Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Язык и стиль электронного православного журнала: (Духовный собеседник)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Вне зависимости от жанра, все религиозные тексты имеют отличительные характеристики. В лексическом плане это религиозная, церковная и библейская лексика, архаизмы, возвышенная лексика, эмоциональные единицы; в стилистическом плане — речевые клише, фразеологизмы, стилистические тропы; в плане синтаксиса — сложные книжные структуры, пассивные конструкции (страдательный залог), повторы, инверсии… Читать ещё >

Язык и стиль электронного православного журнала: (Духовный собеседник) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Особенности языка и стиля текста религиозной тематики
    • 1. 1. Религиозный текст как жанр
    • 1. 2. Разновидности религиозных текстов
    • 1. 3. Особенности построения и содержания религиозного текста
  • Глава 2. Особенности языка православного журнала «Духовный собеседник»
    • 2. 1. Характеристика журнала «Духовный собеседник»
    • 2. 2. Лексические особенности журнала «Духовный собеседник»
    • 2. 3. Стилистические особенности журнала «Духовный собеседник»
  • Заключение
  • Список использованной литературы

При этом, для того чтобы встать на «правильные» рельсы, России стоит только перенять социальное, политическое, экономическое направления развития, которые характеризуют жизнь Запада, то есть копировать существующие модели и внимательно изучать тенденции развития западного общества (Вып. 1).

В данном случае метафора основывается на сравнении страны России с поездом, который необходимо установить на «правильные» рельсы, т. е. на истинный и единственно правильный путь.

В некоторых статьях используется развернутая метафора, которая охватывает несколько предложений и представляет собой развернутое образное описание чего-либо. Например:

Прошло восемь лет со дня смерти горячо любимого всеми о. Николая Смирнова (1868 — 1922). Закатилось красное солнышко осиротевших Кадашей … Угасли лучи теплого света… Он весь был соткан из этих ясных радужных лучей (Вып. 1).

В приведенном примере развернутая метафора основывается на образном описании жизни и деятельности религиозной фигуры Николая Смирнова. В результате метафор читатель ассоциирует образ этого человека с солнцем, что обеспечивается за счет лексем «красно солнышко», «теплый свет», «радужные лучи».

Для того чтобы дать определенную образную характеристику описываемым объектам, авторы статьей в электронном православном журнале «Духовный собеседник» часто используются эпитеты. Под эпитетом понимается «разновидность определения, отличающаяся от обычного экспрессивностью, переносным (тропическим) характером» [Ахманова 2012, с. 527]. Например:

Владыка Серафим был одним из немногих истинных избранников Божиих нашего духовно обнищавшего, апостасийного времени (Вып. 2).

При помощи эпитетов «обнищавший» и «апостасийный» передается негативная оценочность настоящего времени.

Именно над этим необыкновенно смиренным и удивительно скромным угодником Божиим исполнилось Божественное обетование (Вып. 2).

При помощи эпитетов «смиренный» и «скромный» наряду с усилительными наречиями «необыкновенно» и «удивительно» автор статьи позволяет создать яркий положительный образ описываемого человека.

Выделим также примеры олицетворения, суть которого состоит в том, что «неодушевленным предметам приписываются свойства и признаки одушевленных, такие как дар речи, способность вступать в отношения, свойственные человеческому обществу и т. п.» [Ахманова 2012, с. 286]. Например:

Собор прошел непростую часть пути, как очень непростой путь за эти 20 лет прошел весь наш народ и наша страна (Вып. 1).

В данном случае олицетворению подвергаются существительные «собор» и «страна», которые получают человеческую возможность ходить (глагол «прошел»). В результате и собор, и страна уподобляются живому существу, что вызывает нежные чувства по отношению к этим объектам у читателя.

Другим стилистическим средством, участвующим в создании особого стиля православного журнала «Духовный собеседник», является сравнение — «образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета» [Квятковский 2013, с. 280.].

И когда над умирающей Верочкой горько плакали родные, трехлетняя девочка нежно их успокаивала: «Зачем же плакать?! Надо Богу молиться», — и тихо, как Ангел, отошла ко Господу (Вып. 2).

В данном случае присутствует простое сравнение, которое при помощи предлога «как» позволяет сравнить девочку с ангелом, указывая, тем самым, на ее нежную и наивную натуру.

В некоторых случаях используются развернутые сравнения:

Сокровище наше самое драгоценное в мире — столь драгоценное, что мы скрываем его от людей, как скрывают свое богатство купцы земные, боясь, чтобы кто-нибудь не похитил его. И подобно тому, как скрывают они видимое сокровище свое в потаенной клети своего дома, так и мы скрываем свое невидимое сокровище в сокровенной клети своего сердца, пребывая в безмолви (Вып. 2).

В приведенном примере вера человека (вера в Иисуса Христа) образно сравнивается с материальным сокровищем.

Некоторые лексемы, использующиеся в публикациях журнала «Духовный собеседник», используются в переносном значении, что также создает журналу особый стиль. Данай стилистический прием можно назвать полисемией, или многозначностью. Например:

В один день рухнули величие и слава Державы Российской, оплота мира во всем миpe. Что произошло в тот день? (Вып. 2).

В переносном значении в данном примере употребляется слово «оплот», которое имеет следующие значения в русском языке: 1) (устар.) ограда, заграждение; 2) перен. надежная опора, защита [Ефремова 2000]. Использование данного слова во втором переносном значении позволяет создать высокое и поэтическое повествование.

Для достижения особого стиля в журнале используются различные устойчивые фразы.

Во-первых, отметим использование фразеологизмов, под которыми понимаются воспроизводимые в готовом виде языковые единицы, фиксированные (т.е. постоянные) по своему значению, составу и структуре [Шанский 1985]. Например:

Когда Николай Соболев перешел на шестой курс академии, инспектор архимандрит Феофан поставил перед ним вопрос ребром: будет ли он монахом? (Вып. 2).

Фразеологизм «ставить вопрос ребром» с книжной и экспрессивной окраской имеет значение «заявлять со всей решительностью, категоричностью» [Федоров 2008].

Во-вторых, следует выделить функционирование в журнале крылатых слов и выражений, под которыми понимаются «образно-экспрессивные лексические, фразеологические и афористические единицы разного типа, вошедшие в язык из определенных источников <…>; цитаты из произведений художественной литературы, публицистики, кинофильмов, рекламные ролики и т. д.» [Мокиенко, Зыкова 2006, с. 3]. Например:

Мы так сроднились со своими грехами, что предаваться им стало для нас привычкою, а привычка есть вторая природа (Вып. 2).

Выражение «привычка — вторая природа» (или ее вариант «привычка — вторая натура») является калькой с латинского выражения, которая впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика». Впоследствии эта же раза была высказана богословом и основоположником средневековой философии Блаженным Августином в труде «Против Юлиана». В его версии эта фраза и стала крылатой.

Фразеологизмы и крылатые выражения позволяют создать аллюзивное повествование, сделать публикацию интересной, необычной и заставить читателя задуматься о смысле описываемых явлений.

Также в рамках стилистических особенностей православного журнала «Духовный собеседник» отметим использование риторических вопросов, что сегодня больше характерно для медийных жанров. Например:

А почему этот диалог стал возможен? Да потому что в западных христианах, ввиду их, в первую очередь, этической позиции, мы видели своих единомышленников (Вып. 1).

Использование риторического вопроса позволяет создать диалогичность в статьях журнала, обратиться к читателя напрямую, создать дискуссию.

Таким образом, среди основных стилистических особенностей электронного православного журнала «Духовный собеседник» мы выделили:

1) метафору;

2) эпитеты;

3) олицетворение;

4) сравнение;

5) полисемию;

6) фразеологизмы;

7) крылатые фразы;

8) риторические вопросы.

Заключение

.

Цель исследования заключалась в анализе языковых и стилевых особенностей электронного православного журнала. Для достижения данной цели в работе, прежде всего, рассмотрено понятие религиозного текста, под которым понимается текст, так или иначе связанный с религиозной тематикой и характеризующийся диалогичностью, сочетанием функций сообщения и воздействия, синтезом церковного и современного языка. Выделяется множество разновидностей религиозных текстов: скриптурные, литургические, вероучительные, научные, бытовые религиозные жанры и др. При этом наблюдается их стилевое смешение. В данном исследовании особо выделен религиозный жанр СМИ, который претерпевает сегодня значительные трансформации.

Вне зависимости от жанра, все религиозные тексты имеют отличительные характеристики. В лексическом плане это религиозная, церковная и библейская лексика, архаизмы, возвышенная лексика, эмоциональные единицы; в стилистическом плане — речевые клише, фразеологизмы, стилистические тропы; в плане синтаксиса — сложные книжные структуры, пассивные конструкции (страдательный залог), повторы, инверсии, риторические вопросы.

Исследование религиозного текста в его слиянии с текстами СМИ было проведено в данной работе на основе электронного православного журнала «Духовный собеседник». В общем плане этот журнал отличается разнообразной тематикой, интересной как для церковных людей, так и для светских читателей, жанровым и стилевым смешением (жанр молитвы, стиль энциклопедической статьи, научный стиль, стиль художественной литературы — проза и поэзия).

Язык журнала «Духовный собеседник» отвечает всем канонам построения религиозного термина, поскольку здесь наблюдается религиозная лексика, включая религиозные термины, обилие имен собственных (церковных личностей). В лексическом плане мы также отметили большую эмоциональность, которая выражается при помощи лексем с эмоциональным значением, обилия устаревшей лексики, использующейся в стилистической функции, наличия старославянизмов, латинизмов. Интересной особенностью является сокращение, что больше характерно для научного стиля.

В стилистическом аспекте журнал «Духовный собеседник» использует метафору (развернутую метафору), эпитеты, олицетворение, сравнение (развернутое сравнение), полисемию, устойчивые фразы (фразеологизмы и крылатые выражения), риторические вопросы.

Таким образом, язык и стиль электронного православного журнала сочетает в себе черты разных стилей и жанров.

Аникина А. Б. Современный русский язык. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 636 с.

Анисимова Е.Е. О типологизации религиозного дискурса (к постановке проблемы) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. — 2010. — № 583. — С. 30−43.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол-Классик, 2012. — 608 с.

Бобырева Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): автореф. дис… д-ра филол. наук: 10.

02.19. — Волгоград, 2007. — 38 с.

Бугаева И. В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.

02.01. — М., 2010. — 49 с.

Верещагин Е. М. Христианская книжность Древней Руси. — М.: Наука, 1996. — 208 с.

Воробьева Н. В. История русской духовной культуры. — Омск: Изд-во АНО ВПО «Омский экономический институт», 2015. — 321 с.

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 4-е изд. — М.: Айрис-Пресс, 2002. — 448 с.

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2-х т. — М.: Русский язык, 2000. URL:

http://www.efremova.info/.

Иванов С. А. Язык идеологии и реальность жизни (на примере перевода некоторых богословских терминов) // Вопросы филологии. — 2006. — № 1(22). — С. 159−167.

Казанцева Ю. М. Ментальная база перевода религиозных текстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. — 2010. — Выпуск 4 (583). — С. 55−70.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: РГГУ, 2013. — 584 с.

Кожемякин Е. А. Религиозный дискурс: методология исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. — 2011. — №.

2 (97). — С. 25−35.

Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб.: Норинт, 2000. — URL:

http://gufo.me/kuznec_a.

Листрова-Правда Ю.Т., Расторгуева М. Б. К вопросу о функциональном церковно-религиозном стиле современного русского литературного языка // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. — 2006. — № 1. — С. 49−54.

Малый академический словарь русского языка (МАС): В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. —.

4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL:

http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.

Мечковская Н. Б. Язык и религия. — М.: Агентство «Фаир», 1998. — 352 с.

Мокиенко В.М., Зыкова Е. И. Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 352 с.

Пиевская И. М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги псалмов»): автореф. дис … канд. филол. наук: 10.

02.19. — Воронеж, 2006. — 23 с.

Прохватилова О. А. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. — 2006. — № 5. — С. 19−26.

Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ, 2008. URL:

https://phraseology.academic.ru/.

Четырина А.М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры. — М.-Ярославль: Ремдер, 2010. — С. 104−108.

Шамарова С.И. К вопросу о природе религиозного или благочестивого языка // Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 33. — С. 130−133.

Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. — 3-е изд., испр.

и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.

Шепитько С.В., Смирнова М. С. Языковая личность в религиозном дискурсе // Science and Education a New Dimension: Philology. — 2013. — I (.

3). I ssue: 13. — С. 198−202.

Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. — 3-е изд., стереотип. — М.: Флинта, 2011. — 480 с.

Якимов П. А. Религиозная лексика церковная лексика библейская лексика: к вопросу о соотношении понятий // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2013. — № 9 (158). — С. 66−68.

Список материалов исследования.

Духовный собеседник: православный журнал — сайт. — 2018. URL: духовныйсобеседник.

рф.

Духовный собеседник. — 2018. — Вып. 1 (93). Январь-февраль. URL:

http://xn—90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn—p1ai/arhiv/DS_n87.pdf.

Духовный собеседник. — 2018. — Вып. 2 (94). Март-апрель. URL:

http://xn—90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn—p1ai/arhiv/DS_n88.pdf.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Б. Современный русский язык. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 636 с.
  2. Е.Е. О типологизации религиозного дискурса (к постановке проблемы) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. — 2010. — № 583. — С. 30−43.
  3. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол-Классик, 2012. — 608 с.
  4. Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): автореф. дис… д-ра филол. наук: 10.02.19. — Волгоград, 2007. — 38 с.
  5. И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.01. — М., 2010. — 49 с.
  6. Е.М. Христианская книжность Древней Руси. — М.: Наука, 1996. — 208 с.
  7. Н.В. История русской духовной культуры. — Омск: Изд-во АНО ВПО «Омский экономический институт», 2015. — 321 с.
  8. И.Б. Стилистика русского языка. — 4-е изд. — М.: Айрис-Пресс, 2002. — 448 с.
  9. Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2-х т. — М.: Русский язык, 2000. URL: http://www.efremova.info/.
  10. С.А. Язык идеологии и реальность жизни (на примере перевода некоторых богословских терминов) // Вопросы филологии. — 2006. — № 1(22). — С. 159−167.
  11. Ю.М. Ментальная база перевода религиозных текстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. — 2010. — Выпуск 4 (583). — С. 55−70.
  12. В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  13. А.П. Поэтический словарь. — М.: РГГУ, 2013. — 584 с.
  14. Е.А. Религиозный дискурс: методология исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. — 2011. — № 2 (97). — С. 25−35.
  15. С.А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб.: Норинт, 2000. — URL: http://gufo.me/kuznec_a.
  16. Малый академический словарь русского языка (МАС): В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.
  17. Н.Б. Язык и религия. — М.: Агентство «Фаир», 1998. — 352 с.
  18. В.М., Зыкова Е. И. Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 352 с.
  19. И.М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги псалмов»): автореф. дис … канд. филол. наук: 10.02.19. — Воронеж, 2006. — 23 с.
  20. О.А. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. — 2006. — № 5. — С. 19−26.
  21. А.М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры. — М.-Ярославль: Ремдер, 2010. — С. 104−108.
  22. С.И. К вопросу о природе религиозного или благочестивого языка // Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 33. — С. 130−133.
  23. Н.М. Фразеология современного русского языка. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.
  24. С.В., Смирнова М. С. Языковая личность в религиозном дискурсе // Science and Education a New Dimension: Philology. — 2013. — I (3). Issue: 13. — С. 198−202.
  25. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. — 3-е изд., стереотип. — М.: Флинта, 2011. — 480 с.
  26. П.А. Религиозная лексика церковная лексика библейская лексика: к вопросу о соотношении понятий // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2013. — № 9 (158). — С. 66−68.
  27. Духовный собеседник: православный журнал — сайт. — 2018. URL: духовныйсобеседник.рф.
  28. Духовный собеседник. — 2018. — Вып. 1 (93). Январь-февраль. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n87.pdf.
  29. Духовный собеседник. — 2018. — Вып. 2 (94). Март-апрель. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n88.pdf.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ