Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Выражение ремы в простом повествовательном предложении современного марийского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Общетеоретическую основу диссертации составляют выводы и результаты работ лингвистов о способах оформления актуального членения и о выражении ремы разными членами предложения (Г.А.Золотова, И. И. Ковтунова, К. Г. Крушельницкая, О. А. Крылова, Л. Ю. Максимов, В. Матезиус, И. П. Распопов, Н. А. Слюсарева, В. Е. Шевякова, Е. Н. Ширяев, РЛЗалеБ, «ЦчгЬаэ и др.) — о порядке слов в марийском и других… Читать ещё >

Выражение ремы в простом повествовательном предложении современного марийского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Предисловие
  • 1. Общее понятие об актуальном членении предложения
  • 2. Из истории разработки учения об актуальном членении предложения
  • 3. О терминологии применительно к актуальному членению предложения
  • Глава 1. Способы оформления актуального членения предложения в марийском языке
    • 1. 1. Порядок слов
    • 1. 2. Отрицание
    • 1. 3. Повтор
    • 1. 4. Краткие
  • выводы
  • Глава 2. Выражение ремы в марийском языке
    • 2. 1. Рема — подлежащее
    • 2. 2. Рема — сказуемое
    • 2. 3. Рема — дополнение
    • 2. 4. Рема — обстоятельство
    • 2. 5. Комплексное выражение ремы
    • 2. 6. Краткие
  • выводы
  • Глава 3. Средства выделения ремы в марийском языке
    • 3. 1. Частицы
      • 3. 1. 1. Выделительно-усилительные частицы
        • 3. 1. 1. 1. Частица -ат!-ят 'тоже', 'и', 'даже'
        • 3. 1. 1. 2. Частица -ак/-як 'именно', 'же'
        • 3. 1. 1. 3. Частица вет 'ведь'
        • 3. 1. 1. 4. Частицалач 'точно', 'как раз', 'в пору', 'в точности', 'точь-в-точь'
        • 3. 1. 1. 5. Частица -с/-ыс 'ведь', 'же'
        • 3. 1. 1. 6. Частица тувыт 'совершенно', 'совсем'
        • 3. 1. 1. 7. Частица чылт 'совершенно', 'совсем', 'окончательно'
        • 3. 1. 1. 8. Частица эсогыл 'даже'
        • 3. 1. 1. 9. Частицаялт 'совсем', 'совершенно', 'точь-в-точь'
      • 3. 1. 2. Выделительно-ограничительные частицы
        • 3. 1. 2. 1. Частица веле 'только'
        • 3. 1. 2. 2. Частица гына 'только'
        • 3. 1. 2. 3. Частица иже 'наконец', 'только'
        • 3. 1. 2. 4. Частица керек 'хоть'
        • 3. 1. 2. 5. Частица кеч 'хоть'
      • 3. 1. 3. Указательные частицы
        • 3. 1. 3. 1. Частица вот’вот'
        • 3. 1. 3. 2. Частица теве 'вот'
    • 3. 2. Послелоги сравнения
      • 3. 2. 1. Послелог гай 'вроде', 'подобно', 'как', 'словно'
      • 3. 2. 2. Послелог дене 'как'
      • 3. 2. 3. Послелог паре 'как'
      • 3. 2. 4. Послелог семын 'подобно', 'по (чему-либо)', сообразно с чем-либо'
    • 3. 3. Краткие
  • выводы

Проблема актуального членения предложения различных коммуникативных типов и его взаимоотношение с формально-грамматическим членением является важной и актуальной в языкознании, т.к. она связана с вопросом о том, какими грамматическими и интонационно-просодическими способами осуществляется в том или ином языке реализация информационной структуры предложения, другими словами, как выражается смысловой центр сообщения — рема (логический предикат) и мысль предложения в целом (сочетание ремы и темы), ее законченность, предикативность (Шевякова 1980). С. И. Бернштейн (1940:75), В. В. Виноградов (1954:3−4), Е.М.Галкина-Федорук (1959:108) и др. справедливо полагают, что грамматика должна принимать во внимание и ход мысли. Так, Е.М.Галкина-Федорук писала: «Языковеды должны понять и объяснить законы и правила обнаружения мысли в словах и предложениях в соответствии с законами и правилами сочетания самих мыслей. Мы отнюдь не должны изучать явления языка и мышления как параллельные ряды. Нашей задачей является понять и выяснить их взаимосвязь и взаимообусловленность» (1959:4). Трудно также не согласиться с мнением И. И. Мещанинова, который отмечал: «.Основным в предложении является выражение субъекта и предиката. Без них не может быть законченного высказывания, следовательно, не может быть и законченного построения предложения» (1978:131).

Мы солидарны с В. Е. Шевяковой, которая утверждает, что текст может быть понят правильно, а перевод признан адекватным, если в нем правильно переданы не только значения слов, их грамматические формы и синтаксические отношения, но и когда в нем адекватно воспроизведена структура мыслисуждения (вопроса, повеления), выраженного в предложении оригинала, т. е. если в нем правильно отражено актуальное членение предложения (1980:22).

Работа посвящена исследованию одного из наиболее сложных аспектов синтаксиса — коммуникативному. Настоящее исследование ограничивается рамками простого повествовательного предложения. Данная работа посвящена способам выражения актуального членения предложения, выражению ремы разными членами предложения и средствам выделения ремы в марийском языке. Выбор анализируемого эмпирического материала не случаен, поскольку разработка этой проблемы в области синтаксиса марийского языка еще не проводилась. Исследования, посвященные коммуникативному синтаксису, осуществлялись, как правило, на материале хорошо изученных языков (русского, английского, немецкого, испанского и т. д.), а вклад в развитие отечественного языкознания может быть внесен путем разработки данной проблемы на материале малоизученных языков, таких, как, например, марийский. Грамматический строй исследуемого языка отличается от грамматического строя индоевропейских языков, что проявляется, в частности, и в специфике выражения такой универсалии, как актуальное членение предложения (АЧП). Работа позволяет выявить новые грани проблемы.

Актуальность исследования заключается в том, что в настоящее время именно проблемы семантики, в частности синтаксической семантики, а также коммуникативный аспект предложения занимают одно из важнейших мест в лингвистических разработках. Однако в марийском языкознании проблема актуального членения предложения незаслуженно остается вне внимания языковедов, поэтому есть необходимость выявить способы выражения АЧП, выражение ремы и средства выделения ремы в марийском языке.

Объектом данного диссертационного исследования служит рема простого повествовательного предложения в современном марийском (лугово-восточном) языке. Эмпирический материал составляет более 10 тысяч примеров, извлеченных из произведений марийских классиков, текстов современных авторов, газет и журналов на марийском языке.

Общетеоретическую основу диссертации составляют выводы и результаты работ лингвистов о способах оформления актуального членения и о выражении ремы разными членами предложения (Г.А.Золотова, И. И. Ковтунова, К. Г. Крушельницкая, О. А. Крылова, Л. Ю. Максимов, В. Матезиус, И. П. Распопов, Н. А. Слюсарева, В. Е. Шевякова, Е. Н. Ширяев, РЛЗалеБ, «ЦчгЬаэ и др.) — о порядке слов в марийском и других финно-угорских языках (Н.С.Алямкин, Ю. В. Андуганов, Н. Т. Пенгитов, Б. А. Серебренников, В. Т. Тимофеева, М. П. Чхаидзе, А. Ф. Шутов, О. Ьаи1икка и др.) — о структуре предложения в марийском языке (Л.П.Васикова) — о частицах и послелогах (Н.С.Алямкин, Р. И. Бабаева, В. Д. Ившин, Е. А. Макарчук, Е. Н. Мустаев, В. Т. Тимофеева, В.Е.Шевякова).

Целью данного исследования является выявление и определение характера тема-рематической структуры простого повествовательного предложения современного марийского языка.

Достижение этой цели подразумевает постановку и решение ряда задач:

1) установление способов выражения актуального членения предложения и их анализ;

2) определение места расположения ремы в предложении;

3) выявление возможностей выражения ремы разными членами предложения;

4) обнаружение средств выделения ремы и их рассмотрение с точки зрения интенсивности и универсальности (количество выделяемых ими членов предложения) в процессе ремовыделения;

5) постановка и проверка гипотезы о наличии особых ремовыделительных конструкций или их эквивалентов в марийском языке;

6) выявление степени распространенности каждого маркера ремы (частиц и послелогов) при помощи количественного анализа;

7) определение специфики марийского языка с позиций АЧП.

Методы исследования. Решению поставленных задач и, следовательно, достижению цели исследования способствует использование комплекса взаимодополняющих методов, применяемых для анализа различных сторон такого сложного предмета исследования, как коммуникативный аспект простого повествовательного предложения в марийском языке. Основными приемами в работе служат описательный, сопоставительный и гипотетико-индуктивный методы, а также методика количественного и контекстологического анализа.

В работе выдвигается гипотеза о наличии в марийском языке особых ремовыделительных конструкций (наблюдаемых в некоторых языках, например, в романо-германских) или их эквивалентов с функциональной точки зрения.

В диссертации используется методика, которая успешно применялась при изучении выражения ремы в современных индоевропейских и некоторых финно-угорских (венгерском и мордовских) языках.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В марийском языке к способам выражения АЧП относятся порядок слов, отрицание и повтор. В нем наблюдаются предложения как с рема-тематической (коммуникативная инверсия и дистантный порядок слов), так и с тема-рематической структурой.

2. В современном марийском языке подлежащее, как правило, выражает тему, а сказуемое — рему, хотя в определенных случаях формально-грамматическое и актуальное членения предложения могут не совпадать. Рема может выражаться тем или иным членом предложения или комплексно. В марийском языке в предложении может быть опущена тема, но рема обязательно наличествует.

3. Роль порядка слов в актуальном членении марийского предложения несколько ограниченна, ибо сказуемое в большинстве случаев замыкает предложение, поэтому в актуальном членении возрастает роль частиц и послелогов.

4. Выдвинутая нами гипотеза о наличии в марийском языке эквивалентов особых ремовыделительных конструкций типа английского it is. that, there is, немецкого es ist. der, es gibt, португальского e. que, ha, французского с’est.qui, il у, а подтверждается. С функциональной точки зрения такими эквивалентами являются ремовыделительные частицы, которые, как и вышеупомянутые конструкции, широко применяются для логического выделения какого-либо члена предложения. Это составляет специфику марийского языка с точки зрения АЧП.

Научная новизна. Диссертация представляет собой первое специальное монографическое исследование, посвященное проблеме актуального членения предложения на материале современного марийского языка. В работе:

1) выявляются способы выражения актуального членения предложения;

2) исследуются частицы и послелоги с позиций АЧП;

3) проводится исследование выражения ремы разными членами предложения и анализ соотношения формально-грамматического и актуального членений предложения;

4) определяется статус полифункциональных отрицательных слов огыл и уке.

Теоретическая ценность данного исследования заключается в результатах изучения и систематизации способов оформления АЧП, выражения ремы разными членами предложения и выделения ремы в марийском языке. Положения работы могут быть использованы при составлении теоретической грамматики марийского языка, в теории коммуникативного синтаксиса в курсах по общему языкознанию, а также в теории перевода.

Практическая ценность. Выводы диссертации могут быть учтены в практике преподавания различных аспектов марийского языка, при чтении теоретических курсов по марийскому языку, финно-угроведению, а также при типологическом и сравнительном изучении языков. Практическая ценность работы обусловливается также возможностью использования ее результатов в переводческой практике, поскольку одним из критериев адекватного перевода является сохранение тема-рематических отношений в предложении. Вместе с тем перевод не является темой нашего исследования, но впоследствии это направление может быть представлено для дальнейшей разработки.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты работы докладывались и обсуждались на трех региональных конференциях в 2003, 2004 г.

Кроме того, основные положения диссертационного исследования отражены в 4 публикациях.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, 3 глав, заключения, библиографии, списка источников и списка принятых в работе сокращений. В первой главе анализируются способы выражения актуального членения предложения в простом повествовательном предложении в марийском языке. Во второй исследуется выражение ремы разными членами предложения. В третьей главе рассматриваются средства выделения ремы на материале исследуемого языка. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и в заключении.

Заключение

.

Изучение ремы в структуре марийского предложения на достаточно богатом материале позволяет установить следующее:

1. Для марийского языка характерны следующие способы выражения актуального членения предложения: порядок слов, отрицание и повтор.

1.1. Порядок слов — это один из самых распространенных способов выражения АЧП. Выделяются три закономерности нейтрального порядка слов в марийском языке: а) расположение темы перед ремой, например: Оксалан э н о н ч ы ч кур ж еш (Берлинский 1994:16) 'За деньгами | самая первая бежит'- б) препозиция подлежащего по отношению к сказуемому: Полем кдргд пеш изи (Шабдар 1975:152) 'Комната очень маленькая': в) постановка определения перед определяемым словом: Эше и к окай серийже уло (МЭ, «Мыйым Москваште ашнаш налнешт ыле», Белкова С., 05.04.03) 'Есть еще одна интересная серия'.

В исследуемом языке есть предложения как с рема-тематической (коммуникативная инверсия и дистантный порядок слов), так и с тема-рематической структурой, например:

Тудо (Т) — | ш о к ш о в е р ы ш m е (Р). Тушто кекежым (Т) | й у р о к л и й (Р) (Чавайн 1980:10) 'Он (Туркестан — А.К.) (Т) — |в жарком месте (Р). Там летом (Т) | н е бывает дождя' (Р).

1.2. В АЧП в марийском языке значительную роль играет отрицание. Отрицаемый член предложения, как правило, выступает носителем ремы. Следует выделять общеотрицательные (Екым | в и г, а к палаш ок л и й. (Максимов 1962:68) 'Человека | нельзя сразу узнать.') и частноотрицательные конструкции (- Уке, мый | кол кучаш огыл миенамыс. (Шкетан 1991а:30)'- Нет, я|не на рыбалку| ходил').

Общее отрицание образуется при помощи особого отрицательного глагола, который обладает категориями лица, числа, времени, наклонения, и смыслового глагола.

Частное отрицание формируется посредством полифункционального отрицательного слова огыл. Так, в общеотрицательном предложении огыл входит в состав сказуемого и является формой 3 л. ед.ч. отрицательного глагола, тогда как в частноотрицательных предложениях это слово выступает в неизменяемой форме и по своей функции приближается к частице русского языка не.

Отрицательное слово уке также является полифункциональным, поскольку в предложении оно может выступать как в роли отрицательной частицы, так и сказуемого.

Отрицание нередко сочетается с противопоставлением (Ч од ыраште огыл, арымшудо коклаште | кия улмаш (Сапаев 1979:184) 'Оказывается, |не в лесу, а в зарослях п о л ы н и | лежит'), а также сопровождается ремовыделительными частицами (Поян ек дек и к гана веле огыл | сдрвалаш миеныт (Лекайн 1955:67) 'Богатых людей ходили упрашивать | н е раз') (доел, 'не только один раз') (выделительно-ограничительная частица веле 'только').

Как правило, отрицание входит в состав ремы. В этой связи следует подчеркнуть следующий важный момент: если в отрицательном предложении имеются более сильные рематизаторы, действующие в ином направлении, например, ремовыделительные частицы и логическое ударение, то отрицание не становится ремой, например:

Л, а ч, а к р в е з е ту к ы м веле | ок пагале (Т) (Айгильдин 1980:56) 'Только молодое поколение | не уважает' (Т) (ремовыделительные частицы лачак 'как раз же', 'точь-в-точь же', 'в точности', 'именно' и веле).

1.3. Повтор также выступает важным способом выражения ремы. В марийском языке наблюдается повтор таких членов предложения, как обстоятельство, сказуемое, подлежащее и дополнение.

В исследуемом языке возможен специфичный вид повтора: деепричастие и спрягаемый глагол, от которого образовано деепричастие, например:

Сурт коклаште пашаже | ситенак сита (Микишкин 1991:5) 'Работы по хозяйству ¡-хватает по горло' (доел, 'хватая же, хватает');

Один из элементов повтора может быть усилен наречиями или частицами, что также является спецификой марийского языка, например:

Кызыт тендам инфляций (п ы з ыр е н ак п ы з ы р, а (Артамонов 2000:362) 'Сейчас вас инфляция | очень сильно душит' (букв, 'задавливая же, задавит') (ремовыделительная частицаак 'же', 'именно').

Повтор может быть как основным, так и дополнительным способом выражения актуального членения предложения. Как дополнительный способ повтор взаимодействует с порядком слов, отрицанием с противопоставлением и частицами. Повтор того или иного члена предложения может выходить за рамки предложения и входить в сверхфразовое единство.

2. В современном марийском языке подлежащее, как правило, выражает тему, а сказуемое — рему, хотя в определенных случаях формально-грамматическое и актуальное членения предложения могут не совпадать. Рема может формироваться за счет того или иного члена предложения или комплексно.

2.1. Подлежащее чаще всего либо является носителем темы, либо входит в состав темы. Например:

Осып | л ектын к, а я (Шкетан 1986:58) 'Осып | уходит' (доел, 'уходя, выходит').

Когда необходимо рематизировать подлежащее, используется порядок слов, отрицание, повтор или средства выделения ремы, а также их различные сочетания.

Если в предложении подлежащее находится в препозиции к сказуемому, то оно не является ремой. Но если к подлежащему присоединяются частицы-рематизаторы, то оно становится ремой, ср.:

Тунемше-влак | ушан-шотан у л ы т 'Ученики | умные и N толковые' и.

Ту немше-влак г ы н, а | ушан-шотан улыт. 'Только ученики | умные и толковые'. (ремовыделительная частица гына 'только').

В предложении с объективным порядком слов подлежащее выступает темой, но благодаря дистантному расположению сказуемого оно может рематизироваться.

Своеобразной чертой марийского языка является прямое участие личных местоимений в выражении АЧП. Само употребление в предложении личного местоимения в этой функции указывает на то, что в данном случае этот член предложения становится ремой, поскольку иначе оно опускается, т.к. для передачи смысла достаточно глагольной флексии. Это касается личных местоимений 1 и 2 лица, выступающих в предложении в функциях подлежащего или дополнения. Если же личное местоимение не нуждается в логическом выделении или же оно не несет экспрессивно-выделительной функции, то тогда оно в предложении часто опускается.

С точки зрения АЧП особое место в системе исследуемого языка занимает определительное местоимение шке 'сам', 'сама', 'само', 'сами'. Оно может выражать рему в функции подлежащего и дополнения, а также служить рематизатором подлежащего, ср.:

1) Кееытым Бондарь шке толен улмаш (Дмитриев 1979:14) 'Оказывается, магазин ограбил |сам Бондарь';

• 2) Ш к е, а т музыкым еозаш толашем (Чемеков 94:149) 'И сам | пытаюсь писать музыку'. к.

2.2. Рема выражается, как правило, сказуемым. Именно оно несет на себе наибольшую смысловую нагрузку, например:

Йырым-йыр | п ы ч к е м ы ш (Гордеев 1990:44) 'Кругом | т е м н о'.

Член предложения, стоящий по соседству со сказуемым и связанный с ним семантически, также имеет тенденцию к рематизации (обычно это дополнение или обстоятельство), например:

1) Ик кечын Аля пакчаште Вачим ы ш уж (Корнилов 1984:17) 'Однажды Аля в саду |Вачи не увидела';

2) Надя кока | й.У.А.М.У.ЛЛ.о. ы ш м, а л е (Соловьев 1999:10) 'Тетя Надя |всю ночь не спала'.

2.3. Второстепенные члены предложения могут самостоятельно выражать рему. Для этого обстоятельству и дополнению требуются, как правило, те или иные способы выражения АЧП и средства выделения ремы, например:

1) Воевода ЭшРш. шВтЕтЛЕт1Щ г ы н, а мален колтыш (Васин 1974:109) 'Воевода заснул | только П.О.Д У.Т.Р.О' (логическое ударение и ремовыделительная частица гына 'только');

2) Шонгго шинчат | МУНхЫМтАтТ шотлен ок керт (Элексейн 1955:8) 'Старые глаза-то | даже Я И-Ц.А | не могут сосчитать' (логическое ударение и ремовыделительная частицаат 'тоже', 'и', 'даже').

2.4. Крайне редко определение также может выражать рему. Чаще всего оно входит в состав темы или ремы в зависимости от того, к какой группе относится определяемое слово. Если оно в составе темы, то определение тематично, например:

А моло пырдыжыште [ э р т, а к чара удыр-шамычьгн картычкышт да суретышт (Артамонов 2000:6) 'А на другой стене | постоянно фотографии и картинки обнаженных девушек'.

Если же определяемое слово входит в группу ремы, то определение тоже выражает рему, например:

Кызыт нуно | Кугу Ш у р г д я л ы ш т е у л ы т (Васин 1974:109) 'Сейчас они | в деревне Кугу Шюрге'.

2.5. Рема довольно часто выражается не одним членом предложения, а комплексно, т. е. группой членов предложения, например:

Ме лесничествыште тений | сибир с кийке др д е н лр1стан пунчым ш ы н д ы ш, а ш у л ы н, а (Николаев 1988:4) 'Мы в лесничестве в этом году | должны посадить сибирский кедр и лиственницу' (сказуемое и однородные дополнения).

2.6. В марийском языке в предложении может быть опущена тема, но рема обязательно наличествует. Нерасчлененными могут быть как односоставные, так и двусоставные предложения. Последние состоят из подлежащего и сказуемого. Несмотря на это, предложения такого рода не поддаются членению на коммуникативном уровне. Весь их состав выражает рему. В таких конструкциях нет соответствия формально-грамматического членения актуальному, например:

Ил е н у л м, а ш К айы к С о пр о м (Айгильдин 1980:64) 'Ж и лбыл К, а й ы к Сопром',.

В приведенном высказывании на формально-грамматическом уровне подлежащим является Кайык Сопром, а сказуемым — илен улмаш, но с точки зрения АЧП оно не двучленно, т. е. весь его состав представляет рему.

Имеются предложения, тема которых опущена, но однозначно восстанавливается из контекста (неполные предложения), например:

— Мыланем мо? Керек попым сайлыза.) Т е н д, а н паша. {Мыланем садак «баранкым» путыраш) (Скворцов 1965:15) ('- А что мне? Хоть попа выбирайте.) Ваше дело. (Мне все равно «баранку» крутить'.).

Помимо этого, в исследуемом языке встречаются также собственно нерасчлененные высказывания с нулевой темой {Коло в из ы м ш е май (Смирнов 2003:4)'Д в, а д ц, а т ь пятое мая').

3. Средства выделения ремы — это ее маркеры, которые сами в себе не заключают рему, а лишь логически подчеркивают тот или иной член предложения. В марийском языке средствами выделения ремы выступают частицы и послелоги. Роль порядка слов в актуальном членении марийского предложения несколько ограниченна, ибо сказуемое находится в большинстве случаев на последнем месте. Ввиду того что порядок слов в марийском языке относительно фиксированный, в актуальном членении возрастает роль частиц и послелогов.

3.1. Частицы и послелоги марийского языка различаются по количеству выделяемых ими членов предложения. В порядке убывания они располагаются так: а) частицы, выделяющие любой член предложения: -ак/-як 'именно', 'же'- -ат/-ят 'тоже', 'и', 'даже'- вет 'ведь'- эсогыл 'хотя бы', 'даже'- веле 'только' и гына 'только'- б) рематизаторы, сфера действия которых ограничивается несколькими членами предложения: частица лач 'точно', 'как раз', 'в пору', 'в точности', 'точь-в-точь', которая рематизирует любой член предложения, кроме сказуемогопослелог гай 'вроде', 'подобно', 'как', 'словно', выделяющий сказуемое, дополнение и обстоятельство образа действиячастицы чылт 'совершенно', 'совсем', 'окончательно' и тувыт 'совершенно', 'совсем', выделяющие обстоятельство и сказуемоечастица теве 'вот', акцентирующая обстоятельство и подлежащее (а при добавлении к ней частицак, -ыс — и сказуемое) — частицы вот 'вот' и кеч 'хоть', рематизирующие дополнение и подлежащеепослелоги дене 'подобно', 'как' и паре 'как', выделяющие либо обстоятельство образа действия, либо сказуемоев) маркеры ремы, обладающие способностью выделять только один член предложения: частицыс/-ыс 'ведь', 'же'- ялт 'совсем', 'совершенно', 'точь-в-точь' и керек 'хоть', рематизирующие лишь сказуемоеиже 'наконец', 'только', акцентирующая обстоятельства времени и местапослелог семын 'подобно', 'по (чему-либо)', 'сообразно с чем-либо', маркирующий только обстоятельство образа действия.

3.2. Частицыак/-як, -ат/-ят иыс могут выделять рему как самостоятельно, так и входя в состав других частиц и послелогов. Образуемые при этом маркеры ремы еще более усиливают рему, например: чылт — чылтак, теве — тевыс, семын — семынат.

3.3. Маркеры ремы часто взаимодействуют между собой, дополняют друг друга, усиливая рему. Особенно это касается ремовыделительных частиц. В таких случаях не нужно обращаться к контексту для выявления ремы. Например:

А | в е т м ы я т | фронтышто улам (Любимов 1990:60) 'А | ведь я тоже | на фронте нахожусь' (частицы вет ият).

3.4. Средства выделения ремы могут функционировать не только в одном направлении, но и разнонаправленно: одна частица выделяет рему, а другаятему. Для дешифровки компонентов АЧП, в котором частицы и послелоги действуют в разных направлениях, они должны рассматриваться с позиции их значимости в процессе ремовыделения. Так, наиболее сильными рематизаторами могут стать следующие частицы: -ак/-як, -ат/-ят, вет, лач, эсогыл, теве, вот, веле, гына, иже, керек и кеч, а частицыс!-ыс, тувыт, чылт, ялт и послелоги сравнения гай, дене, паре, семын — более слабые рематизаторы. Например:

Аракажым | вет т е н д, а н д е н, а т | талон але списке почеш гына пуатыс (Сапин 1996:32) 'Водку-то | ведь у вас тоже | только по талонам или спискам дают' (букв, 'дают же').

3.5. Спецификой марийского языка является одновременное использование в предложении нескольких частиц, что придает экспрессивность и выразительность высказыванию, например:

Ялыште ту д ак веле | телыже-кекежше кирзе кем дене салтак гай коштеш (Алексеев 2001:201) 'В деревне | только он |и зимой, и летом ходит в кирзовых сапогах, как солдат' (доел. 'В деревне лишь именно он и зимой-то и летом-то в кирзовых сапогах, как солдат, ходит') (частицыак и веле, послелог гай и суффиксы Зл. ед.ч. -же ише 'то', 'и', 'а' в их непритяжательном употреблении).

3.6. Частицы занимают фиксированное место по отношению к выделяемому слову. Часть из них располагается в постпозиции (-ак!-як, -amiят, веле, гьта, иже, теве, вот, -с/-ыс), а другая — в препозиции, предвосхищая рему и заранее привлекая внимание реципиента именно к этому члену предложения (лач, керек, кеч, тувыт, чылт, ялт). Частица вет может стоять как в препозиции, так и в постпозиции к выделяемому члену предложения.

3.7. В марийском языке среди средств выделения ремы наиболее распространенными, несомненно, являются ремовыделительные частицы (91% от общего количества маркеров ремы — частиц и послелогов). По результатам количественного анализа к самым частотным ремовыделительным частицам следует отнести следующие: -ат/-ят (41% от общего количества предложений с частицами), -ак/-як (18%). Частицы веле, гына и теве имеют примерно одинаковую степень распространенности — 9%.

3.8. Среди средств выделения ремы в марийском языке послелоги сравнения менее распространены, чем ремовыделительные частицы (9% от общего количества предложений с маркерами ремы). Однако не следует преуменьшать значение послелогов в актуальном членении предложения. Среди них чаще всего встречаются гай (62% от общего количества предложений с послелогами сравнения) и семын (32%).

3.9. Наша гипотеза о наличии в марийском языке эквивалентов особых ремовыделительных конструкций типа английского it is. that, there is, немецкого es ist. der, es gibt, португальского e. que, ha, французского с’est.qui, il у, а подтверждается. С функциональной точки зрения такими эквивалентами становятся ремовыделительные частицы, которые, как и вышеупомянутые конструкции, широко применяются для логического выделения какого-либо члена предложения, что является спецификой марийского языка с точки зрения АЧП.

4. Различные способы выражения актуального членения предложения часто взаимодействуют между собой, способствуя процессу ремовыражения. Выявлены следующие комбинации: порядок слов и частицы, контекст и частицы, отрицание и частицы, повтор и порядок слов, повтор и отрицание с противопоставлением, повтор и частицы. Так, например, в предложении Э с о г ы л АГЫТАН-ВЛАКАТ | огыт муро (Батырбаев 1992:92) 'Даже и ПЕТУХИ |не поют' рема выделена частицами эсогыл 'хотя бы', 'даже'- ~ат 'тоже', 'и', 'даже' и сопровождается в устной речи логическим ударением.

5. Критериями определения темы и ремы, т. е. актуального членения предложения, в марийском языке служат: а) контекстуальный критерийб) критерий латентных вопросовв) критерий утвердительной и отрицательной модальностиг) ремовыделительные частицыд) порядок слов.

5.1. В марийском языке роль контекста в определении тема-рематической структуры предложения достаточно велика, т.к. он позволяет более точно выявить рему. В отдельных случаях контекст как критерий выявления актуального членения предложения дополняется инверсией, а также ремовыделительными частицами. Нередко контекст оказывается единственным критерием определения компонентов АЧП. Например: Прокурор йолташ, кеч-мом ойлыза, аеарийым Сшантъевак ыштен.

— Иктаж у материал уло мо?).

— Оршанка райкоммунхоз гыч Силантьев нерген п е ш с, а й справка т о л ы н. (Ындыже мыйын вес шонымаш уке, титаканже тудак.

— Ида вашке, ида ваилке. Паледа вет, вашке паша важык кая. Поснак мемнан пашаште тыге лиеда. Титакан огыл гын, вескана мо шинча дене ончалат?) (Музуров 1986:10) '(- Товарищ прокурор, что бы вы ни говорили, виновник аварии именно Силантьев.

— Есть ли какой-нибудь новый материал?).

— Из Оршанского райкоммунхоза о Силантьеве | пришла очень хорошая справка. (Теперь-то у меня других предположений нет, виноват-то именно он.

— Не спешите, не спешите. Знаете ведь, торопливая работа вкривь идет. Особенно в нашей работе так случается. А если не виноват, то в следующий раз какими глазами будешь смотреть?)'.

5.2. Подчас единственным формальным критерием, используемым при расчленении высказывания на коммуникативные составляющие, является постановка латентного или явного вопроса. Часть предложения, служащая ответом на поставленный вопрос, будет ремой. Например, ср.:

1) -Кб школым ыштен? 'Кто построил школу?'.

— Техник | школым ыштен 'Т е х н и к | построил школу';

2) -Мом техник ыштен? 'Что техник построил?'.

— Техник {школы м ыштен 'Техник построил | ш к о л у'.

5.3. Помимо метода латентных вопросов можно также применить метод построения двучленной парадигмы, в основе которого лежит противопоставление высказываний с утвердительной и отрицательной модальностью, например:

Елу кевытым шона 'Елу думает о магазине'.

Это предложение вводит ряд:

Елу | кевытым шона 'Елу ¡-думает о магазине'.

Елу к е в ы т ы м о к ш о н о 'Елу ¡-не думает о магазине'.

5.4. Интонация имеет большое значение для АЧП в устной речи. В письменной речи нельзя полностью положиться на просодический критерий. Несмотря на это, очевидно, что логическое ударение падает на слово с ремовыделительной частицей, например:

Й О К О Р Ш, А г ы н, а нимом ок пелеште (Сапин 1996:46) 'Только Й О К О Р Ш, А | ничего не произносит' (выделительно-ограничительная частица гына 'только').

5.5. Критерием выделения темы и ремы может служить также порядок слов. При нейтральном порядке высказывание обычно строится от темы к реме. Следовательно, члены предложения, находящиеся в конце предложения, будут ремой:

Мый гын | й o с ы м чытеж’Ая|трудности выдерживаю'. 6. Актуальное членение предложения является лингвистической универсалией. Основные средства реализации АЧП в разных языках могут варьироваться, т.к. они определяются грамматическим строем языка. Так, например, в романо-германских языках значительную роль в актуальном членении предложения играют особые ремовыделительные конструкции и артикли, а в марийском языке — ремовыделительные частицы и послелоги.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Андуганов 2001 Андуганов, Ю. В. Типологические изменения в синтаксисе марийского языка/ Ю. В. Андуганов // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum 7.-13.8.2000 Tartu, Pars IV. — Tartu 2001, С. 7277.
  2. Ардентов 1969 Ардентов, Б. П. Русский синтаксис. Выпуск 1./ Б. П. Ардентов. — Кишинев: КГУ, 1969. — 334с.
  3. Арутюнова 1972 Арутюнова, Н.Д. О номинативной и коммуникативной моделях предложения/ Н. Д. Арутюнова // ИАН СЛЯ — М., 1972. т. 31, вып. I. -С. 41−49.
  4. Бабаева 1994 Бабаева, Р. И. Коммуникативные функции немецких ограничительных частиц allein, auschlie? lich, blo?, einzig, lediglich, nur: (Тема-рематический аспект). КД./ Р. И. Бабаева. — Иваново: Ивановский гос. университет, 1994.-215с.
  5. Бабайцева, Максимов 1987 Бабайцева, В. В. Современный русский язык: Часть III. Синтаксис. Пунктуация. / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. — М.: Просвещение, 1987. — 256с.
  6. Бархударов 1966 Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного английского языка./ Л. С. Бархударов. — М.: Высшая школа, 1966.
  7. Белошапкова 1977 Белошапкова, В. А. Современный русский язык. Синтаксис. Учеб. пособие для филолог. специальностей ун-тов./ В. А. Белошапкова. — М.: Высшая школа, 1977. — 248с.
  8. Бернштейн 1940 Бернштейн, С. И. Грамматическая система А.А.Шахматова/ С. И. Бернштейн // РЯШ — 1940. — № 5. — С. 70−83.о
  9. Валайтите 1986 Валайтите, Д. И. Коммуникативная перспектива немецкого предложения в аспекте связности текста (ремо-тематические последовательности) АН СССР, Ин-т языкознания. Ленинградское отделение. КД./ Д. Й. Валайтите. — Л., 1986. — 193с.
  10. Васикова 1990 Васикова, Л. П. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Синтаксис: Пособие для учителя./ Л. П. Васикова. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1990. — 152с.
  11. Виноградов 1954 Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения/ В. В. Виноградов // ВЯ — 1954. — № 1. — С. 329.
  12. Виноградов 1955 Виноградов, В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка)/ В. В. Виноградов // Вопросы грамматического строя. — М., 1955. — С.389−435.
  13. Гак, Григорьев 1999 Гак, В. Г. Теория и практика перевода французского языка. / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. — М.: Интердиалект, 1999. — 455с.
  14. Галкина-Федорук 1959 Галкина-Федорук, Е.М. О двусоставных и односоставных предложениях в современном русском языке/ Е.М.Галкина-Федорук // ФН — 1959 — № 2. — С. 102−112.
  15. В.А.Гречко. М.: Высш. шк., 2003. — 375с.
  16. Григорьев 1953 Григорьев, Я. Г. Марийский язык: Пособие для начинающих изучать марийский язык./ Я. Г. Григорьев. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1953. — 226с.
  17. Гринберг 1970 Гринберг, Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов/ Дж. Гринберг // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. — С. 114−162.
  18. Даниленко 1990 Даниленко, В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля)/ В. П. Даниленко // ФН — 1990. — № 5.-С. 82−89.
  19. Долгова 1980 Долгова, О. В. Синтаксис как наука о построении речи. Учебное пособие для институтов./ О. В. Долгова. — М.: Высшая школа, 1980. — 191с.
  20. Есперсен 1958 Есперсен, О. Философия грамматики./ О.Есперсен. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. — 404с.
  21. Золотова 1979 Золотова, Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста/ Г. А. Золотова // Синтаксис текста. — М., 1979. — С. 113−133.
  22. Золотова 1982 Золотова, Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса./ Г. А. Золотова. — М., 1982. — 368с.
  23. Ившин 1992 Ившин, В. Д. Коммуникативный синтаксис современного английского языка (актуальное членение предложения). ДД. / В. Д. Ившин. — М., 1992.-429с.
  24. Ильиш 1971 Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка./ Б. А. Ильиш. — Л.: Просвещение, 1971. — 361с.
  25. Ковтунова 1976 Ковтунова, И. И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения./ И. И. Ковтунова. — М.: Просвещение, 1976.-239с.
  26. Кормилицин 2000 Кормилицин, C.B. Порядок слов и актуальное членение предложения: исследование на материале венгерского языка. КД./ С. В. Кормилицин. — Военный Университет. — М., 2000. — 207с.
  27. Крушельницкая 1956 Крушельницкая, К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения/ К. Г. Крушельницкая // ВЯ — 1956. — № 5. — С. 55−67.
  28. Крушельницкая 1961 Крушельницкая, К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков./ К. Г. Крушельницкая. — М., 1961. -264с.
  29. Крушельницкая 1978 Крушельницкая, К. Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения./ К. Г. Крушельницкая. — М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1978.- 125с.
  30. Крушельницкая, Попов 1992 Крушельницкая, К. Г. Советы переводчикам. Справ, пособие по немецкому языку. / К. Г. Крушельницкая, М. Н. Попов. — М.: Высшая школа, 1992. — 255с.
  31. Крылова 1993 Крылова, O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка. ДЦ. О. А. Крылова. — М.: РУДН, 1993. — 338с.
  32. Крылова, Максимов, Ширяев 1997 Крылова, O.A. Современный русский язык: Теоретический курс. Ч. IV. Синтаксис. Пунктуация./ О. А. Крылова, Л. Ю. Максимов, Е. Н. Ширяев. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 256с.
  33. Крылова, Хавронина 1976 Крылова, O.A. Порядок слов в русском языке. / О. А. Крылова, С. А. Хавронина. — М.: Русский язык, 1976. — 231с.
  34. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Глав. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.
  35. Макарчук 1994 Макарчук, Е. А. Актуальное членение предложения в обучении иноязычной речевой деятельности. КД./ Е. А. Макарчук. — М., 1994. -200с.
  36. Матвеева 1984 Матвеева, Т. Ф. Актуальное членение высказывания и коммуникативная организация текста описательного типа / в надзаг.: УДН им П. Лумумбы. КД./ Т. Ф. Матвеева. — М., 1984. — 218с.
  37. Матезиус 1967а Матезиус, В. Основная функция порядка слов в чешском языке/ В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. -С. 246−265.
  38. Матезиус 19 676 Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения/ В. Матезиус // Пражский Лингвистический Кружок. — М.: Прогресс, 1967. — С. 239−245.
  39. Мечковская 2001 Мечковская, Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типологии языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей./ Н. Б. Мечковская. — М.: Флинта: Наука, 2001.-312с.
  40. Мещанинов 1978 Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи. Изд. 2./ И. И. Мещанинов. — В надзаг.: АН СССР, ОЛЯ. — Л., 1978. — 387с.
  41. Мустаев 1982 Мустаев, E.H. Устан лудаш да ойлаш туныктымо паша: Туныктышо-влаклан пособий./ Е. Н. Мустаев. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1982. — 79с.
  42. Науменко-Папп 1982 Науменко-Папп, А. Практический курс венгерского языка./ А. Науменко-Папп. — М.: Высш. шк., 1982. — 351с.
  43. Овезов 1985 Овезов, Г. Диерема как план выражения комплетивной связи причастных оборотов: (на материале английского языка)./ Г. Овезов. КД в надзаг.: МГУ им Ломоносова, филологический факультет, кафедра английского языка.-М., 1985.- 110с.
  44. Панова 1977 Панова, И. И. Критерии актуального членения (Лингвистика) / И. И. Панова // ФН — 1977. — № 4. — С. 57−63.
  45. Пауль 1960 Пауль, Г. Принципы истории языка. / Пер с нем.яз. Под ред. А. А. Холодовича. Вступит, статья С. Д. Кацнельсона./ Г. Пауль. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. — 500с.
  46. Пенгитов 1958 Пенгитов, Н. Т. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков./ Н. Т. Пенгитов. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1958.- 175с.
  47. Пешковский 1956 Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е./ А. М. Пешковский. — М.: Учпедгиз, 1956. — 511с.
  48. Распопов 1961 Распопов, И. П. Актуальное членение предложения: На материале простого повествования (преимущественно в монологической речи)./ И. П. Распопов. — Уфа, 1961. -163с.
  49. Распопов 1970 Распопов, И. П. Строение простого предложения в русском языке./ И. П. Распопов. — М., 1970. -191с.
  50. Рахимов 1978 Рахимов, С. Вопросы структурно-типологической характеристики предложения./ С.Рахимов. — Ташкент: Фан, 1978. — 119с.
  51. Селиверстова 1977 Селиверстова, О. Н. Семантический анализ экзистенциальных и пассивных конструкций в английском языке/ О. Н. Селиверстова // Категории бытия и обладания в языке. — М., 1977. — С. 5— 67.
  52. Серебренников 1987 Серебренников, Б. А. Синтаксис уральского праязыка — синтаксис тюркского типа./ Б. А. Серебренников // Советское финноугроведение. — 1987. — № 2. — С. 81−88.
  53. Серова 1985 Серова, Л. Ф. Коммуникативная инверсия (последовательность Рема-Тема) как экспрессивный прием в современном французском языке / в надзаг.: ЛГУ им A.A. Жданова. КД./ Л. Ф. Серова. — Л., 1985.- 176с.
  54. Слюсарева 1979 Слюсарева, H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка/ Н. А. Слюсарева // ВЯ — 1979. — № 4. — С. 69−76.
  55. Слюсарева 1981 Слюсарева, H.A. Проблема функционального синтаксиса современного английского языка./ Н. А. Слюсарева. — М.: Наука, 1981. — 206с. Смирницкий 1957 — Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка./
  56. A.И.Смирницкий. М.: ИЛ, 1957. — 286с.
  57. САЯ 1997 Современный английский язык (слово и предложение): Учеб. метод, пособие для студентов педвузов и факультетов иностр. яз. — Иркутск, 1997.-409с.
  58. СМЯ 1961 Современный марийский язык. Морфология. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство. — 1961. — 324с.
  59. СРЯ 1989 Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов /
  60. B.А.Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.- Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1989. — 800с.
  61. ТГАЯ 1983 Теоретическая грамматика английского языка. Учебное пособие / С. П. Балашова, О. И. Бродович, В. В. Бурлакова и др.- отв. ред. В. В. Бурлакова — Л.: Изд-во Ленинградского гос. университета, 1983. — 253с.
  62. Тимофеева 1968 Тимофеева, В. Т. Частица -ат марийского языка/ В. Т. Тимофеева // Вопросы марийского языкознания. — 1968. — Выпуск И. — С. 115−121.
  63. Торопова 1978-Торопова, H.A. К исследованию логических частиц/ Н. А. Торопова // ВЯ 1978. — № 5. — С. 82−92.
  64. Фортунатов 1956 Фортунатов, Ф. Ф. Избранные труды. Т.1. / Ф. Ф. Фортунатов. — М., 1956. — 450с.
  65. Фортунатов 1957 Фортунатов, Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе / Ф. Ф. Фортунатов // Избранные труды. Т.2. -М., 1957.-С. 429−462.
  66. Хямяляйнен, Сильфверберг 1995 Хямяляйнен, Э. Kiva juttu! Suomea venajankielisille. — финский язык для русскоязычных. — 2-е изд. / Э. Хямяляйнен, Л.Сильфверберг. — Хельсинки, 1995. — 170с.
  67. Чахоян 1979 Чахоян, Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка./ Л. П. Чахоян. — М., 1979. — 167с.
  68. Черняховская 1976 Черняховская, Л. А. Перевод и смысловая структура./ Л. А. Черняховская. — М.: Междунар. отношения, 1976. — 261с.
  69. Чхаидзе 1941 Чхаидзе, М. П. Синтаксис лугово-восточного марийского языка./ М. П. Чхаидзе. — М, 1941. — 156с.
  70. Шандор 1972 Шандор, Д. Учебник венгерского языка. Т.1./ Д.Шандор. -Будапешт: Tankonyvkiado, 1972. — 311с.
  71. Шахматов 1941 Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка./
  72. A.А.Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941. — 620с.
  73. Шевякова 1980 Шевякова, В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация./ В. Е. Шевякова. — М., 1980. — 380с.
  74. Шутов 2002 Шутов, А. Ф. Пути развития гипотаксических отношений в удмуртском языке. ДД./ А. Ф. Шутов. — Йошкар-Ола, 2002. — 305с.
  75. B.И.Юганов. Калинин, 1983. — 49с.
  76. Языкознание 1998 Языкознание: Большой энциклопедический словарь. / Глав. ред. В. Н. Ярцева. — М.: БРЭ, 1998. — 685с.
  77. ЯН 1966 Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. -М., 1966.-456с.
  78. Banhidi, Jokay, Szabo 1972 Banhidi, Z. Lehrbuch der ungarischen Sprache. -Siebende Auflage./ Z. Banhidi, Z. Jokay, D.Szabo. — Budapest: Tankonyvkiado, 1972. — 494S.
  79. Danes 1974 Danes, F. Functional Sentence perspective and the organization of the text/ F. Danes // Papers on Functional Sentence Perspective. — Praga: Academia, 1974.-P. 106−128.
  80. Абукаев-Эмгак 1995 Абукаев-Эмгак, В. А. Шывага: Повесть да ойлымаш-влак./ В.А.Абукаев-Эмгак. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1995. -368с.
  81. Авилов 1987 Авилов, А. Шошо мардеж: Ойлымаш-влак / А.Авилов. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1987. — 160с.
  82. Айгильдин 1980 Айгильдин, М. Кинде там: Ойлымаш-влак/М.Айгильдин. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1980. -110с.
  83. Айзенворт 1950 Айзенворт, А. Илыш мура: Ойырен налме произведений-шамыч/ А.Айзенворт. — Йошкар-Ола: Марийский государственный издательство, 1950.- 134с.
  84. Айзенворт 1987 Айзенворт, А. Вич полмезе: повесть/ А.Айзенворт. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1987. — 93с.
  85. Александров 2000 Александров, B.C. Шыжымат куку мура: Ойлымаш-влак / В. С. Александров. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2000. — 104с.
  86. Алексеев 2001 Алексеев, Г. В. Шочмо вер — чевер: Шумсем аршаш: лирический новелла-влак/ Г. В. Алексеев. — Йошкар-Ола: «Периодика Марий Эл», 2001.-262с.
  87. Арбан 1965 Арбан, Н. Мичуш: повесть/ Н.Арбан. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1965. — 106с.
  88. Артамонов 2000 Артамонов, Ю. Качыйуыш: Мыскара повесть-влак/ Ю.Артамонов. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2000. — 484с.
  89. Асаев 1985 Асаев, А. Ошвичыжат, йуксыжат: Роман/ А.Асаев. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1985. — 320с.
  90. Батырбаев 1992 Батырбаев, Т. Арка муро: повесть ден ойлымаш-влак/ Т.Батырбаев. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1995. — 223с.
  91. Берлинский 1994 Берлинский, В. Н. Тый — мылам, мый — тылат: Роман./ В. Н. Бердинский — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1994. — 288с.
  92. Березин 1965 Березин, К. Йудвел волгалтеш: Очерк-влак/ К.Березин. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1965. — 68с.
  93. Бик 1976 Бик, А. Тул-вуд вошт. Роман/ А.Бик. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1976. — 278с.
  94. Большаков 1976 Большаков, М. Чон моторлык: Ойлымаш ден очерк-влак/ М.Большаков. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1976. -134с.
  95. Бояринова 1971 Бояринова, В. Шинчалан койдымо пиал. Ойлымаш-влак/ В.Бояринова. — Йошкар-Ола, 1971. — 110с.
  96. Васильев 2001 Васильев, Л. А. Куван кекеж: Ойлымаш-влак = Бабье лето: Рассказы./ Л. А. Васильев — Казань: Магариф, 2001. — 175с.
  97. Васильев 1956 Васильев, И. Куголык пеледыш: Ойлымаш-влак/ И.Васильев. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1956. — 82с.
  98. Васин 1974 Васин, К. К. Муро апшат. Повесть-влак/ К. К. Васин. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1974. — 204с.
  99. Васин 1966 Васин, К. К. Мурызын шомакше. Ойлымаш-влак/ К. К. Васин. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1966. — 169с.
  100. Васин 1984 Васин, К. К. Ушнымаш. Повесть/ К. К. Васин. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1984. — 220с.
  101. Висвис 2001 Висвис, 3. Кушто улат, мамык кумылан аваем: Ойлымаш-влак/ З.Висвис. — Йошкар-Ола: Марий Эл Республикын тувыра да калык-влак кокласе пашам виктарыше министерствыже. Республикысе усталык рудер, 2001.-40с.
  102. Волков 1983 Волков, А. Каче-влак: Повесть, ойлымаш/ А.Волков. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1983. — 287с.
  103. Галютин 1986 Галютин, Ю. Мужыр куэ: Ойлымаш-влак/ Ю.Галютин.и
  104. Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1986. 255с.
  105. Гордеев 1990 Гордеев, Г. Омса вес велне: Повесть ден ойлымаш-влак/ Г. Гордеев. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. — 264с.
  106. Данилов 1968 Данилов, Б. Миша-артиллерист: Повесть/ Б.Данилов. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1968. — 120с.
  107. Дмитриев 1979 Дмитриев В. Шортньо портсигар: Ойлымаш-влак. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1979. — 111с.
  108. Емельянов 1996 Емельянов П. Пытартыш приговор: Повесть ден ойлымаш-влак/ П.Емельянов. — Звенигово-Йошкар-Ола, 1996.- 178с.
  109. Ефруш 1975 Ефруш, Г. Шошо: Ойлымаш, очерк, пьеса, почеламут, статья, шарнымаш/ Г. Ефруш. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1975.- 190с.
  110. Ижболдин 1988 Ижболдин, В. Кугурем: Повесть-влак/ В.Ижболдин. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1988. — 224с.
  111. Илибаева 2003 Илибаева, М. К. Кумыл: Повесть ден ойлымаш-влак/ М. К. Илибаева. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2003. — 192с.
  112. К Кугарня. Самырык-влаклан газет. — 2003−2004.
  113. Каткова 1965 Каткова, 3. Кушто улат, пиалем? Роман/ З.Каткова. -Йошкар-Ола: Книга лукшо марий издательство, 1965. — 360с.
  114. Колумб 1964 Колумб, В. Келшымаш ола: Очерк-влак/ В.Колумб. — Йошкар-Ола: Книга лукшо марий издательство, 1964. — 115с.
  115. Корнилов 1984 Корнилов, П. Олма там: Повесть ден ойлымаш-влак/ П.Корнилов. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1984. — 189с.
  116. Лекайн 1955 Лекайн, Н. Кугезе мланде. / Н.Лекайн. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1955. — 343с.
  117. Лекайн 1987а- Лекайн, Н. Возымыжо кум том дене лукталтеш. Т1. Проза/ Н.Лекайн. Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1987. — 591с.
  118. Лекайн 19 876 Лекайн, Н. Возымыжо кум том дене лукталтеш. Т2. Проза/ Н.Лекайн. — Йошкар-Ола: Книга лукшо марий издательство, 1987. — 591с.
  119. Лекайн 1988 Лекайн, Н. Возымыжо кум том дене лукталтеш. ТЗ. Проза/ Н.Лекайн. — Йошкар-Ола: Книга лукшо марий издательство, 1988. — 525с.
  120. Ломберский 1955 Ломберский, И. Уло ял дене: Ойлымаш ден очерк-влак/ И. Ломберский. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1955. — 83с.
  121. Любимов 1990 Любимов, В. Н. Вуран саман: Повесть-влак. — Йошкар-Ола, 1990.- 136с.
  122. Максимов 1962 Максимов, М. Шкенжымак палем: Повесть/ М.Максимов. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1962. — 156с.
  123. Майн 1975 Майн М. Ануш: Пьеса, ойлымаш, шарнымаш/ М. Майн -Йошкар-Ола: Книга лукшо марий издательство, 1975. — 175с.
  124. Майоров 1988 Майоров, Ф.В. М. Шкетан: (Роман-хроника. Икымше книга)./ Ф. В. Майоров — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1988. — 272с.
  125. Майоров 1989 Майоров, Ф.В. М. Шкетан: (Роман-хроника. Кокымшо книга)./ Ф. В. Майоров. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1989. — 288с.
  126. Микишкин 1991 Микишкин В. Пбрдем: Повесть ден ойлымаш-влак/ В.Микишкин. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1987. — 224с.
  127. Музуров 1986 Музуров, С. Ик кен*еж йудым: Юристын каласкалымыж гыч/ С.Музуров. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1986. — 171с.
  128. МЭ Марий Эл. Марий калык газет. — 2003−2004.
  129. Николаев 1988 Николаев, С. Элнет пунчерыште: Повесть, ойлымаш, шарнымаш да статья-влак/С.Николаев. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1988.- 141с.
  130. Ончыко. Тылзе еда савыкталтше сылнымут да мер-политик журнал.— 2003.
  131. Орай 1978 Орай, Д. Тутыра вошт. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1978.-236с.
  132. Осмин 1996 Осмин, И. Кава ден мланде коклаште: Роман/ И.Осмин. -Йошкар-Ола, 1996. — 264с.
  133. Осып 1967 Осып, Т. Анук акай: Роман. Кумшо книга./ Т.Осып. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1967. — 251с.
  134. Регеж-Горохов 1996 Регеж-Горохов, В. М. Лум умбал пеледыш: Повесть ден пьесе-влак./ В.М.Регеж-Горохов. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1996.-328с.
  135. Сапаев 1979 Сапаев, В. Кудырчан йур годым: роман/В.Сапаев. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1979. — 349с.
  136. Сапин 1996 Сапин, А. И. Илыш мыскара але мыскара илыш. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1996. — 224с.
  137. Скворцов 1965 Скворцов, К. Повесть ден ойлымаш-влак/ К.Скворцов. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1965. — 148с.
  138. Смирнов 2003 Смирнов, В. Кок гана кокыт. Ойлымаш-влак/ В. Смирнов — Йошкар-Ола: Марий Эл Республикын тувыра да калык-влак кокласе пашам виктарыше министерствыже. Республикысе усталык рудер, 1999. — 128с.
  139. Соловьев 1999 Соловьев, Ю. Онто: Повесть да ойлымаш-влак/ Ю.Соловьев. — Йошкар-Ола: Марий Эл Республикын тувыра да калык-влак кокласе пашам виктарыше министерствыже. Республикысе усталык рудер, 1999.- 128с.
  140. Тимофеев 1973 Тимофеев, А. Шем курныж: Роман/ А.Тимофеев. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1973. — 287с.
  141. Тишин 1961 Тишин, Н. Ужара: Повесть да почеламут-влак/ Н.Тишин. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1961. — 64с.
  142. Чавайн 1980 Чавайн, С. Возымыжо кум том дене лукталтеш. Т2/ Публицистика, очерк, пьеса-влак/ С.Чавайн. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1980. — 222с.
  143. Чавайн 1981 Чавайн, С. Возымыжо кум том дене лукталтеш. ТЗ. Пьеса-влак. Элнет роман/ С.Чавайн. — Йошкар-Ола, 1980. — 428с.
  144. Чемеков 1994 Чемеков, Г. Идалыкыште латкум тылзе: Повесть ден ойлымаш-влак/ Г. Чемеков. — Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1994. -271с.
  145. Шабдар 1957 Шабдар, О. Кориш/ О.Шабдар. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1957. — 81с.
  146. Шабдар 1975 Шабдар, О. Удырамаш корно. / Шабдар. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1975. — 222с.
  147. Шкетан 1991а Чумырен лукмо ойпого. II том: ойлымаш, мыскара, новелла, очерк, статья, корреспонденций, фельетон-влак/С.Черных ямдылен, тудынак комментарийже/ М. Шкетан Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1991.-608с.
  148. Шкетан 19 916 Чумырен лукмо ойпого. III том: ойлымаш, мыскара, новелла, очерк, статья, корреспонденций, фельетон-влак/С.Черных ямдылен, тудынак комментарийже/ М.Шкетан. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1991.-624с.
  149. Шкетан 1986 Шкетан, М. Эрен~ер / М.Шкетан. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1986. — 222с.
  150. Элексейн 1955 Элексейн, Я. Ойлымаш ден повесть-влак/ Я.Элексейн. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1955. — 176с.
  151. Элексейн 1987 Элексейн, Я. Тоймак тукым: Повесть-влак / Я.Элексейн. -Йошкар-Ола, 1987. — 304с.
  152. Элнет 1958 Элнет, С. Илыш шолеш: Повесть / С.Элнет. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1958. — 107с.
  153. Эрыкан 1958 Эрыкан, А. Кучедалме тулеш: Роман / А.Эрыкан. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1958. — 184с.
  154. Эрыкан 1972 Эрыкан, А. Фронтовик-влак: Ойлымаш-влак, очерк да повесть / А.Эрыкан. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1972. -99с.
  155. Эрский 1960 Эрский, Г. Чапле паша чапым шара: очерк-влак / Г. Эрский. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1960. — 55с.
  156. Юзыкайн 1972 Юзыкайн, А. Маска вынем / А.Юзыкайн. — Йошкар-Ола, 1972. -255с.
  157. Юзыкайн 1978 Юзыкайн, А. Тулото/ А.Юзыкайн. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1978. — 359с.
  158. Юзыкайн 1979 Юзыкайн, А. Эльян/ А.Юзыкайн. — Йошкар-Ола, 1979. -397с.
  159. Юксерн 1983 Юксерн, В. Кас ужара: легенда, ойлымаш, повесть, роман. / В.Юксерн. — Йошкар-Ола марий книга издательство, 1983. -363с.
  160. Юксерн 1992 Юксерн, В. Чарла: Роман-хроника. 1-ше книга: Шем пыл шула / В.Юксерн. — Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1992. — 239с.
  161. Ялкайн 1958 Ялкайн, Я. Онто. Роман. 1-ше книга/ Я.Ялкайн. — Йошкар-Ола: Маркнигиздат, 1958. — 270с.
  162. Янгильдин 1985 Янгильдин, Е. Ачам олмешат. Повесть/ Е.Янгильдин. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1985. — 95с.
Заполнить форму текущей работой