Другие работы
Необходимость отказа от буквального перевода (=калькирования) обусловлена, прежде всего, прагматическими аспектами и необходимостью учета не только микроконтекста (особенности использования той или иной единицы перевода в пределах заголовка), но и макроконтекста (смыслового содержания всей газетной статьи в целом. В этой связи при переводе заголовков нужно использовать широкий ряд…
Дипломная Относительно тембральных характеристик речи австралийцев мнения учёных также расходятся. Так, одни считают, что «австралийский голос» — слабый, так как австралийцы склонны больше молчать. Для других «австралийский голос» — громкий, так как австралиец — это человек, который большую часть времени проводит на улице. Для некоторых голос австралийца — тонкий и монотонный по качеству. Важной…
Реферат Третий момент. Как я уже отметила, осознание обществом жизненной важности сбережения среды обитания произошло. Однако такое впечатление, что между поворотом в сознании и его материализацией в виде конкретных дел, эффективных мер охраны окружающей среды, обеспечения экологической безопасности населения существует довольно большой разрыв. Свидетельство тому — фактически непрерывная череда крупных…
Курсовая Идея ЯКМ состоит в том, что всякий мыслящий на национальном языке смотрит на мир глазами этого языка. Наиболее глубокие различия между языками заложены в их грамматической специфике и лексике — сети слов, которую национальный язык накладывает на действительность. Есть культурно специфичные слова и словоупотребления — то, что с трудом переводится на другие языки. Лексическая специфика языков…
Диссертация Межъязыковые эквивалентные отношения могут описываться как в направлении «от иностранного языка к родному», так и «от родного языка к иностранному». При этом хотелось бы подчеркнуть, что одни и те же результаты данного вида сопоставительного анализа можно использовать и по отношению к направлению «от иностранного к родному языку» и по отношению к направлению «от родного к иностранному», учитывая…
Диссертация Апробация работы осуществлялась в виде докладов и сообщений на следующих научных и научно-практических конференциях и круглых столах: Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире» (МГУ им. М. В. Ломоносова, март 2009 г.), Международная конференция «Вопросы юридического перевода» и Учредительное собрание Европейской ассоциации юридических переводчиков (Бельгия…
Диссертация Несвободные сочетания с лексической функцией Magn (в соответствии с моделью И. А. Мельчука — А. К. Жолковского «Смысл — Текст») богато представлены как в русском, так и в немецком языках, что подтверждает, во-первых, гипотезу о том, что набор семантических отношений, установленный в рамках модели «СМЫСЛ — ТЕКСТ», представляет лингвистическую универсалию, т. е. данный «глубинный» смысл свойственен…
Диссертация Благодаря категории темпоральности было установлено 6 инвариантных признаков (определение типа темпоральности текста (монотемпоральный), непременное наличие основной формы повествования (настоящее время), установление временного диапазона при констатации правовых положений, насыщенность темпоральными указателями, неравномерность присутствия темпоральных указателей, нарушения темпорального…
Диссертация Английский язык обладает такими грамматическими категориями как число и падеж, а русский языкобладет категориями числа, рода, падежа. Категория определенности / неопределенности в английском языке выражаеттолько качественную детерминацию имени, но во французском языке форма определенности / неопределенности / партитивного артикля актуализируюткак качественную, так и количественную детерминацию…
Дипломная При анализе нами было выделено несколько групп, которые влияют на развитие сленга и, следовательно, несколько сленговых групп. Приведем их в качестве обобщения: — Средствамассовойинформации: summit, talk-show, briefing, prime-time, image-maker: «Once upon a time… Выбор музыкальной темы, саундтрека не случаен: в преддверии долгих летних каникул…», «На телеканале russiatoday продвигают направление…
Дипломная Сопоставляя Америку с другими странами, большое внимание он уделял английскому и французскому обществам как наиболее влиятельным социумам XIX века. Остановимся с этой позиции на анализе романа «Шпион, или Повесть о нейтральной территории», который принес автору славу и утвердил его в статусе национального писателя. Время действия романа относится к периоду войны за независимость в Америке…
Курсовая В некоторых же случаях наблюдается использование приема добавления, а именно: при переводе УК, оформляемых как бессоюзные сложноподчиненные предложения; УК, оформляемых как осложненные предложения; УК, оформляемых как простые предложения, в случае использования конструкции but for. Во всех этих случаях при переводе в русском языке используется союз если, хотя в английском языке он опускается…
Дипломная Эмоциональные концепты «страх"/ «fear», «радость"/ «joy», «печаль"/ «sadness», «гнев"/ «anger"представляют собой сложные ментальные образования, обладающие свойствами культурныхконцептов, но при этом характеризующиеся дополнительными оценочно-эмотивными и ярко выраженными ценностными характеристиками. В составе фразеологии прослеживаются в основном отрицательно окрашенные фразеологические…
Дипломная Выборка сленгизмов английского и немецкого языкаa bad quarter of an hour, a bird’s eye view, a bunk, a case in point is, a clinging vine, a coal oil johnny, a dab hand at something, a damp squib, a darby and joan, a dead ringer for, a good job, a hard nut to crack, a horse laugh, a horse of a different colour, a pipe dream, a standing joke, a vicious circle, above oneself, account, ace…
Курсовая Напомним, что вся книга «Левый берег» состоит из 25-ти рассказов, следовательно, общее количество употреблений лексем «память» в цикле «Левый берег» В.Т. Шаламова": 180 единиц. Говоря об идиостиле В. Т. Шаламова, также стоит отметить, что главная мысль всех его произведений: «ничто не должно быть забыто, никто не должен быть забыт». Надо помнить всё! Всех людей ГУЛАГа, и плохих, и хороших, все…
Курсовая