Реформатского. 2-е изд., испр. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 440 с.
  672. Новейший философский словарь / сост. А. А. Грицанов, М. А. Можейко, Т. Г. Румянцева и др. 3-е изд. — Мн.: Книжный Дом, 2003. — 1280 с. // [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic newphilosophy/ (дата обращения: 12.12.2009)
  673. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона / О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р.И. Розина- под общ. рук. Р. И. Розиной. М.: Азбуковник, 1999. — 320 с.
  674. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 696 с.
  675. Осорио Осорио У. Современный словарь. Испанский разговорный. Испанско-русский. Русско-испанский. М.: АСТ: Астрель, 2009. — 448 с.
  676. В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. -СПб.: Норинт, 2004. 764 с.
  677. Языкознание: Большой Энциклопедический Словарь / гл. ред.
  678. B.Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Больш. Рос. Энцикл., 1998. — 685 с.
  679. Bermejo В. Refranes populares. Zaragoza: Edelveis, 2004. — 123 р.
  680. Buitrago A.J. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 2007.-506 p.
  681. Campos G.J., Barella A. Diccionario de refranes. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1996.
  682. Celdran Gomariz P. Diccionario de frases y dichos populares. Madrid: Alderaban Ediciones, 2004. — 491 p.
  683. EUIEA Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana. — Madrid: Espasa-Calpe, 1981,-Vol. 28. -1752 p.
  684. DRAE, 1992 Diccionario de la Lengua Espanola Real Academia Espanola: en 2 vols. -21 ed. -Madrid: Espasa-Calpe, 1992.
  685. C.Planas Vilafranca, C. Morales Ruiz, D. Moran Perez et alli., Barcelona: LARROUSSE EDITORIAL (VOX), 2007. — 789 p.
  686. Diccionario de Sinonimos y Antonimos. Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2006. -661 p.
  687. Dichos populares Dichos populares Электронный ресурс. // URL: http://www.ciudadreal.eS/varios/dichos/c.php (дата обращения: 11.08.09).
  688. Fernandez M. Diccionario de refranes populares y cultos de la lengua castellana, explicados y razonados. Madrid: Aldebaran, 1994. — 270 p.
  689. Gibaja Hombre I. Refranero Gastronomico. Madrid: Prosopon Editores, 2006. — 167 p.
  690. Junceda L. Diccionario de refranes, dichos y proverbios Madrid: Espasa, 1998,-750 p.
  691. Hoffman A. Refranero zoologico. Apotegramas y otras expresiones populares sobre animales: En 2 vis. Mexico: UNAM, 2003.
  692. Lechado Garcia J.M. Diccinario de eufemismos y expresiones eufemisticas. -Madrid: Editorial Verbum, 2000. 216 p.
  693. Martinez Calvo L. Diccionario Espanol-Ruso. Barcelona: Editorial Ramon Sopena, 1982. — 1915 p.
  694. Moliner M. Diccionario de uso del Espanol: en 2 vols. 3a ed. — Madrid: Gredos, 2007. T. 1- 1446 р. Т. II — 1585 p.
  695. Pena Hernandez E. Refranero zoologico popular. Leon: Hospicio, 1961. -99 p.
  696. Proverbios espanoles Электронный ресурс. URL: http://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbiosespa%C3%Bloles (D)& action=:edit§ion=5 (дата обращения: 11.08.2009).
  697. Refranes sobre el amor Электронный ресурс. URL: http://refranes.dechile.net/7amor) (дата обращения: 13.04.2011).
  698. Rodriguez Estrada M. Creatividad Linguistica: Diccionario de eufemismos. -Mexico: Editorial Pax Mexico, 1999. 177 p.
  699. Sanmartin Saez J. Diccionario de argot. Madrid: ESPASA, 2003. — 877 p.
  700. Seco Seco M., Andres O., Ramos G. Diccionario Fraseologico Documentado del Espanol Actual. Locuciones y modismos / dir. por M. Seco. — 2a ed. -Madrid: Aguilar Lexicografia, 2007. — 1084 p.
  701. Simeonova S. Vocabulario del espanol coloquial. 2-a ed — Moscu: Editorial URSS, 2006,-232 p.
  702. Varela F., Kubarth H. Diccionario fraseologico del espanol moderno Madrid: Gredos. 1994.-296 p.
  703. Дон Кихот, I Сервантес Сааведра М. де. Хитроумный идальго Дон
  704. Кихот Ламанчский / пер. с исп. Н. Любимова. М.: Худож. лит., 1970. -Ч. I. — 541 с. Дон Кихот, II — То же: Ч. II. — 559 с.
  705. Европейская поэзия Европейская поэзия XVII века / вступ. ст. Ю. Виппера.- М.: Худож. лит, 1977. С. 346−438.
  706. Исландские саги Исландские саги. Ирландский эпос. — М.: Худож. лит., 1973.-863 с.
  707. Испанская поэзия Испанская поэзия в русских переводах: сб. на исп. яз. спараллельным русским текстом / сост. С. Гончаренко.- 2-е изд. М.: Радуга, 1984. — 720 с. Vazquez Montalban М. Asesinato en el Comite Central. -Barcelona: Planeta, 2008. — 292 p.
  708. Grandes A. Atlas de la geografia humana. Barcelona: Tusquets, 2007. — 603 p.
  709. Alonso de Santos J.L. Bajarse al moro. Madrid: Catedra, 1998, — 193 p.
  710. Delibes M. Cinco horas con Mario. Barcelona: Destino, 1983.-290 p.
  711. Mendoza E: La ciudad de los prodigios. Barcelona: Seix Barral, 2006. — 503 p.
  712. Cela C.J. La colmena. = Улей: кн. для чтения на исп. яз. / вступ. ст. М. В. Зеликова. СПб.: КАРО, 2008. — 448 с. Grandes A. El corazon helado. — Barcelona: MAXI Tusquets, 2009. — 1242 p.
  713. Vazquez Montalban M. El delantero centro fue asesinado. Barcelona: Planeta, 1998. — 219 p. Cervantes Saavedra M. de. El Ingenioso Hidalgo don1. ACC-Atlas
  714. Bajarse al moro -Cinco horas -Ciudad -Colmena -Corazon -Delantero -Don Quijote1. Espana1. Garcia Lorca, 19 791. Guerras1. Hora 1. Jarama —1. Jose-Jose1.strucciones 1. Juego1. Kronen1. Malena 1. Mortaja1. Piel
  715. Quijote de la Mancha: En 2 partes. Madrid: Espasa Calpe S.A., 2005.-890 p. Rubio R. Espana no hay mas que una. — Madrid: Oraganizacion Sala Editorial, 1973. — 175 p. Garcia Lorca F. Prosa. Poesia. Teatro. — M.: Прогресс, 1979.-757 с.
  716. Delibes M. Las guerras de nuestros antepasados. -Barcelona: Destino, 1975. 279 p.
  717. Salom J. Los infelices son 20. En la pecera. Una hora sin television. Madrid: Espiral (Fundamentos), 2004. -138 p.
  718. Sanchez-Ferlosio R. El Jarama. Barcelona: Destino, 1971.-365 p.
  719. Jose-Jose. El Amar y El Querer Электронный ресурс. URL: http://letras.terra.com.br/jose-iose/135 213/ (дата обращения: 23.04 2011).
  720. Montero R. Instrucciones para salvar el mundo. Madrid: Alfaguara, 2008.-312 p.
  721. Ruiz Zafon C. El juego del angel. Barcelona: Editorial Planeta, S.A., 2010. — 667 p. ngel Manas J, Historias del Kronen, Barcelona: Destino, 1994,-237 p.
  722. Grandes A. Malena es un nombre de tango. Barcelona: MAXI Tusquets, 2008. — 1242 p.
  723. Delibes M. La mortaja. Madrid: Alianza Editorial, 2002.- 129 p.
  724. Perez-Reverte A. La piel del tambor. 2a ed. -Barcelona: Edicion de bolsillo, S.L.: Nuevas Ediciones de Bolsillo.-526 p.1. Senorita1. Sombra1.11. Tres sombreros 1. Vida
  725. Mihura M. Tres sombreros de copa. Maribel y la extrana familia. 2a ed. — Madrid: Clasicos Castalia, 2004. -251p.
  726. Perez-Alonso S. La vida es corta pero ancha. -Barcelona: Debolsillo, 2007. 399 p.
Заполнить форму текущей работой