Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвистическая репрезентация национально-культурных стереотипов в рекламе предприятий ресторанного бизнеса

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Причем последняя способна к дивергенции, т. е. вызывает удаление новых производных значений от центрального. Большинство исследователей придерживаются точки зрения, что национальный характер — это совокупность черт характера, присущих той или иной нации. Так С. М. Арутюняном определяет национальный характер как совокупность черт характера, традиций, привычек той или иной нации, формирующихся под… Читать ещё >

Лингвистическая репрезентация национально-культурных стереотипов в рекламе предприятий ресторанного бизнеса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие национальной языковой картины мира и национальных стереотипов
    • 1. 1. Картина мира как объект лингвистики
    • 1. 2. Концепт как основное понятие лингвокультурологии
    • 1. 3. Стереотип как составляющая картины мира
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Специфика отражения языковых концептов в рекламе ресторанного бизнеса
    • 2. 1. Общая характеристика рекламного текста
    • 2. 2. Специфика изображения отдельных ресторанных заведений
    • 2. 3. Особенности картины мира в рекламах гостиничных ресторанов
    • 2. 4. Специфика репрезентации сети ресторанов
  • Выводы по второй главе
  • Заключение
  • Список литературы

Подобные рестораны отличает общая для них характеристика — чаще всего они рассматриваются в контексте всего заведения, не как отдельно взятый элемент, а, скорее, как часть целого, способствующая созданию облика всего заведения. Обратимся к конкретным примером. Первым из них может стать ресторан «Давыдов». Перед анализом рекламного текста, следует обратить внимание на то, что гостиница является огромным комплексом, куда входит уже упомянутый «Англетер».

Гостиница известна во всем мире, как отель класса-люкс, причем популярность его характерна еще и потому, что в свое время здесь останавливались ведущие политики и деятели культуры. Естественно, что такое представление о гостиничном комплексе не могло не отразиться на характеристике ресторанного заведения:"Ресторан «Давыдов» находится на 1 этаже гостиницы. В меню представлены изысканные блюда русской кухни. К каждому блюду вам помогут подобрать вино из обширной винной карты. Вы можете заказать разнообразные закуски, роскошные кушанья из мяса, рыбы и птицы, а также блюда из дичи. Интерьер ресторана, сохранивший основные исторические черты и обновленный известным английским дизайнером Дэвидом Коллинзом, гармонично сочетается с великолепным видом на Исаакиевский собор" (

http://www.812hotel.ru/catalog_1200_restaurants.html). Как видно из приведенного примера, преимущества ресторана выводятся через характеристику истории самой гостиницы. При этом в основе концепта будет лежать характеристика «роскошь» и «историчность». Все составляющие гостиницы «Астория» опираются на многолетнюю историю, начиная еще с императорских времен. В подобном ключе выполнена и характеристика ресторана — в нем предлагают обширную винную карту, которая подается ко множеству закусок, а также его посетители могут насладиться историческим интерьером. Как и прежде, образ ресторана реконструируется через описание заведения — оно сохранило не только свои индивидуальные черты, которые в значительной степени были отреставрированы и откорректированы, но сохранили свои показатели, но и колоритом классического Петербурга.

Основной акцент в описании ресторана делается на то, что он расположен на территории Исаакиевской площади, что позволяет обедающим насладиться превосходной панорамой города Санкт-Петербурга. Подобный подход мы наблюдает и в описании ресторана «Талион», образ которого также воссоздается через описание образа всей организации: «Ресторан Талион. На втором этаже Талион Империал Отеля в необычайных интерьерах особняка Елисеевых расположился изумительный ресторан «Талион». Он трижды получал награды, как лучший ресторан класса «люкс» в Санкт-Петербурге. Здесь вам предложат изысканные блюда континентальной кухни, которые специально для Вас приготовили команда влюбленных в свое дело профессионалов под руководством шеф-повара Александра Дрегольского. Гостям предлагается обширная винная карта с впечатляющим выбором редких вин, а также коньяков лучших марок разных стран.

Каждый вечер в ресторане радует слух живая музыка. Уникальные интерьеры ресторана выполнены в парадном стиле Людовика XVI. Официальный неоампир придаст Вашему ужину необходимый лиризм или деловитость. Визитной карточкой ресторана «Талион» является Воскресный бранч, будоражащий аппетит разнообразием закусок, главных блюд, вкуснейших десертов, а также специально приготовленных для каждого бранча сюрпризов от шеф-повара. Каждую пятницу здесь проходят устричные вечера, наполняя ресторан пьянящим ароматом теплых морей. Вы можете отведать разнообразные морские деликатесы: устрицы, омары, тигровые креветки, лангустины, Камчатский краб, морские гребешки" (

http://www.restopoisk.ru/talion/).Как видно из приведенного примера, акцент, как и прежде, делается на общей характеристике гостинице. Как и раньше акцент в описании интерьеров и здания делается на его историчности. Репрезентация действительности выстраивается на указании на историчность места приводится отсылка впрежним владельцам здания — Елисеевым, а также необычность интерьера, которую устроили еще хозяева дома. Однако концепция заведения не ограничивается только историчностью. Огромное значение для языковой картины мира имеет признание какого-либо заведения качественным и удостоенным нескольких призов.

Как свидетельствует статистика, таким услугам люди склонны доверять намного сильнее, чем, если ресторан бы описывал только свои характеристики. «В подобном ключе выполнено и описание ресторана «Виктория»: Ресторан Виктория. На шестом этаже Талион Империал Отеля, как бы возвышаясь над городом, вас встретит ресторан русской кухни «Виктория», из окон которого открывается чудесный вид на исторический центр Петербурга: Казанский собор, Спас на Крови, Невский проспект. Здесь вам предложат традиционное русское меню. Блюда приготовлены по старинным рецептам, взятым из старинных поварских книг. Ресторан «Виктория» также предлагает завтрак-буфет. Днем здесь можно провести бизнес-ланч — безусловно, один из самых изысканных в городе.

Каждый сезон действует новое специальное предложение от шеф-повара". В данном примере акцент делается на традиционное русское меню. Безусловно, конструирование образа ресторана основано, как и в предыдущем примере на описании положительных характеристик исторического центра города. Центр Санкт-Петербурга представляет собой особый пример гордости как жителей города, так и жителей России. А потому упор на восхитительные виды города не только является отражением стереотипов о Северной столице, но и характеризует ресторан с точки зрения привлекательности для посетителя.

Особый акцент в рекламе делается на характеристику меню как исконно-русского. В момент, когда все рестораны отмечаются засильем иностранной кухни, признание приоритета русского меню может быть оценено как акт патриотизма и привлечь в ресторан большее количество посетителей. Наконец, третье описание ресторана, входящего в состав Талион Империал Отеля становится «Ресторан Грибоедов». Ресторан расположен на первом этаже Талион Империал Отеля, со стороны Большой Морской улицы.

Ресторан Грибоедов — уютный уголок Грузии в сердце Петербурга. Здесь вы сможете провести деловой обед или романтический ужин при свечах. Грузинские народные блюда для Вас приготовят на открытом огне, а в торне испекут свежий лаваш. Обширная винная карта порадует разнообразием, приглушенная приятная музыка позволит расслабиться. Приходите и погрузитесь в настоящую атмосферу южного гостеприимства. Примечательно, что, несмотря на традиционное для России название, блюда в этом ресторане готовят грузинские повара, и все меню ресторана представляет собой перечень грузинских блюд.

Особый акцент в рекламе ресторана делается на такую характеристику русского народа, как готовность путешествовать. Это проявляется во фразе о том, что, посетив ресторан, человек может погрузиться в мир далекой для него Грузии. Также при конструировании образа ресторана, особое внимание обращается на романтику и любовные отношения, к укреплению которых может привести вечер, проведенный в ресторане. Как видно из описания, данный рекламный текст апеллирует не столько к традиционной специфике Петербурга, как исторической или культурной столице, но к описанию чувств человека, которые могут быть усилены под воздействием влияния ресторана.

Следует также отметить, что буклеты всех трех ресторанов даны на одной странице сайта, что позволяет сделать вывод о том, что они являют собой, скорее, воплощение всей организации, нежели отдельно взятого коммерческого предприятия. Наконец, рассмотрим еще один пример — ресторан «Крокули»: «Ресторан „Коркули“ расположен в уникальном месте — между всемирно известным государственным музеем-заповедником „Петергоф“ и официальной резиденцией президента РФ комплексом „Константиновский дворец“. Ресторан является частью комплекса Гранд Петергоф СПА Отеля, но здесь кормят не только постояльцев, ценители русской и европейской кухни часто заезжают отведать изысканных блюд после загородных прогулок и по дороге на дачу. Ресторан „Коркули“, названный так в честь имения, располагавшегося на его месте, оформлен в стиле настоящей дворянской усадьбы второй четверти XIX века. Здесь царит атмосфера домашнего уюта и спокойствия. Летом Вы сможете насладиться трапезой на свежем воздухе, расположившись на просторной террасе. Посетители „Коркули“ по достоинству оценят разнообразие блюд, маленькие гости с радостью отведают любимые блюда из детского меню, а настоящие гурманы будут приятно удивлены богатым выбором десертов. Ресторан „Коркули“ — это прекрасное место для романтического ужина, празднования юбилея, свадьбы и семейного торжества» (

http://www.restoclub.ru/site/all/main/26 164/).При первом рассмотрении рекламы ресторана обращает на себя внимание то, что акцент здесь, как и прежде ставится на том, что ресторан является частью отельного комплекса. Однако, если раньше не делалось акцента на том, что обслуживаться в ресторане могут не только постояльцы, но и просто гости Петергофа, то в данном примере на этом высказывании специально заострено внимание. Подобный факт может быть расценен как гостеприимство со стороны хозяина ресторана, которое умело подчеркнуто в рекламе при помощи лексем «рады видеть». Далее, по всем законом жанра расставляется акцент на интерьере здания.

Как и прежде, при описании ресторана, принадлежащего историческому центру, обращается внимание на историчность места, иными словами, отмечается, что оно будет популярно для любого любителя старины. В контекст текстовой рекламы вводится и некая легенда о том, что ресторан является продолжателем традиций гостеприимства некогда находящегося здесь имени. Как следствие, хозяева ресторана стремятся быть гостеприимными, предлагая постояльцам настоящие русские блюда, подаваемые в атмосфере домашнего уюта. Приведенное описание способствует пониманию потребительской аудиторией места, где они смогут спокойно и приятно провести время, почувствовать себя частью русской истории. Таким образом, можно говорить о том, что рестораны, которые рассматриваются как часть гостиничного комплекса в большинстве своем репрезентируются так же, как и единичные рестораны. Однако, существенным отличием становится то, что данные заведения рассматриваются целостно со всеми комплексами. И, если отель рассматривается как жилище, стремясь заместить человеку дом, то при описании ресторанов особый акцент делается не только на неповторимости места — в данном случае речь идет о домашнем уюте, но и о том, что место расположено в историческом здании, а само пребывание в нем способствует возможности присоединиться к течению исторического процесса. 2.

4. Специфика репрезентации сети ресторанов

Ресторанные сети представляют собой особый тип заведений, реклама которых создается при помощи характеристики не отдельно взятого ресторана, как это было в единичных ресторанах и не в совокупности с другими заведениями, а, наоборот, создается общая концепция для всей сети, что приводит, зачастую к тому, что концепции одной сети не обнаруживают ничего общего с рекламами другой сети. Рассмотрим описанное на конкретных примерах. Первым примером становится пиццерия «PizzaHut», которая предлагает не только продукты на вынос, но и питание в ресторанах компании. Обратимся к анализу рекламного буклета, приведенного на сайте компании: «Пицца Хат — это уютное место для встреч, которое невозможно представить без вкусной и разнообразной еды. Конечно же, хит нашего меню — это пицца.

Каждый день мы готовим пиццу вручную из свежего теста. Уникальной особенностью Пицца Хат является пышное тесто ПАН с аппетитной хрустящей корочкой. Пицца на таком тесте подается прямо в сковороде, чтобы долго не остывала. Для ценителей классической итальянской пиццы у нас представлено тонкое тесто. В нашем меню вы найдете вкуснейшие пиццы: мясные, рыбные и вегетарианские, с различными видами сыра. Можно создать пиццу и самому, выбирая из множества топпингов любые комбинации. Все пиццы подаются горячими, прямо из печки! Следуя концепции итальянской кухни, мы предлагаем большой выбор паст.

Мы используем макароны высшего качества из твердых сортов пшеницы 4 видов: пенне, спагетти, тальятелле, фарфале. Широкий выбор неизменно ароматных, сочных мясных и вегетарианских паст не оставит равнодушным ни одного посетителя. Выбор за вами! Захотелось чего-то особенного? Попробуйте горячий итальянский закрытый пирог Кальцоне или нежное филе курицы Чикен Пармезан. На закуску мы рекомендуем фирменные шампиньоны — гриль с беконом, нежнейшие сочные шляпки, фаршированные сыром и покрытые лепестками бекона, горячие, т.к. подаются прямо из печи. Ну и, конечно же, ароматные гренки, средиземноморские кростини и хрустящие кесадильи с сочными начинками.

Это стоит попробовать! Сладкоежкам мы рекомендуем выбрать один из наших великолепных десертов: классический чизкейк (многие наши посетители утверждают, что это, пожалуй, лучший чизкейк в городе), фана банана, мороженое и многое другое. Помимо этого мы приготовили для вас множество разнообразных напитков, холодных и горячих, а также разнообразные сорта вина и пива, коктейли. Надеемся, что в нашем меню вы найдете что-то по душе и охотно вернетесь к нам, чтобы попробовать очередные лакомства и приятно провести время в компании близких людей" (

http://pizzahut.spb.ru/nashe_menyu). Первое, что обращает на себя внимание при рассмотрении репрезентации пиццерии — это ставка на потребителя. Так как рестораны являют собой одновременно сети быстрого питания и доставку пиццы по территории города, особый акцент делается здесь на разнообразие еды. Если описанные ранее рестораны воспроизводили картину интерьера, то для сети питания оно будет незначимо, так как интерьер заведения во многом будет отличаться в разных типах заведений. Однако, между ними будет проявляться и общее — возможность попробовать пиццу на территории ресторана, а также другие фирменные блюда. При описании ставка делается на непередаваемый при помощи слов вкус блюд — здесь есть чизкейки, пиццы, пасты и многое другое, что отличает данные рестораны от подобных. Кроме того, создатели рекламного буклета делают особую ставку на то, что посетители заведения могут попробовать приготовить блюдо самостоятельно. А, как известно, русский менталитет отличается любознательностью.

Ставка в тексте рекламы на самостоятельность во многом способствует развитию интереса к заведению — ведь человек, который попробовал приготовить пиццу сам, и получил результат, в будущем может приготовить ее дома, без обращения в рестораны. Как и в большинстве ресторанов, предлагающих классические блюда, особое внимание отводится расстановке акцентов на том, что эти блюда представляют собой возможность попробовать кухню, отличную от традиционной русской, что, как уже отмечалось в данной работе, рассматривается как возможность узнавания чего-то нового, а также возможность «путешествия», находясь в заведении ресторана. Следующий рассмотренный нами пример — трактир «Елки-палки»: «Торговая марка «Ёлки-Палки» уже второе десятилетие является брендом № 1 в сегменте русской национальной кухни, символом высокого качества и здорового питания. Отражая культурные особенности России, она хорошо узнаваема и любима сотнями тысяч людей. Наша основная задача — организация качественного питания людей, которые заботятся о себе и своем здоровье. Поэтому мы делаем акцент на домашних блюдах, стремясь сохранить лучшие традиции русской кухни, совмещая их с современными требованиями к питанию. Сегодня знаменитый бренд включает в себя:

Трактиры «Ёлки-Палки», предлагающие богатый выбор вкусных и полезных блюд домашней кухни;

Кафе самообслуживания «Ёлки-Палки — Экспресс» в местах повышенной проходимости, где также соблюдена общая стилистическая концепция с тем же разнообразием ассортимент;

Магазины «Ёлки-Палки — Кулинария», где представлен широкий ассортимент готовых продуктов питания собственного производства и полуфабрикатов высокой степени готовности;

Трактиры «Ёлки-Палки», открытые по программе франчайзинга в различных городах России" (

http://www.elki-palki.ru/sankt_peterburg/about-company/).Первое, что обращает на себя внимание — это название трактира, которое отсылает к русской народной традиции. Справедливости ради стоит сказать, что название выбрано весьма успешно, так как оно конструирует образ чего-то родного для каждого русского человека. Концепция заведения, следовательно, выстраивается на основании данного названия. Так как название исконно-русское, то и меню в компании предлагается также русское, на что указывает и рекламная информация, помещенная в буклете. Обратим внимание на лексемы, употребленные в характеристике сети магазинов. Первое, что обращает на себя внимание — указание на здоровье и знаменитость марки среди брендов. Безусловно, здоровье является основным богатством любого человека, а потому, особое акцентирование внимание на этом может привести ресторану лишних покупателей. Второе, что обращает на себя внимание — это то, что в рекламе рисуется образ национального русского продукта.

Безусловно, для русского человека показателем является ставка на национальное. А потому готовность поесть знакомых с детства блюд, не готовя их при этом самому, окажется значимым для всего населения города. Реклама сообщает также о том. Что повара трактиров стремятся обеспечить население городов здоровой пищей, чем они противопоставляют себя различным пиццериям и Макдональдсам, которые не только воспринимаются в русской ментальности как нечто чужое, не принадлежащее русской культуре, но и как вредная пища, которая не только приводит к ожирению, но и содержит в себе огромное количество вредных веществ. Противопоставление в данном случае рисует положительный образ трактира. Обращает на себя внимание и указание на общепризнанность продукции.

Русский человек привык верить на слово, обычно в том случае, когда речь идет об общепризнанных товаров. Обычно такие товары, на которых отмечено их преобладание над другими, начинают пользоваться большим спросом. Особое внимание следует обратить в рекламе на указание разнонаправленности работы предприятия, которое включает в себя не только сеть ресторанов быстрого питания, но и кулинарию, а также различные магазины уже готовой пищи. Подобное позиционирование также способствует увеличению доверия населения к предлагаемым товарам. Третий пример сети ресторанов — рестораны японской кухни «Нагасаки». Примечательно уже само название, которое исторически на слуху, правда, не совсем понятно, почему ассоциации, традиционно вызываемые названием (времена второй мировой войны, сброс ядерных бомб) должны ассоциироваться с японской кухней, но, тем не менее, название может быть оценено как запоминающееся. Обратимся к рекламному буклету, размещенному на сайте сети ресторанов: «Популярность японской кухни во всем мире объясняется особым отношением японцев к пище — все продукты должны быть полезными и свежими. Благородные сорта рыб и морепродукты, составляющие основу японского обеда, богаты витаминами группы Е и редкими аминокислотами, что придает блюдам японской кухни исключительную питательность и ценность. Кухня Японии — одна из самых гармоничных в мире: она разнообразна, изысканна, и при этом, несомненно, полезна. Секрет японского долголетия и здоровья кроется в тщательном подборе продуктов питания, красоте подачи, а также в отношении к пище и культуре ее употреблении в целом.

Только самые лучшие дары земли и воды достойны чести оказаться на Вашем столе, а главной задачей повара является сохранение их первоначальных свойств. Казалось бы, что особенного в комочке риса и кусочке рыбы на нем? Что необычного в таких простых водорослях? Но, как известно, все гениальное просто. Японская кухня, основанная именно на этой простоте, вот уже долгое время является самой популярной в Петербурге, Москве, да и по всей России! В крупных городах сейчас уже сложно встретить человека, который хотя бы раз в своей жизни не пробовал суши или роллы из меню японской кухни. Секрет прост — история японской кухни развивалась так, что японская кулинария, с первых дней своего возникновения, старается сохранять гармонию между окружающим миром и Человеком!

А изысканные украшения японских блюд, часто напоминающие икебану, это настоящее искусство! Не только тело, но и душа получат истинное наслаждение от особенностей японской кухни! Оценить качество и разнообразие меню японской кухни Вы можете, посетив один из наших японских ресторанов или заказав доставку суши и других блюд японской кухни на дом или в офис" (

http://www.spb.nagasaki-sushi.ru/yaponskaya_kuhnya/).Как и прежде демонстрация актуальности японской кухни для русского человека передается при помощи разнообразных моделей. Следует обратить внимание на то, что суши без значительной рекламы на русском рынке бы не прижились, так как достаточно сложно найти человека, который, привыкнув к традиционной кухне, перейдет на сырую рыбу и рис. Скорее японская кухня воспринимается как праздничная пища, пища для встреч с друзьями, но не как повседневная. Как и в предыдущих примерах дается характеристика не отдельно взятого заведения или даже сети ресторанов — в данном случае это не важно, а, скорее, приводится описание особенностей кухни. Очевидно, это объясняется еще и тем.

Что данная кухня распространяется не только в японском ресторане, но и вывозится курьером на дом, а потому она должна заинтересовать покупателя, прежде всего, не оформлением, а своими качествами. Первый концепт, который поднимается в рекламе — здоровье. Он конструируется при помощи высказываний о том, что японская пища развивалась и продолжает развиваться в гармонии с природой, что в ней не содержится вредных веществ, а все продукты представляют собой сбалансированные блюда, способствующие укреплению здоровья. Отметим, что данная ценность характерна не только для русского человека, но и для всего мира вообще, однако, особая ставка на полезность именно для российского жителя имплицитно обнаруживается в высказывании.

Обращает на себя внимание и указание на популярность японской кухни во всем мире. Для русского менталитета особенно важно представление о том, что популярно за границей — это распространено в России еще со времен основания Петербурга. Пиар-специалисты, говоря о высокой популярность суши за границей, побуждают российского потребителя равняться на другие страны, тем самым повышая интерес к блюдам, а, следовательно, увеличивая собственные доходы. Кроме того, обращает на себя внимание и специфика подачи информации — уже отмечалось в работе, что русский человек склонен в суждениях опираться на мнение большинства, а, так как в приведенном рекламном буклете говорится о том, что японскую кухню пробовали практически все, то, человек, желающий идти в ногу со временем, не захочет выделяться на фоне остальных и приобретет товар. Наконец, рассмотрим последний пример — «Кофе-Хаус». Первое, что обращает на себя внимание — название сети кафе, которое может быть расшифровано как «дом кофе». Уже само название отсылает у домашнему уюту и теплу. Обратим внимание на демонстрацию русского менталитета в тексте рекламы: «Наша компания сближает целые страны и народы.

Идея её создания родилась в Милане в начале1999 года. Несколько молодых людей из России получили возможность постичь все тонкости искусства приготовления настоящего кофе. Благодаря помощи одного из лучших бариста Италии Джузеппе Грассе. Когда обучение закончилось, они вернулись в Москву. И вот 29 сентября 1999 года в ТЦ «Галерея Актер» открылась первая кофейня «Кофе Хауз». Они есть в Казани, Киеве и Санкт-Петербурге, Новосибирске. И вскоре, в любом уголке страны, каждый, кто зайдет в наш кофейный дом, сможет насладиться великолепным кофе, разглядеть в густой пенке каппучино узкие улочки Милана, башни Кремля и мосты Санкт-Петербурга, почувствовать душевное тепло нашего кофейного дома. В Санкт-Петербурге, первая кофейня появилась 19 декабря 2003 года в историческом месте, на Большой Конюшенной, 13. Кофейня располагается по соседству с капеллой и городским домом торговли.

До открытия, в этом здании находилась популярная антикварная лавка. Вторая кофейня открыла свою стеклянную дверь для наших гостей в феврале 2004 года на Невском 7. Интерьер кофейни передает особый ритм отдыха, а вкус эспрессо и аромат кальяна дополняют его. Совсем скоро открываются еще три кофейни с интервалом в две недели. Площадь Льва Толстого увидела свой «Кофе Хауз» в апреле и сразу стала популярным местом для модников и модниц. Далее распахнула двери кофейня на Владимирском проспекте. В месте публичном. Сюда часто заходят туристы выпить итальянскийкаппучино, а также актеры из Малого Драматического театра.

А мае, напротив Казанского Собора открывается пятая в Санкт-Петербурге кофейня. Эта любимое место студентов ФИНЭКа. Сама кофейня выдержана в особом стиле конца 19 века. Шестая кофейня была открыта в сентябре 2004 года в ТК «Сенная».

Двух-уровневая с дубовыми полами и белой мебелью, завораживала с первых секунд. Проходя мимо торгового комплекса не заметить её невозможно. Следом открывается седьмая кофейня рядом с Чернышевским проспектом, на улице Захарьевской. Место, которое берет своим уютом.

И с первых шагов гости переносятся в большую двухкомнатную квартиру. Где угощают ароматным кофе и сандвичами, а по вечерам она наполняется солнечным светом. Спустя месяц появляется восьмое место в городе, на Московском проспекте, где также можно ощутить вкус настоящего итальянского эспрессои каппучино. В этом доме, в свое время жил и работал знаменитый кинорежиссер Иннокентий Смоктуновский".

Как видно из приведенного примера, имидж сети магазинов состоит из двух частей. Первая из них — кофейни были основаны под влиянием зарубежья. На эту особенность следует обратить особенно пристальное внимание, так как для русского человека в последнее время укоренилась тенденция воспринимать европейское лучшим, по сравнению с российским. Именно на эту точку зрения опирается создатель сообщения. Вторая сторона рекламного сообщения — это указание на принадлежность кофеен Петербургу, на их соответствие самому городу. Знаковыми в данном случае являются указания на многочисленные исторические памятники города, расположенные рядом со зданиями кофеен — любовь гостей города и горожан к Северной Столице переносится, таким образом, и на здания кофеен. Таким образом, можно говорить о том, что реклама сетей ресторанов строятся по другим правилам, нежели рекламы отдельных ресторанов, или же входящих в другие организации.

Это проявляется, прежде всего, в том, что ставка делается на описание пищи, а не на историчность места, или особенности интерьера. Основными качествами, на которые делается упор в описании картины мира становятся здоровье, возможность путешествовать, а также значимость для других людей. Выводы по второй главе

Репрезентация языковой картины мира в единичных ресторанных заведениях отличается серьезным подходом — важно не только назвать заведение, но и дать ему характеристику. Она может быть основана как на реальных фактах, так и на легенде, которая создается специалистами. Примечательно, что петербургские рестораны в большинстве своем опираются на стереотип города дворянства, царского города, в котором жили и творили лучшие умы XIXвека. Ставка на историчность как нельзя лучше способствует восприятию городских заведений, так как большинство посетителей нацелены на то, чтобы прикоснуться к дворянскому быту того времени. Рестораны, которые рассматриваются как часть гостиничного комплекса в большинстве своем репрезентируются так же, как и единичные рестораны. Однако, существенным отличием становится то, что данные заведения рассматриваются целостно со всеми комплексами.

И, если отель рассматривается как жилище, стремясь заместить человеку дом, то при описании ресторанов особый акцент делается не только на неповторимости места — в данном случае речь идет о домашнем уюте, но и о том, что место расположено в историческом здании, а само пребывание в нем способствует возможности присоединиться к течению исторического процесса. Реклама сетей ресторанов строятся по другим правилам, нежели рекламы отдельных ресторанов, или же входящих в другие организации. Это проявляется, прежде всего, в том, что ставка делается на описание пищи, а не на историчность места, или особенности интерьера. Основными качествами, на которые делается упор в описании картины мира становятся здоровье, возможность путешествовать, а также значимость для других людей. Заключение

Главные отличия прикладных моделей от теоретических и описательных — ориентация на конкретные подъязыки, а не на весь язык в целом. Прикладные модели требуют большей степени формализации, они используют знания о языке выборочно, не делая акцент на различиях между собственно лингвистическими и экстралингвистическими аспектами семантики языковых выражений. Также важным отличием прикладных языковых моделей является свободный выбор инструментов моделирования. Основу любого лингвокультурологического концепта составляет исходная модель значения слова, которая является своеобразным прототипом. В связи с этим можно говорить о центральной и периферийной зонах концепта.

Причем последняя способна к дивергенции, т. е. вызывает удаление новых производных значений от центрального. Большинство исследователей придерживаются точки зрения, что национальный характер — это совокупность черт характера, присущих той или иной нации. Так С. М. Арутюняном определяет национальный характер как совокупность черт характера, традиций, привычек той или иной нации, формирующихся под влиянием культурного и исторического развития данной страны. Ресторанный бизнес в сфере рекламы может представлять интерес для исследователя, прежде всего, потому, что он тесно связан с ощущением праздника. В данной работе анализ лексических и синтаксических показателей будет выводиться из классификации ресторанов на сетевые, рестораны, находящиеся при каком-либо заведении, а также рестораны, которые могут быть отмечены как одиночные. Репрезентация языковой картины мира в единичных ресторанных заведениях отличается серьезным подходом — важно не только назвать заведение, но и дать ему характеристику. Она может быть основана как на реальных фактах, так и на легенде, которая создается специалистами. Примечательно, что петербургские рестораны в большинстве своем опираются на стереотип города дворянства, царского города, в котором жили и творили лучшие умы XIXвека.

Ставка на историчность как нельзя лучше способствует восприятию городских заведений, так как большинство посетителей нацелены на то, чтобы прикоснуться к дворянскому быту того времени. Рестораны, которые рассматриваются как часть гостиничного комплекса в большинстве своем репрезентируются так же, как и единичные рестораны. Однако, существенным отличием становится то, что данные заведения рассматриваются целостно со всеми комплексами. И, если отель рассматривается как жилище, стремясь заместить человеку дом, то при описании ресторанов особый акцент делается не только на неповторимости места — в данном случае речь идет о домашнем уюте, но и о том, что место расположено в историческом здании, а само пребывание в нем способствует возможности присоединиться к течению исторического процесса.

Реклама сетей ресторанов строятся по другим правилам, нежели рекламы отдельных ресторанов, или же входящих в другие организации. Это проявляется, прежде всего, в том, что ставка делается на описание пищи, а не на историчность места, или особенности интерьера. Основными качествами, на которые делается упор в описании картины мира становятся здоровье, возможность путешествовать, а также значимость для других людей.

Список литературы

Пименова М.В.

Введение

в концептуальные исследования: учеб. пособие / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. Изд. 2-е, испр. и доп. — Кемерово: Кем

ГУ, 2009. — 160с. Апресян Ю. Д. Избранные труды.

Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С.348−385, 628−631, 460−481.Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта: Наука, 2005

Анисимова Н.П. К вопросу о статусе семантики // Тверской лингвистический меридиан. Тверь, 1999

Апресян Ю. Д. Избранные труды. В 2 т. / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. — Т.

2. Интегральное описание языка и системная лексикография. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — № 1.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков / Под ред. М. Д. Резвецовой.

М.: Физматлит, 2000

Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. Арутюнова Н. Д., Левонтина И. Б. (отв.

ред.). Логический анализ языка. Языки пространств — М.: Языки русской культуры, 2000. 448 с. Барабанщиков В. А. Ментальная репрезентация: динамика и структура: Рец.

// Вестник РГНФ. 1999. № 2.Бокадорова Н. Ю. Европейская языковедческая традиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990

Баранов А.Н.

Введение

в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003

Баранов А. Н. Постулаты когнитивной семантики/ А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский// Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001

Богин Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1984

Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000

Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистки // Вопросы когнитивной лингвистки. — Тамбов, 2004. — № 1Брушлинский A.B. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления//Мышление: процесс, деятельность, общение. М., 1982

Волкова Е. В. Произведение искусства предмет эстетического анализа. — М.: Изд-во Минского ун-та, 1976

Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е. М. Вольф; отв. ред.

Г. В. Степанов; СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1985. — 226 с. Выготский, Л. С. Воображение и творчество в детском возрасте.

[ Текст] / Л. С. Выготский. СПб.: «Союз», 1997

Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5-е, стереотипное. — М.: Ком

Книга, 2007

Гачечиладзе

Г., Художественный перевод и литературные взаимосвязи, изд. 2-е, М., 1980

Горелов И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики М., 2005

Девкин В. Д. Разновидности номинации // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1972

Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. Вопросы языкознания. 1994. № 4.Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Сборник статей. -

М.: Языки славянской культуры, 2005. — 540 с. Звегинцев В. А.

Мысли о лингвистике. М. 1996

Карасик В. И. Культурные доминанты в языке. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград. Архангельск, 1996

Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / Сост. П.Серио. М.: Прогресс, 1990

Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005

Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003.

— С. 113Кошелев С. Л. Философская фантастика в современной английсокой литературе (романы Дж.Р. Р. Толкина, У. Голдинга и К. Уилсона 50−60-х гг.)" Дис. … канд. филол. наук. — Москва, 1983

Кубрякова Е. С. Начальные этапы когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука. Вопросы языкознания. 1994. № 4.Кубрякова Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков / Е. С. Кубрякова // Вопросы философии.

2001. — № 1.Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа). Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Под ред. Ю. С. Степанова.

М: Рос.гос. гуманитар. ун-т, 1995

Лаврова С. Ю. Перцептивные образы как аксиологические знаки поэтического мира// Вестник Череповецкого государственного университета. Исторические, философские, филологические. Психологические и педагогические науки. — Череповец, 2005.- № 1.Литературный энциклопедический словарь / Под общ.

ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. — М.: Советская энциклопедия, 1987

Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Наука, 1985

Маслова В. А.

Введение

в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 2004

Никитина Л. Б. Образ homosapiens в русской языковой картине мира //

http://www.modernlib.ru/books/larisa_borisovna_nikitina/obraz_homo_sapiens_v_russkoy_yazikovoy_kartine_mira/read1/Одинцова М. П. Языковые образы человека // Язык. Человек. Картина мира: Лингвистические и философские очерки (на материале русского языка) Ч. 1. Омск: Омск.

ун-т, 2000. С.

19.Орлова Н. В. Лингвистическое моделирование русской наивной этики. Омск. 2006

Попова З. Д.

Введение

в когнитивную лингвистику: Учебное пособие/ З. Д. Попова, И. А. Стернин, В. И. Карасик, М. В. Пименова и др. /

Отв. ред. М. В. Пименова.

Кемерово: Комплекс «Графика», 2004

Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. — 3-е изд., переработ. и доп. — М.: Просвещение, 1982

Рубинштеин С.Л. «Основы общей психологии». М. 2006

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе М.: Academia, 2000

Степанов Ю. С. Семантика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998

Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира/ В. Н. Телия //

http://genhis.philol.msu.ru/article66.shtmlУрысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.В. Введение в концептуальные исследования: учеб. пособие / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. Изд. 2-е, испр. и доп. — Кемерово: КемГУ, 2009. — 160с.
  2. Ю. Д. Избранные труды.- Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С.348−385, 628−631, 460−481.
  3. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта: Наука, 2005.
  4. Н.П. К вопросу о статусе семантики // Тверской лингвистический меридиан. Тверь, 1999.
  5. Ю.Д. Избранные труды. В 2 т. / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография.
  6. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — № 1.
  7. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / Под ред. М. Д. Резвецовой. М.: Физматлит, 2000.
  8. Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16.
  9. Н.Д., Левонтина И. Б. (отв. ред.). Логический анализ языка. Языки пространств — М.: Языки русской культуры, 2000. 448 с.
  10. В.А. Ментальная репрезентация: динамика и структура: Рец. //Вестник РГНФ. 1999. № 2.
  11. Н.Ю. Европейская языковедческая традиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990.
  12. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003.
  13. А.Н. Постулаты когнитивной семантики/ А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский// Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001.
  14. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1984.
  15. Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000.
  16. Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистки // Вопросы когнитивной лингвистки. — Тамбов, 2004. — № 1
  17. A.B. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления//Мышление: процесс, деятельность, общение. М., 1982.
  18. Е.В. Произведение искусства предмет эстетического анализа. — М.: Изд-во Минского ун-та, 1976.
  19. Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е. М. Вольф; отв. ред. Г. В. Степанов; СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1985. — 226 с.
  20. Выготский, Л. С. Воображение и творчество в детском возрасте. [Текст] / Л. С. Выготский. СПб.: «Союз», 1997.
  21. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007.
  22. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики М., 2005.
  23. В.Д. Разновидности номинации // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1972.
  24. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. Вопросы языкознания. 1994. № 4.
  25. А.А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Сборник статей. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 540 с.
  26. В. А. Мысли о лингвистике. М. 1996.
  27. В. И. Культурные доминанты в языке. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград. Архангельск, 1996.
  28. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / Сост. П.Серио. М.: Прогресс, 1990.
  29. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005.
  30. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003. — С. 113
  31. Е.С. Начальные этапы когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука. Вопросы языкознания. 1994. № 4.
  32. Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков / Е. С. Кубрякова // Вопросы философии. 2001. — № 1.
  33. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа). Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Под ред. Ю. С. Степанова. М: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 1995.
  34. С.Ю. Перцептивные образы как аксиологические знаки поэтического мира// Вестник Череповецкого государственного университета. Исторические, философские, филологические. Психологические и педагогические науки. — Череповец, 2005.- № 1.
  35. З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Наука, 1985.
  36. В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 2004.
  37. Л. Б. Образ homo sapiens в русской языковой картине мира // http://www.modernlib.ru/books/larisa_borisovna_nikitina/obraz_homo_sapiens_v_russkoy_yazikovoy_kartine_mira/read1/
  38. М.П. Языковые образы человека // Язык. Человек. Картина мира: Лингвистические и философские очерки (на материале русского языка) Ч. 1. Омск: Омск. ун-т, 2000. С. 19.
  39. Н.В. Лингвистическое моделирование русской наивной этики. Омск. 2006.
  40. З. Д. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие/ З. Д. Попова, И. А. Стернин, В. И. Карасик, М. В. Пименова и др. / Отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2004.
  41. Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. — 3-е изд., переработ. и доп. — М.: Просвещение, 1982.
  42. С.Л. «Основы общей психологии». М. 2006.
  43. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе М.: Academia, 2000.
  44. Ю.С. Семантика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 1998.
  45. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира/ В. Н. Телия // http://genhis.philol.msu.ru/article66.shtml
  46. Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ