Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формально-синтаксическое осложнение предложения: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В русском языке данному определению формально-синтаксического осложнения соответствуют: дискурсивные (вводные) слова, словосочетания и предложениявставочные конструкциивыделительно-ограничительные оборотыобособленные причастные и адъективные оборотыобособленные несогласованные определения, деепричастные оборотыприложениясравнительные оборотыпоясняющие и уточняющие конструкцииоднородные главные… Читать ещё >

Формально-синтаксическое осложнение предложения: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Формально-синтаксическое осложнение предложения как явление синтаксиса
  • Глава 2. Осложняющие структуру предложения конструкции в русском и английском языках
    • 2. 1. Осложняющие компоненты в русском языке
    • 2. 2. Осложняющие компоненты в английском языке
  • Глава 3. Функционирование синтаксически осложненного предложения
    • 3. 1. В русском языке
    • 3. 2. В английском языке

В механизме осложнения находит проявление фундаментальная тенденция языка к экономии, к формированию и использованию более кратких форм выражения мысли. Однако механизм синтаксического осложнения предложения до сих пор остается неразгаданным. Существует множество теорий, концепций и мнений насчет статуса осложненного предложения в синтаксической системе, его дифференциальных признаков, механизма осложнения, а также набора конструкций, подводимых под понятие осложняющих, однако единой общепринятой комплексной системы функционирования осложненных предложений ни в русистике, ни в англистике до сих пор не выработано. Терминологический разнобой, связанный с обозначением одного и того же языкового явления, косвенно свидетельствует о его недостаточной изученности [Андреева, 2005]. Всем этим и объясняется наш интерес именно к формальному осложнению. Данное исследование посвящено компонентам предложения, формально осложняющим его структуру. Неразработанностью этого аспекта изучения осложнения при внимании современного синтаксиса к отдельным осложняющим структурам объясняется актуальность нашего исследования, в котором рассматриваются прежде всего компоненты, выходящие за пределы синтаксической структуры простого распространенного предложения.

Объектом исследования являются тексты трех функциональных стилей в русском и английском языках: официально-делового, научного и публицистического.

Предметом исследования избрано синтаксическое осложнение простого предложения.

Целью исследования явилось изучение синтаксического осложнения предложения как явления языка с его конкретными репрезентантами и их функционированием.

Для достижения этой цели были решены следующие задачи: 1) разработано определение синтаксического осложнения структуры предложения- 2) определен круг языковых единиц, которые можно отнести к осложняющим конструкциям, и определен их набор в русском и английском языках- 3) выявлены структурные, функциональные и семантические свойства осложняющих компонентов- 4) выявлены особенности функционирования осложняющих компонентов в разных стилях двух языков- 5) установлены общие и специфические черты осложняющих компонентов и особенности их функционирования в разных стилях в двух разноструктурных языках — русском и английском (британский вариант).

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе используется описательный метод с привлечением элементов количественного и сопоставительного анализа.

Материалом исследования были выбраны письменные тексты: официально-делового стиля, научного и публицистического. Всего 18 выборок по 1000 предложений каждая: по три выборки из текстов каждого стиля в русском и английском языках. Исследование официально-делового стиля в русском языке основано на анализе законодательных актов Российской Федерации: Конституции РФ, Федерального закона о несостоятельности (банкротстве) и Федерального закона о железнодорожном транспортесемейного и жилищного кодексов РФа также уголовного кодекса РФ. Исследование научного текста основано на анализе работ Л. П. Крысина «Русское слово, свое и чужое», С. Г. Ильенко «Русистика: избранные труды» и монографии Н. Д. Арутюновой «Предложение и его смысл». Исследование русского публицистического стиля составляет анализ современной российской периодики: газет «Известия», «Российская газета» и «Саратовские вести» за 2005 год. В английском языке исследование официально-делового текста основано на анализе законодательных актов Великобритании: 1) Закон об образовании и Закон о детях (Children Act 2005, Education Act 2005) — 2) Закон о тяжких преступлениях (Serious Organised Crimes Act 2005) и 3) Закон об окружающей среде (Environment Act 2005). Исследование научного текста основано на научных монографиях Норманна Фэрклоу «Дискурс СМИ» (Norman Fairclough «Media Discourse»), Питера Нью-марка «Методы перевода» (Peter Newmark «Approaches to Translation») и Poнальда Вордхо «Как происходит диалог» (Ronald Wordhaugh «How Conversation Works»). Исследование английского публицистического текста основано на анализе современной британской периодики: газет «The Observer», «The Times» и «The Evening Telegraph» за 2005 год. Мы отказались от исследования на материале разговорного стиля, так как разговорная речь тяготеет, скорее, к упрощению, чем к осложнению, к тому же в ней не ясны границы предложений, и языка художественной литературы, так как здесь доминируют авторские особенности повествования.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней разработано определение синтаксического осложнения предложенияопределен набор синтаксических конструкций, осложняющих структуру предложения в русском и английском языкахразработана классификация осложняющих компонентов на основе их структуры, значения и функцийвыявлена природа функционирования осложняющих компонентов в разноструктурных языкахопределена степень зависимости каждой изучаемой конструкции от функционально-стилевой принадлежности текставыявлены сходства и различия в осложнении предложения изученных языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Формально-синтаксическое осложнение — это наличие в предложении компонента, не только семантически содержащего добавочную основному высказыванию информацию, но и структурно занимающего дополнительную синтаксическую позицию, не реализующую валентность основных членов предложения, и не имеющего самостоятельной предикации.

2. В русском языке данному определению формально-синтаксического осложнения соответствуют: дискурсивные (вводные) слова, словосочетания и предложениявставочные конструкциивыделительно-ограничительные оборотыобособленные причастные и адъективные оборотыобособленные несогласованные определения, деепричастные оборотыприложениясравнительные оборотыпоясняющие и уточняющие конструкцииоднородные главные члены предложенияконструкции с осложняющим инфинитивом, обращения и коммуникативыв английском языке осложняющими являются: дискурсивные (вводные) слова и словосочетания, вставочные конструкции, однородные главные члены предложения, сравнительные обороты, обращения, приложения, коммуникативы, а также все обороты с неличными формами глагола: с инфинитивом (for-to construction, object+infinitive construction, nominative+infinitive construction, absolute infinitive construction) — с причастием (participle construction, object + participle I construction, object + participle II construction, Absolute nominative construction) — герундиальные обороты.

3. В русском и английском языках есть осложняющие компоненты, структурно однотипные для обоих языков, и специфические. Однотипными для русского и английского языков являются: дискурсивные слова и словосочетания, вставочные конструкции, приложения, уточняющие и поясняющие обороты, обособленные причастные и адъективные обороты, обращения, однородные главные члены предложения, сравнительные обороты, конструкции с осложняющим инфинитивом (в английском языке — это сложное дополнение), коммуникативы. Можно предположить, что эти конструкции известны и другим языкам и являются если не универсальными, то не уникальными для определенного языка, и даже типа языка.

4. Структурно специфические для русского языка осложняющие компоненты (не существующие в английском языке) — деепричастные обороты и ограничительно-выделительные обороты. В английском языке специфическими являются герундиальный оборот, сложное подлежащее (complex subject), абсолютная номинативная конструкция (absolute nominative participle construction), for-to construction, object+participle I construction, object+participle II construction, то есть все конструкции с неличными формами глагола (кроме причастного оборота и сложного дополнения). Структурно специфические для русского или английского языка осложняющие компоненты — результат более общей для каждого из этих языков структурной специфики, их грамматического строя, причем не только синтаксиса, но и морфологии.

5. Функционирование осложняющих компонентов, в том числе их регулярность и частота употребления имеют разную степень зависимости от функционально-стилевой принадлежности текста.

1) Одинаковую степень зависимости от функционально-стилевой принадлежности текста в обоих языках проявляют: а) причастные обороты (и в русском, и в английском языке причастные обороты характеризуются высокой регулярностью употребления и клишированностью, а в газетных текстах они ограниченно частотны) — б) дискурсивы (обладают высокой регулярностью употребления в научных и газетных текстах, однако полностью отсутствуют в юридических текстах и русского, и английского языков) — в) однородные главные члены предложения (в юридических текстах и русского, и английского языков характеризуются высокой частотностью, в научных и газетных текстах ограниченно частотны) — г) вставочные конструкции (имеют высокую степень зависимости от стилевой принадлежности текста и частотны в научном стиле, ограниченно частотны в юридических и единичны в газетных текстах обоих языковд) приложения (в юридических текстах русского языка единичны, в английском языке их вообще нет, то есть для этих текстов приложения не свойственныв научных текстах русского и английского языка приложения одинаково ограниченно частотны, в публицистических текстах обоих языков приложение одинаково частотно, клишировано и значимо для стиля).

2) Разную степень зависимости от функционально-стилевой принадлежности текста в русском и английском языках имеют: уточняющие и поясняющие конструкции (имеют высокую регулярность в русских юридических текстах, в английских текстах они вообще отсутствуют, в научном стиле в русском языке эти конструкции достаточно частотны, тогда как в английском тексте они редки, в публицистических текстах их частотность низка).

3) Совершенно не зависят от стилевой принадлежности текста и функционируют одинаково во всех изученных текстах русского и английского языков: а) адъективные оборотыб) сравнительные оборотыв) как в русском, так и в английском языках не обнаружены или обнаружены только единичные случаи употребления обращений и коммуникативов.

6. Значительное сходство большинства осложняющих компонентов в русском и английском языках по их структуре, способам введения в предложение, значению, функциям и употребительности в тесной зависимости от функционально-стилевой принадлежности текста позволяет предположить как универсальность самого явления осложнения, так и зависимость функционирования большинства осложняющих компонентов от стилевой принадлежности текста при возможных различиях по языкам в конкретных проявлениях этой зависимости.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в теорию языка (определена природа синтаксического осложнения простого предложения в русском и английском языках, а также выявлен предположительно универсальный характер синтаксического осложнения предложения как явления и его зависимость от функционально-стилевых особенностей в языке, что может создавать и различия в функционировании конкретных осложняющих компонентов в разных языках).

Практическая значимость работы. Теоретические выводы диссертации могут применяться в вузовских курсах по общему языкознанию, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису русского и английского языков, а также в практическом преподавании русского и английского языков как родных и как иностранных.

Апробация работы. Содержание диссертации отражено в 8 опубликованных статьях. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на научно-методической конференции «Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, Саратовская государственная академия права, 2004) — на ежегодных межвузовских научно-практических конференциях «Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации» (Саратов, Институт социального образования, 2004, 2005, 2006) — на ежегодных конференциях молодых ученых (Саратов, Саратовский государственный университет, 2004, 2005,2006).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование синтаксического осложнения предложения в русском и английском языке позволяет сделать следующие выводы:

1. И в русском, и в английском языке существуют синтаксические конструкции, переходные от простого предложения к сложному. Осложненное предложение представляет собой формально простое предложение, имеющее в своей структуре непредикативные, полупредикативные и даже предикативные конструкции (дискурсивные конструкции, вставочные конструкции, поясняющие и уточняющие обороты), вносящие дополнительные сообщения, содержащие пропозицию (кроме некоторых вставочных и дискурсивных конструкций). Таким образом, любое осложненное предложение есть монопредикативная, но полипропозитивная конструкция.

2. Как все синтаксические конструкции, осложняющие компоненты имеют свою форму, значение и функцию и состоят в определенных отношениях с основным предложением. С точки зрения структуры осложняющие компоненты представляют собой целостные единства, создающие в основном предложении параллельную структурную надстройку (термин И.П.Распопова) и обладающие той или иной степенью предикативности. С точки зрения синтаксического значения осложняющие компоненты несут в себе дополнительную семантику, наслаивающуюся на основную семантику базового предложения. С точки зрения синтаксической функции осложняющие компоненты что-то уточняют, дополняют или выражают субъективное отношение автора к событию, слову или месту, роли основной информации в составе текста. С точки зрения отношений с основным предложением осложняющие компоненты имеют с ним определенную синтаксическую связь (субординацию, координацию или включение).

3. На основании всех особенностей осложняющих компонентов было сформулировано определение синтаксического осложнения предложения: Формально — синтаксическое осложнение — наличие в предложении конструкции, не только семантически содержащей добавочное основному высказыванию сообщение, но и структурно занимающей дополнительную синтаксическую позицию, не реализующую валентность основных членов предложения и не имеющую самостоятельной предикации.

4. В русском языке данному определению соответствуют: дискурсивные слова и словосочетанияобособленный причастный оборот и адъективный оборотдеепричастный оборотобособленное приложениесравнительный оборотпоясняющая и уточняющая конструкциивставочная конструкцияобращениеоднородные главные члены предложения, выделительно-ограничительный оборот, осложняющие инфинитивы и коммуникативы.

5. В английском языке к осложняющим конструкциям относятся: дискурсивные слова и словосочетания, вставочные конструкции, обособленные прилагательные, однородные главные члены предложения, сравнительный оборот, обращение, приложение, а также все обороты с неличными формами глагола: с инфинитивом — for-to construction, object + infinitive construction, nominative + infinitive construction, absolute infinitive constructionгерундиальный оборотс причастием — participle construction, object + participle I construction, object + participle II construction, Absolute nominative construction.

6. Структурно однотипными для русского и английского языков являются: дискурсивные слова и словосочетания, вставочная конструкция, приложение, уточняющие и поясняющие обороты, причастный оборот, адъективный оборот, несогласованное определение, ограничительно-выделительный оборот, обращение, однородные члены предложения, сравнительный оборот, конструкция с осложняющим инфинитивом (в английском языке ей соответствует сложное дополнение — complex object), коммуникативы.

7. Специфическими для русского языка осложняющими конструкциями, не существующими в английском языке, являются деепричастные обороты и ограничительно-выделительный оборот. В английском языке специфическими являются герундиальный оборот, complex subject (сложное подлежащее), absolute nominative construction (абсолютная номинативная конструкция), for-to construction, absolute infinitive construction (абсолютная инфинитивная конструкция), object + participle I construction, object + participle II construction.

8. Функциональные особенности осложняющих компонентов, а именно их регулярность, частота и функции употребления по стилям могут быть одинаковыми в языках (в этом случае можно говорить о зависимости функционирования конструкции от стилевой принадлежности текста) или различаться в русском и английском языке (этот факт предполагает особенности текста, обусловленные спецификой не только стиля, но и языка).

8. Одинаковую регулярность, частотность и функции употребления в русском и английском языках выявили: а) дискурсивные слова и словосочетания (это подтверждается тем, что в юридических документах дискурсивы не обнаружены в обоих языках, а в научных и публицистических текстах в функционировании дискурсивов имеются стилевые различия, одинаковые для языков: в научном стиле доминирующей функцией является речеорганизующая, в публицистическом — функция обозначения источника информации) — б) адъективные обороты (и в русском, и в английском языке адъективный оборот функционирует одинаково редко во всех трех стилях и не выявляет какой-либо специфики ни в структуре, ни в организации осложнения, ни в функциях) — в) однородные главные члены предложения (как в русском, так и в английском языке в юридических документах однородные главные члены предложения характеризуются высокой частотностью, отличаются клишированностью и являются яркой чертой этого подстиляв газетных и научных текстах однородные главные члены ограниченно частотны и не выявляют каких-либо особенностей функционирования);

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Г. Абсолютные конструкции в современном английском языке и их функционирование в речи. Автореферат. кандидата филол. наук. -Пятигорск, 1986.- 18с.
  2. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990.
  3. A.M. Семантика и синтаксис сложных предикатов с каузативным и побудительно-волитивным значением. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 2000. — 20с.
  4. C.B. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2005. — 192с.
  5. Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи // Проблемы структурной лингвистики, 1972. М., 1973.
  6. В.Н. Осложнение простого предложения посредством выделительно-сопоставительного оборота. -М., 2001.
  7. Л.И. О сложносочиненном предложении // Вопросы языкознания. 1993. -№ 1.
  8. Бабайцева В. В, Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Ч. З Синтаксис. Пунктуация: Уч. пособие.-М.: Просвещение, 1981. -271с.
  9. В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1979.-270с.
  10. Т.П. О соотношении простых и сложных предложений/Сложное предложение и диалогическая речь. Сборник научных трудов. Тверь, 1990.-С. 18−25.
  11. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360с.
  12. А.Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.
  13. JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1966.
  14. JI.C., Штеллинг Д. А., 1973.
  15. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977.
  16. Я.Г. Пространство вводности и придаточные предложения. Пособие по спецкурсу. Челябинск, 1976. 118с.
  17. Я.Г. Система английского глагола. Киров: изд-во Кировского университета, 1993. — 155с.
  18. Я.Г. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке. Учебное пособие. Челябинск, 1981. — 132с.
  19. М.Я., Колыханова O.A. Вводность как синтаксическое явление // Проблемы синтаксиса словосочетания и предложения. Пятигорск, 1984. -С. 233−243.
  20. Богачева Е. М Полисубъектные предложения в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1985. — 16с.
  21. В.В. Роль вторичной предикации в построении связного текста /
  22. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.-203с.
  23. П.Д. Обособленные члены предложения в современном русском языке. Уч. пос. по спецкурсу. Орджоникидзе, 1977. — 226с.
  24. Е.Э. обособленный причастный оборот в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1988. -16с.
  25. A.B. Основы функциональной грамматики. СПб.: изд-во С. Петербургского университета, 2001. — 260с.
  26. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка: Учебное пособие для студентов пед. Институтов. М.: Просвещение, 1984.-112с.
  27. B.B. Синтаксические структуры современного английского языка. -М.: Просвещение, 1984. 112с.29. Буслаев Ф.И.
  28. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1973.
  29. Г. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов н/Дону: Изд-во Рост. Ун-та, 1968. — 332с.
  30. Г. В. Функциональные типы сложного предложения в современном русском языке. Автореф. дис. д-ра филол. н. Ростов-на-Дону, 1967.-36с.
  31. А.Д. Рефлексивы в телевизионном дискурсе / А. Д. Васильев. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления. -М.: изд-во «Флинта», изд-во «Наука», 2003. С. 212−222.
  32. A.B. Обращение в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1964. — 38с.
  33. Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков). Автореф. дис.. кандидата филол. наук. -Саратов, 1999.
  34. В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике.-М., 1975.
  35. В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка). М., 1954.
  36. Г. Я., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж, 1999.
  37. Г. Н. Вторичный предикат в английском языке / Иностранные языки в школе 1950. № 6.С. 46−56.
  38. Г. Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения и их системные отношения: учебное пособие по спецкурсу. Рос-тов-н/Дону: РГПИ, 1985. — 84с.
  39. Г. Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке. Изд-во Ростовского ун-та, 1979. 232с.
  40. .И. Ассиметричность в семантической структуре абсолютной конструкции с причастием I в современном английском языке (на уровнях предложения и текста). Автореферат. кандидата филол. наук. -Ташкент, 1988.-24с.
  41. P.M. Синтаксис осложненного предложения. Теория. Схемы и образцы анализа. Упражнения: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 206.-164с.
  42. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Синтаксис. -М.: Учпедгиз, 1958. 199с.
  43. М.А., Высилевская Н. М. Грамматика английского языка (на англ. языке). -М.: Высшая школа, 1964. 530с.
  44. Е.И. Функционирование инфинитивных оборотов в англоязычном тексте. Автореферат. кандидата филол. наук. — Минск, 1988. — 24с.
  45. H.A. Причастие I в функции определения в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — JL, 1955. — 12с.
  46. В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987. -129с.
  47. E.H. Вводные высказывания в структуре текста. М., 2003. -153с.
  48. Грамматика русского языка. Том II Синтаксис. Ч. 1/ под ред. В.В. Виноградова- М.: изд-во академии наук СССР, 1954. 704с.
  49. Грамматика русского языка. Том II Синтаксис. Ч. 2/ под ред. В. В. Виноградова М.: изд-во академии наук СССР, 1954. — 444с.
  50. В.В. Теоретическая грамматика английского языка. М., 2001. -106с.
  51. В.А. Учение о сложном предложении в английской грамматической традиции. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1980. -24с.
  52. В.А. Особенности конструкций с имплицитной номинацией в современном английском языке (на материале экономических текстов). -Автореферат. кандидата филол. наук. Киев, 1985. — 24с.
  53. М.Б. Типы предложений без финитного глагола в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1980.-24с.
  54. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство / Составители: К. Киселева, Д. Пайар. М.: «Азбуковник», 2003.-207с.
  55. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / под ред. К. Киселевой и Д. Пайара М.: Метатекст, 1998 — 446с.
  56. JI.K. Обращение и вводный компонент. Л., 1976. — 48с.
  57. Н.Г. Русское предложение с девербативным оборотом: особенности темпоральной семантики // Филологические науки. 2005. № 6. С. 63−72.
  58. И.В. Английское обращение в системе языка и в дискурсе. -Тверь, 2005. 166с.
  59. И.А. Полипропозитивные структуры в сфере простого предложения. Екатеринбург, 2001.
  60. В.Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. -М., 1956.-350с.
  61. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд-М., 2001.-152с.
  62. А.И. Трансформация предикативных структур в атрибутивные в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. -СПб., 1995.-27с.
  63. Г. А. К типологии простого предложения / Вопросы языкознания. 1978. Вып. 3 — С.49−61.
  64. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., УРСС, 2001.-368с.
  65. Г. А. Монопредикативность и полипредикативность в русском синтаксисе // Вопросы языкознания. 1995. № 2.
  66. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 285с.
  67. С.Г. Русистика: Избранные труды. СПб, 2000.
  68. .А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971.-366с.
  69. И.Ф. Конструкции с инфинитивом, герундием и причастием в современном английском языке / ИЯШ, 1967. № 6. — С. 14−19.
  70. Н.Ф., Барсова О. М., Блох М. Я., Шапкин А. П. Теоретическая грамматика английского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1969. -144с.и
  71. Л.Л. Об определении и признаках предложения / Структурный синтаксис английского языка. Л., 1972. — 176с.
  72. Г. Ф. Вопросы полипредикативного (многокомпонентного) сложного предложения. Харьков: ХГПИ, 1991.
  73. Г. Ф. Многокомпонентные сложные предложения в современном русском языке. Харьков: Вища школа. Изд-во Харьк. Ун-та, 1979.-160с.
  74. А.А. О полупредикативных конструкциях в простом предложении.-М., 1974.-52с.
  75. A.A. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения: Осложнение простого предложения полупредикативными членами.-М., 1983.
  76. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. — 186с.
  77. К., Пайар Д. Дискурсивные слова русского языка. М., 2003.
  78. С.М. Функции абсолютных конструкций в семантической структуре предложения английского языка. Автореферат. кандидата филол. наук,-М., 1981.-24с.
  79. H.A. Грамматика английского языка. Синтаксис. М.: Просвещение, 1986.-158с.
  80. H.A., Корнеева Е. А., Оссовская М. И., Гузеева К. А. Грамматика английского языка. Синтаксис: учебное пособие. М.: Просвещение, 1986.-160с.
  81. JI.K. Семантическая структура и текстовые функции предложений с неличными формами глагола в современном английском языке (подъязык электроники). Автореферат. кандидата филол. наук. -Минск, 1988.-24с.
  82. С.И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного. М., 1982. 130с.
  83. С.В. Функции зависимого инфинитива со значением объективной возможности /невозможности осуществления действия в публицистическом тексте (на материале статей М.Е. Салтыкова-Щедрина). Автореферат. кандидата филол. наук. — Волгоград, 1997 — 22с.
  84. Т.А. Русские сложные предложения ассиметричной структуры. -Воронеж: Изд-во Ворон. Ун-та. 1980. — 164с.
  85. O.A. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. -М., 1983. — 16с.
  86. В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале расского, английского и венгерского языков). Воронеж, ВГУ, 1999.-160с.
  87. М.А. Семантически осложненное (полипропозитивное) простое предложение в устной речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1988.
  88. О.В. Семантико-стилистические функции элементов, сопутствующих основному высказыванию, в структуре английского предложения. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1984. — 16с.
  89. O.A., Максимов Л. Ю., Ширяев E.H. Современный русский язык: Теоретический курс. Ч. IV. Синтаксис. Пунктуация. М.: Изд-во РУДН, 1997.-256 с.
  90. С.Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения.-М.: Просвещение, 1977.
  91. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. — 543с.
  92. Ю.А. Модели сложносочиненного предложения (на материале английского языка). Учебное пособие. Пермь: изд-во ПТУ, 1981. — 96с.
  93. Ю.А. Основы теории синтаксиса. М., 2005. — 368с.
  94. Ю.А. Предложение и высказывание. Учебное пособие. -Пермь: изд-во ПГПИ, 1988. 72с.
  95. Ю.А. Синтаксическая система языка. Уч. Пособие по спецкурсу. Пермь, 1983. — 86с.
  96. Ю.А. Синтаксическая система языка. Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: изд-во пермского университета, 1983. — 88с.
  97. Ю.И. Трудные вопросы синтаксиса. Ставрополь: СГПИ, 1984.
  98. Ю4.Лекант П. А. Синтаксис простого предложения в современном русскомязыке.-М., 1986.-с. 108−121.
  99. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.
  100. Т.В. Функционирование причастия в английском языке. -Мурманск, 2005. 198с.
  101. Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972.
  102. Р.Н. Синтаксическая характеристика вводного предложения и его взаимоотношения с основным в современном английском языке. Автореферат. доктора филол. наук. — М., 1973. — 38с.
  103. И.И. Слова-предложения в английском языке (проблема грамматического статуса). Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1989.-16с.
  104. Т.Д. Категория безличности в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1984. — 16с.
  105. Г. Н. Осложненное предложение в языке и речи. Очерки по теории и методологии исследования. Ставрополь, 2003. — 254с.
  106. И.А. Курс общей морфологии. Том 2. — Москва-Вена: Языки русской культуры, 1998. — 554с.
  107. Е.М. Прагмалингвистика английского герундия и причастия настоящего времени: Анализ существующих моделирующих материалов. -М.: МАКС Пресс, 2000. 124с.
  108. И.И. Члены предложения и части речи. Л.: «Наука», 1978 -388с.
  109. О.Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативно-прагматический аспект. Диссертация. кандидата филол. наук. -Белгород, 2000. — 202с.
  110. К.Г. Причастие I в структуре предложения современного английского языка. Автореферат. кандидата филол. наук. -Ташкент, 1990.-20с.
  111. И.Е. Семантико-синтаксический анализ безглагольных союзных оборотов в осложненном предложении (на материале современного английского языка). Автореферат. кандидата филол. наук. — Л., 1981. -18с.
  112. Н.С. К вопросу о границах простого и сложного предложения в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. -М., 1983. -34с.
  113. В.А. Русское сложное предложение в свете динамического синтаксиса: Автореф. дис. д-ра филол. н. Екатеринбург, 1996.
  114. И.Б. Грамматическая структура и семанбтика простого предложения и его конституентов (в английской диалогической речи). Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1984. — 16с.
  115. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1981. 173с.
  116. A.M. Структура предложений и их модели. JL, «Наука», 1968. -228с.
  117. С.Т. Функционирование неличных форм английского глагола в научной и разговорной речи. Автореферат. кандидата филол. наук. -Харьков, 1974.-205с.
  118. Некоторые проблемы словосочетания и предложения. Межвуз. сборник научных трудов. Пятигорск, 2002. — 162с.
  119. Г. В. Семантико-синтаксические свойства неличных форм глагола (ing-форма) в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — Львов, 1985. — 24с.
  120. Э.П. Эволюция функционирования вставных конструкций в английских научных текстах XVIII XX веков: Учеб. пособие по спец курсу. — Пермь: Перм. ун-т, 1993. — 112с.
  121. Е.Ю. Уточнение в английском языке: функциональные и семантические аспекты. Автореферат. кандидата филол. наук. — Киев, 1990. -20с.
  122. В.Н. Расширение, распространение и осложнение в простом предложении. Филологические науки, 1979 № 4.
  123. А.Н. К принципам синтаксической организации предложения // Вопросы языкознания. 1995 № 2.
  124. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. -511с.
  125. Е.Б. Семантико-синтаксическая роль обособленных адъективных оборотов в составе простого предложения. Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1994. — 18 с.
  126. Г. Ф. Адъективные и причастные обособления в современном английском языке. Диссертация. кандидата филол. наук. — Ашхабад, 1979.-184 с.
  127. Е.С. Абсолютные конструкции в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1997. — 16 с.
  128. Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев, Вища школа, 1971.-192 с.
  129. Предикативность и полипредикативность. Конструктивный аспект. / Межвузовский сборник научных трудов. Изд-во Кировского гос. Пед. Инта имени В. И. Ленина. Киров, 1990. 260 с.
  130. И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования. Саратов. Изд-во Сарат. Гос. Ун-та. 1992.- 180 с.
  131. И.И. Английское простое предложение. Учебное пособие. -Саратов: изд-во СГУ, 1983. 78 с.
  132. И.И. Лекции по синтаксису. Учебное пособие. Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1995. — 72 с.
  133. А.Ф. Осложненное простое предложение в современном русском языке. М., 1990.
  134. А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения. -М.: Высшая школа, 1990.
  135. А.Ф. Союзы в простом предложении. Учебное пособие. М.: изд-во МГУ 1977. — 72 с.
  136. В.П. Синтаксис обращения. Л., 1971. — 88 с.
  137. О.Н. Синтаксис связанных структур, образованных по типу комплексов. Автореферат. доктора филол. наук. — СПб., 1995. — 36 с.
  138. М.С. Синтаксические синонимы объектно-предикативные конструкции с неличными формами глагола и придаточные предложения в английском языке. — Автореферат. кандидата филол. наук. — М., 1984. -16 с.
  139. Н.И. Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм (на материале современного английского языка в сопоставлении с данными русского и удмуртского языков). Автореферат. доктора филол. наук. -Ижевск, 2001.-42 с.
  140. Р.П. Сложные предложения с союзными частицами // Синтаксис предложения. Калинин, 1983.
  141. И.П. Избранные работы по лингвистике. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2005.- 188 с.
  142. И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1973. — 220 с.
  143. И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис. Воронеж, изд-во воронежского ун-та, 1984. 352 с.
  144. А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М., 1959.
  145. Русская грамматика. Том 2. Vilma Barnetova, Helena Belicova-Krizkova, Oldrich Leska, Zdena Skoumalova, Vlasta Strakova. Academia Praha, 1979. -441c.
  146. Русская грамматика. Том II Синтаксис / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Наука», 1980.-710 с.
  147. Е.А. Синтаксическая валентность причастия II и ее реализация в структуре предложения современного английского языка. Диссертация. кандидата филол. наук. — Л., 1977. — 200 с.
  148. Ян. Синтаксис русского языка в сопоставлении со словацким. Словацкое педагогическое издательство. Братислава, 1979.-394 с.
  149. Семантика и прагматика синтаксических единиц. Калинин, 1981. С. 5−12.
  150. В.Н. Предложение в системе языка и в тексте. Калинин: изд-во Калин. Ун-та, 1988. — 82 с.
  151. Синтаксис русского предложения. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: изд-во воронежского ун-та, 1985. — 144 с.
  152. О.Б. Лекции по синтаксису русского языка: Учеб. Пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высш. школа, 1980. 141 с.
  153. О.Б. Лекции по синтаксису русского языка: Учеб. Пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: УРСС, 2006. — Изд. 2-е. — 145 с.
  154. О.Б. Явление языка или факт пунктуации? / Синтаксис русского предложения. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: изд-во воронежского ун-та, 1985. — С. 48−56.
  155. Системный анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры: Межвуз. сборник Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1984. -152 с.
  156. Системный анализ простого и сложного предложения. Межвуз. сборник научных трудов. Л., 1990. — 120 с.
  157. Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. М., 1979. 236 с.
  158. Современный русский язык/ Под. ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1989. — 418 с.
  159. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В. В. Бабайцева, Н. А. Николина, Л. Д. Чеснокова и др. — М.: Изд. центр «Академия», 2002. — 704 с.
  160. Современный русский язык: Учебн. для филолог, спец. высших учебных заведений / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.- Под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд., испр. И доп. — М.: Азбуковник, 1997. -928 с.
  161. Современный русский язык: Учебник / Белошапкова В. А., Земская Е. А., Милославский И. Г., Панов М.В.- Под. Ред. В. А. Белошапковой. М.: Высш. школа, 1981. — 560 с.
  162. E.H. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев, 1974. — 126 с.
  163. Л.Л. Коммуникативно-динамические функции абсолютных конструкций в английской речи. Автореферат. кандидата филол. наук. -М, 1995.-32 с.
  164. С.Ю. Предикативные определения в современном английском языке. Диссертация. кандидата филол. наук. — СПб., 1994. — 188 с.
  165. Структура и семантика простого, сложного и осложненного предложения / Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1988. — 164 с.
  166. Структурный синтаксис английского языка. Пособие по теоретической грамматике / Под ред. Л. Л. Иофик. Л.: ЛГУ, 1972. — 176 с.
  167. З.В. Грамматическая сущность и функционирование структур вторичной предикации в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1981. — 24 с.
  168. Су сов И. П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973. 141с.
  169. З.К. О синтаксических границах сложного предложения: к спорам вокруг известного // Вопросы языкознания. 1995. № 2. С. 74−78
  170. Теоретическая грамматика английского языка. Под ред. В. В. Бурлаковой. -Л., 1983.-254 с.
  171. Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001. — 600 с.
  172. А.Н. Омонимия в сфере причастных и герундиальных оборотов в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — Пятигорск, 1995. — 16 с.
  173. A.C. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля. Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1988.-16 с.
  174. Г. Р. Морфолого-синтаксическая и семантическая обусловленность глагольной сочетаемости. Автореферат. кандидата филол. наук. -М., 1986.-26 с.
  175. Д.С. Инфинитивное обстоятельство в современном английском языке. Автореферат. кандидата филол. наук. — Ташкент, 1990. — 20 с.
  176. Г. П. Сложные полипредикативные (многокомпонентные) предложения. Учебное пособие. Калинин, изд-во Калининского гос. ун-та. 1980.-88 с.
  177. В.И. Полупредикативность как семантическое свойство обособленных членов предложения // Многоаспектность синтаксических единиц. -М.: МГПУ им. В. И. Ленина, 1993.- С. 39−46.
  178. .С., Роговская Б. И. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1967. — 298 с.
  179. Г. К. Синтаксические конструкции, совмещающие черты простого и сложного предложения. / Переходность в системе сложного предаюжения современного русского языка. Сборник научных трудов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982.- С.172−180.
  180. В.В. Сочетаемость глаголов с инфинитивом в текстах современного английского языка. Автореферат. кандидата филол. наук. — Одесса, 1985.- 16 с.
  181. А.А. Семиозис простого предложения. Архангельск: изд-во Поморского гос. университета, 2000. — 272 с.
  182. Л.П. Синтаксис диалогической речи. Л., 1979. — 304 с.
  183. М.И. Некоторые вопросы теории сложного предложения.
  184. Учебное пособие. Новосибирск: НГУ, 1979. — 49 с.
  185. М.И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. — 152 с.
  186. В.А. Роль вставных предикативных единиц в семантической организации текста // Функционирование синтаксических категорий в тексте. Л.: ЛГПИ, 1981.-С. 81−88.
  187. А.А. Синтаксис русского языка. М. — Л., 1960.
  188. .С. Русская пунктуационная система и вставные конструкции. / Russian Linguistics 1994/18. Kluwer Academic Publishers. Printed in the Netherlands. C. 267−279.
  189. Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. -М., изд-во Наука, 1976. 152 с.
  190. Языковые категории в лексикологии и синтаксисе / Межвуз. сборник научных трудов. Новосибирск: изд-во Новое. Ун-та, 1991. — 190 с.
  191. В.Н. Историческая грамматика английского языка. -М., 1979.
  192. Aarts F., Aarts J. English Syntactic Structures. Functions and Categories in Sentence Analysis. Oxford, Pergamon Institute of English, Pergamon Press, 1982.-190 c.
  193. Alexandrova O.B., Ter-Minasova S. English Syntax. (Collocation, Colligation and Discourse). Moscow: Moscow University Press, 1987. — 188 c.
  194. Allen R. Introduction to English Grammar. London, 1982. — 348c.
  195. Allerton D.J. Essencials of Grammatical Theory. London: Routledge&Kegan Paul, 1979.-478c.
  196. Allerton D.J. Valency and the English Verb. London, Academic press, 1982. -168 c.
  197. Anderson J.M. The Grammar of Case. Cambridge: Cambridge University Press, 1971.-291c.
  198. Bach E. Syntactic Theory. New York: Holt Rinehart, 1974. 314c.
  199. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: M.I.I. Press, 1965.-412c.
  200. Crystall David. The Cambridge Encyclopedia of English Language. Cambridge, Cambridge university press, 2003. — 499 c.
  201. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. London, 1979. -386 c.
  202. Culicover, Peter W. Syntax. New York: Academic Press, 1982. — 360 c.
  203. Curme G. English Grammar. New York, 1966. — 320 c.
  204. Eastwood John. Oxford Guide to English Grammar. Oxford university press, 1994.-446 c.
  205. Emonds J.E. A Transformational Approach to English Syntax: Root, Structure-preserving and Local Transformations. London and New York: Academic press, 1976.-256c.
  206. Emonds J.E. Lexicon and Grammar: the English Syntacticon by Joseph E. Emonds. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2000. — 470 c.
  207. Fillmore C.J. Indirect Object Constructions in English and the Ordering of Transformations. The Hague: Mouton, 1965. — 189c.
  208. Fowler R. English Syntactic Structures. London, 1962. 368c.
  209. Greenberg J.H. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. Cambridge, 1963. — 546c.
  210. Greenwood J. English Grammar Usage. London, 1911.
  211. Hockett C.F. A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan, 1958.
  212. Householder F.W. Syntactic Theory I, Structuralist. Harmondsworth: Penguin, 1972.-284c.
  213. Huddleston Rodney, Geoffrey K. Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge university press, 2002. — 1842 c.
  214. Huddlestone R. An Introduction to Transformational Syntax. London, 1976. -452c.
  215. Jacobs R.A. and Rosenbaum P. S. Readings in English Transformational Grammar. Waltham: Ginn&Co., 1970. — 516c.
  216. Joelle Rey. Discourse Markers: a Challenge for Natural Language Processing. //AI Communications 10 (1997). C. 177−184.
  217. Kac M. Corepresentation of Grammatical Structure. London: Croom Helm, 1975.-318c.
  218. Lakoff G. Irregularity in Syntax. New York: Holt, Rinehart, 1970.- 234c.
  219. Landendoen D.T. Essencials of English Grammar. New York: Holt, Rinehart, 1970.-456c.
  220. Leech G. An A Z of English Grammar and Usage. — London, Melburne Auckland, 1989.-578 c.
  221. Leech G., Quirk R, Greenbaum S. Grammar of English. London, 1983. -472c.
  222. Lehmann W.P. Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Language. Austin and London: University of Texas Press, 1978. 319c.
  223. Lewis W. A Grammar of the English Language. London, 1921. 226c.
  224. Long R. English Syntactic Theory. London, 1961. — 416c.
  225. Lowth R. English Structure. London, 1795.
  226. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1968. — 436c.
  227. Matthews P.H. Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. -452c.
  228. Max M. Louwerse and Heather Hite Mitchell. Toward a Taxonomy of a Set of Discourse Markers in Dialog: A Theoretical and Computational Linguistic Account. DISCOURSE PROCESSES, 35(3) 2003. C. 199−239.
  229. Mueer G. English grammar. London, 1978. — 348c.
  230. Neigh J. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. -314c.
  231. Pribytok I.I. Discourse Markers in English Business Telephone Conversation / Legal and Business English: Linguistic and Educational Aspects. Материалы международной практической конференции 7 февраля 2005 года. Саратов, 2005. с. 149−154.
  232. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Essex, England, 1993.-400 c.
  233. Quirk Randolph, Greenbaum Sidney, Leech Geoffrey, Svartvik Jan. A University Grammar of English./ Fourth edition, impr. London: Longman, 1986. -1779 c.
  234. Sinclair John. Present Day English Grammar. London, 1972. — 298c.
  235. Sinclair John. Helping Learners with Real English. London: Harper Collins, 2000.-486 c.
  236. Svartvik Jan, Geoffrey Leech. A Communicative Grammar of English. London, New York: Longman, 1994. — 423 c.
  237. Swan M. Practical English Usage. Oxford, Oxford university Press, 1995. -658 c.
  238. Sweet H. A New English Grammar. Logical and historical. Oxford, 1898.
  239. Sweet H.A. New English Grammar. Logical and Historical. Part I. Oxford, 1955.-499 c.
  240. Whitcut Janet, Greenbaum Sidney. Guide to English Usage. London: Longman, M.: Русский язык, 1990. — 786 с.
  241. Zandvoort R.W. A Handbook of English Grammar. Groningen, 1948. -300c.2261. Материал исследования1. Русский язык:
  242. Конституция Российской Федерации. М.: Изд. Группа НОРМА-ИНФРА, 2000.-76с.
  243. Жилищный кодекс РФ. М.: Экзамен, 2005. — С. 3−54
  244. Семейный кодекс РФ. По состоянию на 1.10.2005. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2005. — С. 3−86.
  245. Уголовный кодекс РФ. Официальный текст. М.: «Омега-Л», 2005. С. 3176.
  246. Газета «Известия» от 15 февраля 2003 г.7. «Российская газета» от 12 мая 2006.8. «Саратовские вести» от 2. ноября 2005
  247. С.Г. Русистика: Избранные труды. СПб.: изд-во РГТТУ им. А. И. Герцена, 2003. — с. 5 — 213.
  248. Интернет: www.opsi.gov.uk-сайт парламента Великобритании:
  249. Serious Organized Crimes Act, 2005−13.Children Act, 2005−1. H. Education Act, 2005−15.Environment Act, 2005.
  250. Peter Newmark. Approaches to translation. Cambridge university Press, UK, 1988.-p. 3−185
  251. Ronald Wardhaugh. How conversation works. Oxford publishing services, UK, 1985.-p. 2−235.
  252. Norman Fairclough. Media Discourse. London, UK, 1995. — p. 3 — 292.
  253. The Times. Friday, June 10, 2005.
  254. Evening Telegraph. Thursday, June 9,2005.
  255. The Observer. Tuesday, May 17,2005.1. Условные сокращения1. Осложняющий компонент ОК1. Дискурсивное слово ДС1. Конституция РФ КРФ
  256. Закон о несостоятельности ЗН
  257. Serious Organised Crimes Act 2005 SOCA1. Environment Act 2005 EnA
  258. Norman Fairclough «Media Discourse» F
  259. Peter Newmark «Approaches to translation» N
  260. Ronald Wordhaugh «How conversation works» W1. The Observer" Obs.1. The Times" T1. Evening Telegraph" ET
Заполнить форму текущей работой