Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прогностика глаголов перемещения в русском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Появление и формирование нового направления лингвистикилингвистической прогностики раскрывает новые перспективы как развития языкознания в целом, так и отдельных его отраслей. Появление лингвистической прогностики вполне закономерно: во-первых, «На внутреннюю необходимость лингвистической прогностики указывает наличие лингвистической палеонтологии, обращенной к прошлому языка, при отсутствии… Читать ещё >

Прогностика глаголов перемещения в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОГНОСТИКИ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ (ГП)
    • 1. Лексико-семантическая прогностика как часть науки о прогнозах
    • 2. Развитие языка и лингвистическая прогностика
    • 3. Глаголы перемещения как объект прогностического исследования
      • 3. 1. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы
  • АЛЛАТИВНЫХ ГП
    • 3. 2. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы
  • АБЛАТИВНЫХ ГП
    • 3. 3. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы
  • НУЛЬ ЛАТИВНЫХ ГП
    • 3. 4. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы
  • ПРОЧИХ ГП
    • 4. Принципы отбора и обработки источников
  • ГЛАВА II. ПРОГНОСТИКА РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
    • 1. Изменение функциональной нагрузки на ЛСГрусских глаголов перемещения (со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XXвека)
    • 2. Динамика ФН на подгруппы русских глаголов перемещения
      • 2. 1. ФН на подгруппу АЛЛАТИВНЫХ русских ГП
      • 2. 2. ФН на подгруппу АБЛАТИВНЫХ русских ГП
      • 2. 3. ФН на подгруппу НУ ЛЬ-ДАТИВНЫХ русских ГП
      • 2. 4. ФН на подгруппу ПРОЧИХ русских ГП
    • 3. Качественные и количественные изменения в составе подгрупп ЛСГ русских ГП
      • 3. 1. Изменения ФН на структурные единицы подгрупп русских ГП: доминанту, малое и большое ядро в срезах I — V
      • 3. 2. Изменения в составе малого и большого ядра подгрупп русских ГП
    • 4. Методика составления прогноза ФН на ЛСГрусских ГП
      • 4. 1. Скорость изменения ФН на JICE русских ГП с I по V срез
      • 4. 2. Выбор метода прогнозирования ФН на русские ГП
    • 5. Прогноз состояния ЛСГ ГП в русском языке на 2075 год (VI срез)
      • 5. 1. Предполагаемые изменения в составе подгрупп русских глаголов перемещения в VI срезе
      • 5. 2. Прогнозирование ФН на ЛСГ русских ГП методом регрессионного анализа с использованием статистического пакета программ Microsoft Excel и сравнение двух методов прогнозирования
  • Выводы по Главе II
  • ГЛАВА III. ПРОГНОСТИКА АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
    • 1. Изменение функциональной нагрузки на ЛСГ английских глаголов перемещения (со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XXвека)
    • 2. Динамика ФН на подгруппы английских глаголов перемещения
      • 2. 1. ФН на подгруппу АЛЛАТИВНЫХ английских ГП
      • 2. 2. ФН на подгруппу АБЛАТИВНЫХ английских ГП
      • 2. 3. ФН на подгруппу НУЛЬ-ЛАТИВНЫХ английских ГП
      • 2. 4. ФН на подгруппу ПРОЧИХ английских ГП
    • 3. Качественные и количественные изменения в составе подгрупп ЛСГ английских ГП
      • 3. 1. Изменения ФН на структурные единицы подгрупп английских ГП: доминанту, малое и большое ядро в срезах I-V
      • 3. 2. Изменения в составе малого и большого ядра подгрупп английских ГП
    • 4. Методика составления прогноза ФН на ЛСГ английских ГП
      • 4. 1. Скорость изменения ФН на JICE английских ГП с I по V срез
      • 4. 2. Выбор метода прогнозирования ФН на английские ГП
    • 5. Прогноз состояния ЛСГ английских ГП на 2075 год (VI срез)
      • 5. 1. Предполагаемые изменения в составе подгрупп английских глаголов перемещения в VI срезе
      • 5. 2. Прогнозирование данных ЛСГ английских ГП методом регрессионного анализа с использованием статистического пакета программ Microsoft Excel и сравнение двух методов прогнозирования
  • Выводы по Главе III

Появление и формирование нового направления лингвистикилингвистической прогностики раскрывает новые перспективы как развития языкознания в целом, так и отдельных его отраслей. Появление лингвистической прогностики вполне закономерно: во-первых, «На внутреннюю необходимость лингвистической прогностики указывает наличие лингвистической палеонтологии, обращенной к прошлому языка, при отсутствии аналогичного научного направления, обращенного к будущему» (Кретов 1993, с. 2). Во-вторых, формирование такого раздела как лингвистическая прогностика позволяет по-новому взглянуть на теорию развития и эволюции языка, подтвердить положения этих теорий практическими данными, проверенными статистическими методами.

Актуальность исследования. Теория и практика лингвистической прогностики начала формироваться сравнительно недавно, поэтому теоретические основания, методы и приемы этого нового направления нуждаются в проверке и апробации. Технологическая цепочка составления прогноза на языковом материале также нуждается в дальнейшем совершенствовании. Для развития лингвопрогностики необходимо исследовать, с какой эффективностью можно использовать один и тот же метод прогнозирования для получения достоверных прогнозов в разных языках, а также насколько применимы различные методы прогнозирования к материалу одного языка.

Цель исследования — изучить качественный и количественный аспекты лексико-семантической прогностики на примере функционирования глаголов перемещения (далее ГП) в русской и английской нарративной прозе со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XX века, дать прогноз состояния лексико-семантической группы русских и английских глаголов перемещения (далее ЛСГ ГП) на 2-ю половину XXI века, провести сравнительный анализ полученных результатов в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:

1. Определить принципы отбора и обработки источников.

2. Выявить подгруппы функциональной эквивалентности внутри ЛСГ русских и английских ГПпровести их качественный и количественный анализ.

3. Определить величину функциональной нагрузки (далее ФН) на ЛСГ русских и английских ГП и проанализировать ее динамику на протяжении четырех веков. Под функциональной нагрузкой на единицу языка понимается «относительная частота ее появления в речи (тексте)» (Кретов 1997, с. 31).

4. Определить величину ФН на подгруппы ЛСГ русских и английских ГП и их структурные элементы (доминанту, малое и большое ядра) в исследуемых языках и проанализировать динамику их ФН на протяжении четырех веков.

5. Дать прогноз состояния русских и английских ГП, экстраполируя полученные данные на вторую половину XXI века.

6. Сравнить результаты применения двух разных методов прогнозирования к материалу русских и английских ГП.

Объектом настоящего исследования являются языковые средства обозначения ситуаций перемещения по твердой условно горизонтальной поверхности: глагольные лексико-семантические варианты и фразеологические сочетания русского и английского языков.

Научная новизна данного исследования заключается в применении методики лексико-семантического прогнозирования к русскому и английскому материалу: в проведении комплексного функционально-семантического описания лексико-семантической группы русских и английских глаголов перемещения со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XX века и составлении прогноза на 2-ю половину XXI века.

Методы исследования материала: дистрибутивно-семантический, контекстологический, количественный и статистический методы, метод лингвистического эксперимента, метод экстраполяции и другие.

Материал для исследования извлечен из произведений 25 русских и 25 британских авторов 2-й половины XVI — 2-й половины XX века. В каждом временном интервале (далее срезе) исследовались тексты, принадлежащие пяти авторам, написанные во второй половине каждого из указанных веков (далее 2-я половина XVI века обозначается как срез I, 2-я половина XVII обозначается как срез И, 2-я половина XVIII века — как срез III, 2-я половина XIX века — как срез IV, 2-я половина XX века — как срез V, 2-я половина XXI века — как срез VIдля удобства восприятия в автореферате после указания среза в скобках указан соответствующий век).

Совокупная база исследования составляет 7500 примеров: 3750 примеров для русской и 3750 примеров для английской части. Примеры обозначения ситуации перемещения отбирались методом сплошной выборки «вручную». Указанное количество примеров извлечено из текстов совокупной длиной 1.309.150 словоупотреблений: 669.550 словоупотреблений в русской части и 639.600 словоупотреблений — в английской. Обработка материала осуществлялась на компьютере Pentium III в редакторе Word for Windows (версия 7.0) — для количественной обработки материала, а также для составления графиков, таблиц и гистограмм использовались электронные таблицы Excel for Windows.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она способствует накоплению знаний в рамках нового направления языкознания — лексико-семантической прогностики, расширяет и конкретизирует представление об эволюции и функционировании ЛСГ русских и английских ГП на протяжении четырех веков, позволяет выдвигать новые гипотезы о связи тех или иных ЛСГ и протекании когнитивных процессов в данном конкретном социуме.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее материалов и результатов в лексикографии, при чтении курсов и спецкурсов по теоретической, исторической и квантитативной лексикологии русского и английского языков, в сопоставительной лексикологии. Они также могут быть использованы при составлении различного рода учебных и методических пособий по русскому и английскому языку.

Апробация работы. По теме диссертации имеется пять публикаций. Основные результаты исследования доложены и обсуждены: на Всероссийской научной конференции «Проблемы лингвистической прогностики», организованной и проведенной факультетом романо-германской филологии и Научно-методическим центром по компьютерной лингвистике Воронежского университета 15 октября 1999 годана международной научной конференции «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам», проходившей на базе факультета иностранных языков Воронежского государственного педагогического университета 3−4 марта 2000 годана научном семинаре факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета в апреле 2001 года.

Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и приложений.

В работе используются следующие сокращения: в. — век ЛСГ — лексико-семантическая.

ГД — глаголы движения. «Глаголы группа движения — глаголы, обозначающие ЛСЕ — лексико-семантическая движение, перемещение в единица пространстве и имеющие двоякие см. — смотрите формы несовершенного вида» т. е. — то есть.

Розенталь, Теленкова 1976, с. 74). ФН — функциональная нагрузка.

ГП — глаголы перемещения это относительная частота ед. — единица появления единицы в тексте (речи).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой