Другие работы
Фразеологизмы, используя вместе с крылатыми словами и цитатами, имеют способность отражать фрагменты языковой картины мира определенного народа, говорящего на конкретном языке. Благодаря использованию именно фразеологизмов, которые являются чаще всего яркими, образно-эмоциональными, экспрессивно-оценочными средствами русского языка, есть возможность создавать эстетически значимую, содержательную…
Реферат Сказанное в еще большей мере относится к аналитическим формам будущего времени: их специфика в аспекте синхронии состоит в раздельно-оформленности, при которой категориальный грамматический аспект значения выражается вспомогательным глаголом, имеющим особый статус в системе языка. Эти сочетания представляют собой позднюю грамматизацию изначально свободных сочетаний полнозначных слов, когда…
Дипломная Проведенное исследование показало, что директивные высказывания, несмотря на наличие в них многих характеристик, независимых от конкретного языка, и определяемых самой природой коммуникации и функцией этих высказываний в ней, тем не менее, воплощаются в конкретной языковой и национально-культурной среде. Если содержание директивных высказываний определяется самими коммуникантами в процессе…
Дипломная Подведем итоги нашего исследования. Мы выяснили, что перевод является древним искусством, существующим на протяжении не одного тысячелетия. Основные цели и особенности перевода понимались в культурах разных эпох и стран по-разному. В XX веке переводоведение обрело статус научной дисциплины и были выработаны теоретическая основа и методологический аппарат данной науки. Главная цель переводческой…
Курсовая Тенденция к точности номинации сочетается со стремлением к объективности, «бесстрастности» некоторой части политической терминологии: «Euroland» («страна с хождением евро»), «Reformland» («страна реформ»). Тенденция же к экспрессивности заостряет внимание на тех или иных значимых сторонах обозначаемого объекта, гиперболизирует или, напротив, преуменьшает: «Schuldnerland» («страна-должник…
Курсовая Перевод деловой литературы во многом отличается от перевода текстов других жанров. И это усугубляется использованием особой терминологии, особого языка (клише делового стиля покажутся непонятными людям мало сведущим в бизнесе), особой стилистики и синтаксиса, которые бывают разными в разных категориях деловых текстов. Организация передаваемой информации значительно отличается, например, в таких…
Курсовая Деметрий: «Нет, покуда Не погружу я в грудь ему меча И тех речей назад не втисну в глотку, Которыми он здесь меня порочил. «(перевод О. Чуминой) В данном случае проблема перевода обусловлена фразеологизмом thrust those mth. down smb.'s throat (=навязывать кому-л. что-л.), не имеющим в русском языке сходного структурного эквивалента, имеющего аналогичную семантику. Наиболее часто удачным способом…
Курсовая Представляется невероятным, чтобы маленький ребёнок, постигая первые знаки письменности (сначалалатинской, затемрусской), мог охватить весь алфавит в целом и, тем более, произвести классифицирование знаков в соответствии с цветовой гаммой и оттенками цвета. Ильин И. А., Основы художества. О совершенном в искусстве // Ильин И. А., Собрание сочинений в десяти томах, Т. 6, кн. 1, 2006. Список…
Курсовая Для английского языка характерно стремление описать конкретные физиологические ощущения человека, испытывающего страх, метафорически. Такие метафоры выстраиваются на основе зоонимов, при этом похожих явлений в русском и английском языках нам обнаружить не удалось. Китайское выражение 汗从头上一直流到脚后跟 означает, что от страха у человека пот течет с головы до пят. Эта идея соотносится с известными…
Курсовая Реалии, относящиеся к общим фоновым знаниям (библейские реалии, реалии других культур), в переводе разъясняются, как правило, в тексте с помощью интерполяции. Прием добавления дополнительных коммуникативных ключей как одного из видов интерполяции используется с именами собственными (названиями, топонимами), а также при аллюзивном упоминании в тексте оригинала обычаев и традиций культурной…
Диссертация В основе аргументативной онтологизации информации, содержащейся в высказывании, лежат процедуры изменения онтологического статуса знания. И на этой основе выделяются две группы случаев изменения онтологического статуса знания: процесс актуализации и виртуализации (актуализация — это повышение возможности верификации, а виртуализация — понижение возможности верификации). И на этой основе в данной…
Диссертация Не ставя под сомнение достижений «интегрального» направления (они особенно существенны в области выявления интертекстуальных зависимостей, связывающих отдельные пассажи летописи между собой и с их внелетописными источниками и прототипами), не будем забывать, что трактовка летописи (или любого другого «сложного» текста) как «целого» является в очень значительной мере вынужденным приемом, влекущим…
Диссертация В качестве материала для исследования использовались политические публикации печатных изданий, имеющих высокий авторитет в России и США: газеты «Аргументы и факты», «Ведомости», «Время новостей», «Известия», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Независимая газета», «Независимое военное обозрение», «Российская газета», The International Herald Tribune", «Newsweek», «The New York…
Диссертация Актуальность названной проблемы в дагестанском языкознании подтверждается в определенной степени публикацией целой серии сборников статей, посвященных исследованию падежно-послеложной системы дагестанских и в целом кавказских языков, затрагивающих, в том числе и интересующий нас круг вопросов. В частности, значительный материал по способам выражения пространственных отношений падежными формантами…
Диссертация Полная картина движения передается в объемных фреймах, которые состоят из узлов и связей между ними. В качестве узлов выступает место нахождения субъекта, в качестве средств связи — глаголы движения, обозначающие места нахождения. В данной сфере наблюдается пересечение двух типов концептов — движения и места нахождения. При этом, главную позицию в ситуации движения занимает место нахождения…
Диссертация