Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Экспрессивный синтаксис в английском языке. 
Несоответствие строгому порядку слов

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Достаточно активно экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в использовании конструкций «there are», мотивированных сосредоточением внимания на подлежащем, которое помещается после сказуемого. Не менее редко используется экспрессивный синтаксис, связанный с перенесением обстоятельства времени и места в начало предложения, что обусловлено интересом автора к этому моменту времени и месту… Читать ещё >

Экспрессивный синтаксис в английском языке. Несоответствие строгому порядку слов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава I. Когезия и экспрессивность с точки зрения синтаксиса
    • 1. 1. Специфика экспрессивности научного текста, мотивированная когезией
    • 1. 2. Экспрессивность на уровне синтаксиса
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Несоответствие строгому порядку слов и экспрессивность
    • 2. 1. Особенности несоответствия строгому порядку слов, обусловленные синтаксисом
    • 2. 2. Закономерности несоответствия прямому порядку слов в современном английском языке и экспрессивность
    • 2. 3. Особенности несоответствия строгому порядку слов в современном английском языке и экспрессивность
  • Выводы по главе 2
  • Глава III. Специфика экспрессивного синтаксиса в научном тексте «The Cross Timbers»
    • 3. 1. Экспрессивный синтаксис, обусловленный стилистической инверсией
    • 3. 2. Экспрессивный синтаксис, обусловленный несоответствием строгому порядку слов в вопросительных предложениях и эллипсисом
  • Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

[Gifford].

Also, in every sense (= в полном смысле слова), the native peoples tapped the sycamore tree, Platanus acerifolia, but this syrup is considered much too dark and strong flavored by most people. [Gifford].

First, (=прежде всего) in most instances, you will want to select trees that are at least 18 inches in diameter. [Gifford].

It was, in every sense, (= в полном смысле слова) a feature of the park. [Gifford].

В последнем случае экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в разрыве составного именного сказуемого (was, in every sense, a feature of the park).

Во всех примерах налицо максимально экспрессивный синтаксис, обусловленный эмфатическим выделением обстоятельства.

3.

1.5. Экспрессивный синтаксис, связанный с перенесением на первое место в предложении причастных оборотов и придаточных предложений.

Экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в использовании на первом месте также причастных оборотов и придаточных предложений.

Setting out on horseback from Fort Gibson, you head into the wild landscape of the southern Great Plains, crossing rolling hills, fording sandy rivers and picking your way through canebrakes and plum thickets. [Gifford].

Deprived of the very fire that helped maintain the forest’s vigor for thousands of years, some areas of the Cross Timbers are being inundated by other invasive species, such as Chinese privet, a shrub which forms a dense understory… [Gifford].

Using these sites, the consortium teaches landowners how to restore the ecological integrity of compromised Cross Timbers landscapes …[Gifford].

Экспрессивность синтаксиса связывается в перенесении придаточного предложения в постпозицию по сравнению с главным.

Long before the Cross Timbers provided settlers with firewood and building materials, it acted as a natural, and often dreaded, barrier and a general obstruction to our nation’s westward expansion. [Gifford].

While some areas of Hafer Park have been cleared to make space for playground equipment, roadways and parking lots, this isolated forest appeared untouched. [Gifford].

But, as I began to reflect on the situation, I felt strangely liberated. [Gifford].

As we threaded our way along the narrow, twisting trails, through the monotonous and disorienting Cross Timbers landscape, I told Jackson to scan the treetops for a landmark …[Gifford].

Though large tracts of the original Cross Timbers remain intact today, much of the area abounds in second-growth oak forests, reflecting the millions of trees that were cleared during European settlement of the southern plains in the 19th century. [Gifford].

Though it was undeveloped and unimproved save for the primitive trails, it constituted as much an attraction as the playground or rock-climbing wall. [Gifford].

Then, when you are ready, remove the peg and insert your spile. [Gifford].

Как мы убедились, экспрессивность синтаксиса, находящая свое выражение в помещении придаточного предложения Времени и уступки перед главным используется в научной литературе чрезвычайно часто.

3.

1.6. Экспрессивный синтаксис, связанный с использованием конструкций «Here there is are».

Помимо приведенных примеров с обстоятельством на первом месте инверсия «сказуемое + подлежащее» имеет место в предложениях, начинающихся с Here There …

Here is (= сказуемое) a small selection of these: the Korean Pine, P. koraiensis; Italian Stone Pine, P. pinea; and Pinyon Pine, P. edulis (=подлежащее). [Gifford].

There are (= сказуемое) a relatively surprising number of trees that can be tapped for their sap and syrup (=подлежащее). [Gifford].

… there are (= сказуемое) a few pine species that provide delectable pine nuts (seeds) that can be as large as sunflower seeds or larger (=подлежащее). [Gifford].

Then, there are (= сказуемое) the immensely valuable pines (=подлежащее), with their edible inner bark, seeds and so much more. [Gifford].

Then, there are the edible cones, seeds and pollen of the Pinus genus (=подлежащее). [Gifford].

В ряде случаев на первом месте в предложении имеется наречие (Then = кроме того, к тому же), что способствует еще большей экспрессивности синтаксиса, потому как такого рода несоответствие строгому порядку слов имеет место значительно реже.

Причиной обусловленного инверсией экспрессивного синтаксиса во всех случаях является желание автора эмфатически выделить подлежащее (= Вот несколько примеров из них (Here is a small selection of these…) Существует имеется относительно поразительное число деревьев, которые…(There are a relatively surprising number of trees that)).

3.

1.7. Экспрессивный синтаксис, связанный с использованием прямой речи.

Достаточно редко встречается перестановка главных членов предложения при использовании прямой речи.

«The Cross Timbers vary in width from five to thirty miles,» wrote Santa Fe trader, Josiah Gregg, in his 1844 book, «Commerce of the Prairies. [Gifford].

В обнаруженном нами единственном примере несоответствия строгому порядку слов в предложениях с прямой речью экспрессивность синтаксиса мотивируется заострением внимания на том, кому именно принадлежат те или иные слова.

В тех же случаях, когда нет необходимости выделения автора реплики, несоответствий привычному порядку слов нет.

It was like struggling through forests of cast iron," Irving writes. [Gifford].

As Richard V. Francaviglia writes in «The Cast-Iron Forest,» these post oaks and blackjacks are uniquely suited to the area’s harsh environment …[Gifford].

«How can we get lost in our own city park?» I wondered. [Gifford].

Налицо прямой порядок слов и отсутствие экспрессивного синтаксиса.

В данном случае и многих других инверсия отсутствует, поскольку автор не стремится к эмфатическому выделению подлежащего.

Гораздо более экспрессивной является инверсия, обусловленная перемещением на первое место фразового глагола, при этом предложение начинается с послелога, однако в анализируемом нами тексте подобная экспрессивность на уровне синтаксиса отсутствует.

Не менее экспрессивным оказывается несоответствие строгому порядку слов, обусловленное перемещением на первое место прилагательного или местоимения such, входящего в состав составного именного сказуемого, однако в анализируемом нами тексте подобная экспрессивность на уровне синтаксиса отсутствует.

Не менее экспрессивной является несоответствие строгому порядку слов, обусловленное перемещением на первое место причастия, входящего в состав составного глагольного сказуемого, однако в анализируемом нами тексте подобная экспрессивность на уровне синтаксиса отсутствует.

Значительно реже встречается инверсия, обусловленная перемещением на первое место дополнения, а потому и экспрессивность синтаксиса в данном случае оказывается максимальной, однако в анализируемом нами тексте подобная экспрессивность на уровне синтаксиса отсутствует.

Примеров максимально экспрессивной инверсии типа «дополнение перед сказуемым», к сожалению, не так уж и много.

3.

1.8. Экспрессивный синтаксис, связанный с использованием дополнения или подлежащего, выраженного существительным + определение.

Относительно редко используется и несоответствие строгому порядку слов «дополнение или подлежащее, выраженное существительным + определение».

Then, there are the immensely valuable pines, with their edible inner bark, seeds and so much more. [Gifford].

Нахождение определения в постпозиции по отношению к существительному, которое их определяет, мотивируется эмфазой и желанием автора добиться экспрессивности на уровне синтаксиса.

3.

1.9. Экспрессивный синтаксис, связанный с разрывом сложносочиненных предложений на два самостоятельных предложения.

В отдельных случаях экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в разрыве сложносочиненных предложений на два отдельных предложения.

They disorient you. And, they so torment you that weeks, months, even years later you’ll recall them …[Gifford].

They have to be in order to survive this extreme climate, where temperatures can plummet to near 0 degrees Fahrenheit in winter and regularly soar to 100 degrees Fahrenheit or more during summer. But survive… [Gifford].

We could hear children’s voices in the distance, and the roar of traffic out on the street. But, we couldn’t see anything beyond the trees that surrounded us. [Gifford].

After all, in our modern, technologically dependent culture, getting lost is something that’s getting harder and harder to do. And, thankfully, my son had left his cell phone in the car … [Gifford].

It was, in every sense, a feature of the park. But, was this intentional or incidental?

The sugar maple is famous for the deliciously sweet syrup you can make from its sap. But, few are aware that many other species of the larger maple trees can also be tapped for an edible sap. [Gifford].

Most of us know of, and greatly appreciate, the wild and cultivated fruits, nuts and berries that come from trees. However, few are aware of the edible yields (and great value) that several of our trees have to offer. [Gifford].

Nutritious pine nuts are often not considered for food because they are too tiny and hard to get at (…). However, there are a few pine species …[Gifford].

One of the best is made from a sturdy, hollowed out twig or branch of a staghorn sumac, Rhus typhina. Or, you can use the lid from a tin can for a sort of spile. [Gifford].

…I wondered. But, as I began to reflect on the situation, I felt strangely liberated. [Gifford].

В данном случае экспрессивность синтаксиса связана также с эллипсисом (опущением подлежащего — But they survive…).

3.

1.10. Экспрессивный синтаксис, связанный с необходимостью приведения примеров.

В отдельных случаях экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в разрыве необходимости приведения примеров.

These short, rugged forests of post oaks and blackjacks serve as a buffer between these two very different landscapes, and also as an ecotone in which species from both geographical areas — such as the eastern bluebird and the greater roadrunner, for example — (= представители биологических видов из обоих географических регионов — такие как восточная синешейка и большая калифорнийская кукушка-подорожник, например, сосуществуют…), coexist as they have for millennia. [Gifford].

В данном примере экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в эмфатическом выделении примера и использовании тире.

3.

2. Экспрессивный синтаксис, обусловленный несоответствием строгому порядку слов в вопросительных предложениях и эллипсисом.

Экспрессивный синтаксис, обусловленный несоответствием строгому порядку слов в вопросительных предложениях, имеет место при передаче в литературных текстах собственной и несобственной (мыслей в их голове) прямой речи персонажей.

Он мотивируется спонтанностью разговорной речи, изменением мнения, появлением в его сознании сомнений относительно т ого или иного вопроса, привлекшего его внимание. Примеров такого экспрессивного синтаксиса в исследуемом нами тексте нет, однако в них есть примеры экспрессивного синтаксиса, связанные с разделением вопросительного предложения содержащего союз or (=или) на две части (Was the forest simply awaiting its day with the bulldozer or was this dense stand of post oaks and blackjacks serving some purpose, beyond that of a home for the park’s resident coyotes, raccoons and squirrels?).

Was the forest simply awaiting its day with the bulldozer? Or, was this dense stand of post oaks and blackjacks serving some purpose, beyond that of a home for the park’s resident coyotes, raccoons and squirrels? [Gifford].

For example, did you know that the young leaves and even the seeds of many of our maple trees are edible? [Gifford].

Also, did you know that the inner bark and young twigs of many of our birch trees are edible? [Gifford].

Экспрессивность данных общих вопросов обусловлена постановкой таких слов, как «For example» (=например) и «Also» (=к тому же).

Значительно чаще экспрессивность синтаксиса в исследуемой нами статье связана с эллипсисом.

When considered as a singular geographical feature, the Cross Timbers are characterized by coarse, sandy soils supporting post oak (Quercus stellata) and blackjack oak (Q. marilandica) forests over a sandstone substrate. [Gifford].

В представленном примере экспрессивность синтаксиса мотивируется эллипсисом: «When they are considered as a singular geographical feature», а именно опущением подлежащего и сказуемого.

Even pine needles, when young and starchy, are rich in nutrients, like vitamin C, and are reasonably tasty. [Gifford].

В данном примере экспрессивность синтаксиса мотивируется эллипсисом: «when they are young and starchy», а именно опущением подлежащего и сказуемого.

However, be forewarned; many of these offer a bland, bitter or almost tasteless flavor and quality. [Gifford].

В представленном примере экспрессивность синтаксиса мотивируется эллипсисом: «they may be forewarned», а именно опущением подлежащего и части составного модального сказуемого.

Remove from the heat, agitate with an egg beater and pour into dry molds. Delectable! [Gifford].

В этом примере экспрессивность синтаксиса мотивируется эллипсисом: «It will be Delectable! «, а именно опущением подлежащего и части составного именного сказуемого.

Выводы по главе 3.

Таким образом, в исследуемом нами научном тексте «The Cross Timbers» несоответствия строгому порядку слов, обусловленные экспрессивным синтаксисом встречаются чрезвычайно часто, что мотивируется выделением автором того, на что читатель должен обратить свое внимание.

Наиболее активно экспрессивность синтаксиса выражается помещением обстоятельства в начало предложения и помещением сказуемого перед подлежащим в повествовательных предложениях, причем эти два типа инверсии во многих случаях комбинируются.

Максимально экспрессивной оказывается помещение предложного и даже беспредложного дополнения перед сказуемым, однако оно в исследуемом нами тексте не обнаружено.

Во всех случаях экспрессивность синтаксиса мотивируется стремлением автора сосредоточить внимание читателя на выделяемом при помощи несоответствия строгому порядку слов члене предложения.

Несоответствия строгому порядку слов, обусловленные разделением сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, на две самостоятельные синтаксические единицы, отсутствием обратного порядка слов в вопросительных предложениях и особенно эллипсисом, также не в меньшей мере способствуют экспрессивности синтаксиса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В каждом отдельном тексте можно обнаружить определенные правила и конвенции, благодаря которым осуществляется регуляция и контроль над выделением наиболее важных, с точки зрения писателя, слов и выражений, причем данные конвенции и правила, сформировавшиеся в англоязычной культуре и языке на определенном этапе, имеют свою специфику, обусловленную структурной организацией текста, связанную с необходимостью выражения ФСК экспрессивности не только на уровне лексики, но и на уровне синтаксиса.

Несоответствия строгому порядку слов, обусловленное экспрессивностью синтаксиса, связаны в первую очередь с выделением важного, того, на что, должен обратить внимание каждый отдельный читатель.

Своеобразие несоответствий строгому порядку слов в современном английском языке связано с прагматической, стилистической и структурно-семантической организацией повествования, которая предопределяет потенциальные возможности выражения ФСК экспрессивности уровне синтаксиса в рамках того или иного текста и художественной, и научной литературы.

Экспрессивность синтаксиса, характерная для современной англоязычной научной литературы обусловлена теми приемами инверсии, при помощи которых автор каждого отдельного научного текста обозначает важное, на что, читатель должен обратить внимание в первую очередь.

При чтении текстов научной литературы каждым отдельным читателем происходит процесс осмысления индивидуального стиля письма и коммуникативных намерений их авторов, предопределивших необходимость несоответствия строгому порядку слов, обусловленных эмфазой на тот или иной член предложения, а также эллипсисом (опущением) отдельных слов и выражений.

Наиболее часто в проанализированном нами тексте научной литературы используется частичная инверсия, прежде всего, перемещение обстоятельства в начале предложения и помещение сказуемого или его части перед подлежащим.

Максимально экспрессивной оказывается полная инверсия, однако она встречается нечасто, лишь в отдельных случаях.

Достаточно активно экспрессивность синтаксиса находит свое выражение в использовании конструкций «there are», мотивированных сосредоточением внимания на подлежащем, которое помещается после сказуемого. Не менее редко используется экспрессивный синтаксис, связанный с перенесением обстоятельства времени и места в начало предложения, что обусловлено интересом автора к этому моменту времени и месту на данном этапе повествования.

Лишь однажды используется несоответствие строгому порядку слов, обусловленное помещением сказуемого перед подлежащим при передаче прямой речи, при этом ее экспрессивность усиливается благодаря наличию гораздо большего числа примеров сохранения в данном случае строгого порядка слов, которых также можно обнаружить достаточно много.

Выбор автором целесообразности соответствия или несоответствия строгому порядку слов в каждом отдельном случае мотивируется спецификой его коммуникации с читателем, а именно выделением той информации, на которую читатель должен обратить внимание в первую очередь, погружением в его сознание, стимуляцией читателя к восстановлению тех членов предложения, которые были опущены.

Александрова О. И. Морфемика. Словообразование. — М.: Росс. ун-т дружбы народов, 2012. — 71 с.

Алексеева Л. Н. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: автореф. дисс. на степень д-ра филол. н. — М.: РУДН, 1998. — 33 с.

Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. — М.: Флинта Наука, 2006. — 383 с.

Асефнежад А. Влияние порядка слов на восприятие содержания высказывания: автореф. дисс. на соиск. уч. степ. к. филол. н. — Воронеж, 2013. — 22 с.

Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. — М.: URSS ЛЕНАНД, 2016. — 421 с.

Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высш. школа, 2000. — 380с.

Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высш. школа, 2002. — 160 с.

Бурлакова В. В. Дейксис и актуализация предложения // Актуализация предложения: Том 1. — СПб.: СПбГУ, 1997. — С.105−123.

Буров А. А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. — Пятигорск: ПГЛУ, 2007. — 186с.

Вороновская И. А. Порядок слов как средство стилизации в современной художественной литературе: автореф. дисс. на соиск. учен. степ. к. филол. н. — Саратов, 2013. — 19 с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка (опыт систематизации выразительных средств). — М.: URSS Либроком, 2012. — 375 с.

Глазкова М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на мат-ле рус. и англ. аналит. общ.-полит. статей): автореф. дисс. на степень канд. филол. н. — Ростов-на-Дону, 2010. — 21 с.

Гончарова Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация текста. — М.: Высш. школа, 2005. — 526с.

Горкун М. Г. Инверсия сказуемого относительно подлежащего в повествовательном предложении современного английского языка: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — Киев, 1960. — 24 с.

Дубе Дж. Порядок слов и актуальное членение как средства выражения модальности: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол.

н. — Краснодар, 1993. — 17 с.

Ильинова Е. Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. — Волгоград: Вол.

ГУ, 2002. — 269c.

Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа,.

2009. — 368 с.

Колесникова Н. Л. Вопросительное предложение как средство выражения оценочной семантики: автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2005. — 16 с.

Колшанский Г. В. Контекстная семантика. — М.: Либроком, 2010. — 149 с.

Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М.: Языки славянской кул-ры, 2004. — 792 c.

Лапшина М. Н. Стилистика современного английского языка. — Санкт-Петербург: Академия, 2013. — 271 с.

Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса. — Пермь: ПДУ, 2001. — 236 с.

Макарова Е. Н. Фразовое ударение и порядок слов как основные средства выделения коммуникативного центра высказывания в испанском, английском и русском языках. — Екатеринбург: УГЭУ, 2015. -155 с.

Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. — СПб.: СПбГУ, 1999. — 264с.

Мельничук О. А., Андросова Ф. С., Еливанова А. М. Художественный дискурс: синтаксис, экспрессивность, стратегии. — Якутск: СВФУ, 2013. — 194 с.

Мирсеитова С. С. Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1991. — 22c.

Моргоева Л. Б. Экспрессивность разноуровневых единиц языка. — Владикавказ: СОИГСИ, 2009. — 247 с.

Мюллер В. К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. — М.: Эксмо, 2009. -1008 с.

Перехода Е. И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке \ Альманах современной науки и образования, No 2 (21) 2009, ч. 3. — с. 133−135.

Пименова М. А. Стилистическая инверсия в сфере фразеологии современного английского языка: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.

Сафонова В. В., Волкова Е. И. Инверсия в современном английском языке — Воронеж: Б. и., 1973. — 70 с.

Серова Л. Ф. Коммуникативная инверсия (Рема.

Тема) как экспрессивный прием в современном французском языке: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — Л., 1985. — 16 с.

Сигал К. Я. Проблемы теории синтаксиса. — М.: Ключ-С, 2012. — 164 с.

Словарь SMS сокращений. — М.: ЮНВЕСТ, 2006. — 223 с.

Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. — М.: ЛКИ, 2007. — 285с.

Тарланов З. К.

Введение

в спорные проблемы общей теории синтаксиса. — Петрозаводск: ПГУ, 2010. — 46 с.

Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватского языков. — М.: Языки славянской культуры, 2006. — 557 с.

Филиппов К. А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. — 336с.

Цурикова Л. В. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения: автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж, 1992. — 19с.

Шевякова В. Е. Современный английский язык (порядок слов, актуальное членение, интонация). — М.: Наука, 1980. — 380 с.

Carter R. Cambridge grammar of English. — Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 2006. — 973 р.

H artvigson H. H., J akobsen L. K., J akobsen L.

K. I nversion in present-day English. — O dense: Odense univ. press, 1974. — 94 р.

Gifford J. The Cross Timbers: The Ancient Forest at America’s Crossroads. ;

http://www.americanforests.org/magazine/article/cross-timbers-ancient-forest-americas-crossroads/.

Murphy R. English grammar in use: a self-study reference and practice book for intermediate students of English with answers. — Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. — 327 c.

Rоbеrts L. Hоw rеfеrеncе wоrks. Еxplаnаtоry mоdеls fоr indеxicаls, dеscriptiоns аnd оpаcity. — Lоndоn, 1993. — 276 р.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О. И. Морфемика. Словообразование. — М.: Росс. ун-т дружбы народов, 2012. — 71 с.
  2. Л. Н. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: автореф. дисс. на степень д-ра филол. н. — М.: РУДН, 1998. — 33 с.
  3. И. В. Стилистика: Современный английский язык. — М.: Флинта Наука, 2006. — 383 с.
  4. А. Влияние порядка слов на восприятие содержания высказывания: автореф. дисс. на соиск. уч. степ. к. филол. н. — Воронеж, 2013. — 22 с.
  5. Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. — М.: URSS ЛЕНАНД, 2016. — 421 с.
  6. М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высш. школа, 2000. — 380с.
  7. М. Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высш. школа, 2002. — 160 с.
  8. В. В. Дейксис и актуализация предложения // Актуализация предложения: Том 1. — СПб.: СПбГУ, 1997. — С.105−123.
  9. А. А. Фразовая номинация и актуальное членение высказывания. — Пятигорск: ПГЛУ, 2007. — 186с.
  10. И. Р. Очерки по стилистике английского языка (опыт систематизации выразительных средств). — М.: URSS Либроком, 2012. — 375 с.
  11. М. Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на мат-ле рус. и англ. аналит. общ.-полит. статей): автореф. дисс. на степень канд. филол. н. — Ростов-на-Дону, 2010. — 21 с.
  12. Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация текста. — М.: Высш. школа, 2005. — 526с.
  13. М. Г. Инверсия сказуемого относительно подлежащего в повествовательном предложении современного английского языка: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — Киев, 1960. — 24 с.
  14. Дж. Порядок слов и актуальное членение как средства выражения модальности: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол.н. — Краснодар, 1993. — 17 с.
  15. Е. Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. — Волгоград: ВолГУ, 2002. — 269c.
  16. Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа, 2009. — 368 с.
  17. Н. Л. Вопросительное предложение как средство выражения оценочной семантики: автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2005. — 16 с.
  18. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Либроком, 2010. — 149 с.
  19. Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М.: Языки славянской кул-ры, 2004. — 792 c.
  20. М. Н. Стилистика современного английского языка. — Санкт-Петербург: Академия, 2013. — 271 с.
  21. Ю. А. Основы теории синтаксиса. — Пермь: ПДУ, 2001. — 236 с.
  22. Е. Н. Фразовое ударение и порядок слов как основные средства выделения коммуникативного центра высказывания в испанском, английском и русском языках. — Екатеринбург: УГЭУ, 2015. -155 с.
  23. А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. — СПб.: СПбГУ, 1999. — 264с.
  24. О. А., Андросова Ф. С., Еливанова А. М. Художественный дискурс: синтаксис, экспрессивность, стратегии. — Якутск: СВФУ, 2013. — 194 с.
  25. С. С. Транспозиция вопросительных предложений в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1991. — 22c.
  26. Л. Б. Экспрессивность разноуровневых единиц языка. — Владикавказ: СОИГСИ, 2009. — 247 с.
  27. В. К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. — М.: Эксмо, 2009. -1008 с.
  28. Е. И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке \ Альманах современной науки и образования, No 2 (21) 2009, ч. 3. — с. 133−135.
  29. М. А. Стилистическая инверсия в сфере фразеологии современного английского языка: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.
  30. В. В., Волкова Е. И. Инверсия в современном английском языке — Воронеж: Б. и., 1973. — 70 с.
  31. Л. Ф. Коммуникативная инверсия (РемаТема) как экспрессивный прием в современном французском языке: Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — Л., 1985. — 16 с.
  32. К. Я. Проблемы теории синтаксиса. — М.: Ключ-С, 2012. — 164 с.
  33. Словарь SMS сокращений. — М.: ЮНВЕСТ, 2006. — 223 с.
  34. А. И. Синтаксис английского языка. — М.: ЛКИ, 2007. — 285с.
  35. З. К. Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса. — Петрозаводск: ПГУ, 2010. — 46 с.
  36. . Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватского языков. — М.: Языки славянской культуры, 2006. — 557 с.
  37. К. А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. — 336с.
  38. Л. В. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения: автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж, 1992. — 19с.
  39. В. Е. Современный английский язык (порядок слов, актуальное членение, интонация). — М.: Наука, 1980. — 380 с.
  40. Carter R. Cambridge grammar of English. — Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 2006. — 973 р.
  41. Hartvigson H. H., Jakobsen L. K., Jakobsen L. K. Inversion in present-day English. — Odense: Odense univ. press, 1974. — 94 р.
  42. Gifford J. The Cross Timbers: The Ancient Forest at America’s Crossroads. — http://www.americanforests.org/magazine/article/cross-timbers-ancient-forest-americas-crossroads/
  43. Murphy R. English grammar in use: a self-study reference and practice book for intermediate students of English with answers. — Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. — 327 c.
  44. Rоbеrts L. Hоw rеfеrеncе wоrks. Еxplаnаtоry mоdеls fоr indеxicаls, dеscriptiоns аnd оpаcity. — Lоndоn, 1993. — 276
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ