Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ЛСГ эмотивных глаголов была проведена дополнительная классификация. В результате выделены и проанализированы подгруппы глаголов эмоционального состояния, переживания и отношения. Анализ данных глаголов показал, что главными признаками глаголов эмоционального состояния, выделяются в качестве главного аспекта различные моральные состояния человека, при которых переживаются и выражаются те или… Читать ещё >

Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности в русском и таджикском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ЭМОЦИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
    • 1. 1. Понятие эмотива
    • 1. 2. Эмоции как объект изучения в психолингвистике
    • 1. 3. Соотношение эмоций и мышления
    • 1. 4. Концептуализация эмоций в языке
    • 1. 5. Эмотивность и оценочность
      • 1. 5. 1. Субъективный и объективный факторы в оценке
    • 1. 6. Соотношение экспрессивности и эмоциональности
    • 1. 7. Структура ФСП эмоций
  • Выводы по 1 главе
  • ГЛАВА II. ЭМОТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Лексический состав группы эмотивных глаголов русского и таджикского языков
    • 2. 2. Структурные типы эмотивных глаголов русского и таджикского языков
    • 2. 3. Лексико-семантические группы эмотивных глаголов русского и таджикского языка
    • 2. 4. Эмотивные глаголы негативной окраски русского языка в сопоставлении с таджикским языком
    • 2. 5. Эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля эмотивности
      • 2. 5. 1. Глаголы эмоционального состояния
      • 2. 5. 2. Глаголы эмоционального переживания
      • 2. 5. 3. Глаголы эмоционального отношения
    • 2. 6. Глаголы поведения как компонент функционально-семантического поля эмотивности
    • 2. 7. Фразеологические единицы со значением эмоционального состояния в русском и таджикском языках
  • Выводы по II главе

Общая характеристика работы. В современной лингвистике чрезвычайно актуальным является исследование проблем коммуникативного взаимодействия людей, изучение взаимосвязи различных компонентов речевой деятельности, раскрытие способов передачи эмоционального значения средствами языка. Эмоции играют огромную роль в жизни каждого человека. Под эмоциями подразумевают субъективные реакции человека на внутренние и внешние раздражения, проявляющиеся в виде удовольствия или неудовольствия, страха, гнева, тоски, радости, надежды, грусти и т. д.

Природу языка можно осознать и объяснить только в процессе изучения человека как объекта мироздания. С давних пор ученых интересуют многие вопросы, связанные с эмоциями: их роль в познании мира, место в лексическом значении слова, статус с позиций физиологии, психологии, философии, лингвистики и других наук, их соотношение с истиной (способен ли язык эмоций передать реальность), с интеллектуальным и рациональным, оценочным и экспрессивным, изучение которых невозможно без всестороннего анализа лексики языка, являющейся неотъемлемой частью процесса общения.

Исследователи в последнее время все чаще обращаются к вопросам антрополингвистики, в центре которой человек, рассматриваемый в контектсте его речи, языка, чувств, которые имеют вербальное и невербальное выражение. В настоящее время лингвистика вновь обратилась к учению В. фон Гумбольдта, призывавшему изучать язык в тесной связи с человеком.

Люди переживают одни и те же чувства: радость, горесть, любовь, печаль и др., именно поэтому эмоции — общекультурные феномены, они универсальны, их перечень отражает общечеловеческий опыт осознания-психологической деятельности человека. Экспрессивные выражения аналогичны для всех людей, безотносительно к их расе, цвету кожи, цивилизации, языку, уровню культуры или образования. Язык не просто зеркально отражает окружающий мир, из чего следует, что не может быть и речи о полном совпадении эмоций и языковых средств, их отображающих.

Психологи отмечают, что лексический состав эмоций в различных языках не одинаков, хотя нет такого чувства, которое было бы понятно для одной национальности и непонятно для другой, то есть сами эмоцииуниверсальны, но типологическое строение эмотивной лексики не совпадает и имеет национальную особенность, так как отражение их в каждом языке своеобразно.

Достаточно сложным оказываются процессы обозначения эмоций. Понятию «эмоция» дается большое количество неоднородных трактовок. Ср.: «эмоция — особая форма отражения действительности, так как отражает не саму действительность, а отношение человека к ней» [49, 30 — 31] или «эмоции — любое нарушение фонового, нейтрального состояния организма» [160, 62] и др. По утверждению Шаховского В. И. «Эмоции — одна из форм отражения мира, обозначающая душевные переживания, волнения, чувства» [189,181].

Эмоции многогранны и затрагивают чувства и опыт, поведение и физиологию, формы постижения и концептуализации. Е. Ю. Мягкова считает, что «эмоция объединяет в себе разные явления: эмоциональные реакции, которые имеют свой аналог во внешних способах выраженияэмоциональные состояния, которые связаны с эмоциональным внутренним переживанием, не имеющим внешнего проявления» [134,206]. Вопрос репрезентации эмоций в языке с давних пор был в центре внимания языковедов. Впервые слова со значением эмоционального или «психического» состояния начали изучаться в трудах Ф. Ф. Фортунатова [1897], А. А. Шахматова [1941], A.M. Пешковского [1959] и др. В дальнейшем данные «языковые единицы становятся предметом исследования и других исследователей [см.-Васильев JI.B. 1962, 1970, 1981; Гайсина P.M. 1981; Шаховский В. И. 1987; Витг Н. В. 1988; Бабенко Л. Г. 1989, 1990; Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. 1995; Водяха А. А. 1995; Волек (Волкова) Бронислава.

1995; Гак В. Г. 1997; Гутина Е. А. 1997; Клобуков П.Е.1997; Вежбицкая А. 1999; и др.].

Несмотря на большой интерес к данной проблеме, следует констатировать необходимость синтеза языковедческих средств, которые воспроизводят эмоции человека, поскольку языковое выражение эмоций до настоящего времени не получило достаточного изучения.

Целый ряд наук изучает такой психологический феномен, как эмоции человека: психология, физиология, этика, медицина, литературоведение и лингвистика. Настолько неоднородные области изучения эмоций, бесспорно, способствуют появлению и многообразия точек зрений на сущность эмоциональных явлений, и «беспорядка» в терминологии. Множество и бессистемность терминологии в трудах по вопросу эмоций несомненно объясняется разнообразием взглядов и подходов. Данную способность человека чувствовать, переживать эмоции называют по-разному: психическое состояние, эмоциональная занятие и т. п. Существует точка зрения, что «чувства и эмоции являются различными ступенями развития эмоциональной сферы отражения действительности «[40,109]. Вместе с тем между чувствами и эмоциями нет четких границ, их не всегда различают.

При всем этом даже в конце 20 В. ни в философии, ни в психологии, предметом изучения которых в основном и являлись эмоции, так и не появилось адекватных трактовок понятия «эмоция». Так, в научной литературе (в частности в трудах по психологии, трактующих примерно 20 концепций эмотивов [102]) отражены самые разнообразные мнения о сути понятий «эмоции» и «чувства». Для некоторых школ и направлений они разграничиваются иерархически как две разнообразные конфигурации отображения среды. При этом имеется в виду, что чувства и эмоции формировались поэтапно: в чувстве эмоции реализовывают подчиненную роль.

Примерно в такой интерпретации соотношения эмоций и чувств обозначились две прямо противоположные позиции. Первая из них. склоняется к тому, что эмоции — это наследие «животных» предков и есть не что иное, как удовлетворение естественных нужд организма. С развитием мышления и интеллекта выработались эмоции высшего порядкачеловеческие чувства, и поэтому к чувствам имеют отношение свойственные только человеку «благородные эмоции» [115].

Противоположную точку зрения высказывает А. Вежбицкая, полагающая, что «именно эмоции сопряжены с разумом, а чувства — нет» [40, 342].

Мы согласны с точкой зрения тех ученых, которые считают, что чувства и эмоции тесно связаны между собой и, не имеют отчетливых, граней, соответственно не всегда дифференцируются [83]. Такое осмысление сущностей анализируемых единиц в языкознании представляется оправданным, так как в последнем случае внимание концентрируется именно на языковой трактовке этих понятий и термины «эмоции» и «чувства» используются как эквивалентные для обозначения имеющих место в реальности психических ощущений, состояний и переживаний человека [18,10].

Вслед за Ж. Вандриесом, считавшим, что «чувства только тогда1 приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами» [41], нынешние исследователи полагают нужным проводить исследование собственно языковых механизмов обозначения и формулирования эмоций [18, 14].

В лингвистических трудах последних лет постулируется тезис о том, что слова, создающие семантическое поле эмоций, имеют сложное, комплексное значение, требующее своеобразных познаний не только о законах языка, но и о природе денотата.

Учитывая подобные моменты и стараясь сохранить единообразие терминологии, мы будем использовать в своей работе термины «эмоции» и «чувства» как эквивалентные обозначения, которые имеют место в реальности психических состояний, волнений, чувств человека.

Для исследования и репрезентации лексико-семантической группы эмотивов обратимся к семантической категории эмотивности. О категориальном статусе этой категории все еще спорят, терминология также полностью не установилась, но ее категориальная состоятельность аргументируется рядом исследований. В основном, раскрывается различие эмотивности от эмоций: на языковом уровне эмоции модифицируются в эмотивность, следовательно эмоции рассматриваются как психологическая категория, а эмотивность — языковая.

Категория эмотивности охватывает все языковые средства описания эмоций. При подобной трактовке категории эмотивности предполагается, что она охватывает семантически сходные языковые единицы разных уровней.

В словарных определениях сема эмотивности объединяется в единое целое со сходными семами и представляется в языке чаще не как абстрактная сущность, а как специфичное проявление объективной действительности. В. И. Шаховский считает, что «человек является активным отражающим субъектом, его язык — средством отражения, а эмоции человека — формой отражения оценочного отношения человека к миру, т. е. формой его семантической интерпретации. С этой точки зрения, эмоции являются ведущим компонентом так называемого человеческого фактора в языке» [191, 237]. По его мнению, наравне с главными логическим сведениями об объекте или явлении объективной реальности, слово может передавать дополнительные сведения о экспрессивном или оценочном отношении говорящего к окружающим его объектам [191, 57].

На сегодняшний день в лингвистике отсутствует определение эмотивной лексики и принципов ее классификации, которые бы были приняты исследователями в качестве основы описания — эталона. До сих пор еще некоторые лингвисты не считают эмоциональный фактор объектом лингвистических исследований. В свое время на этом настаивали Ф. де Соссюр, Л. Блумфильд, Н. Хомский, В. А. Звегинцев и другие. В настоящее время среди лингвистов на такой позиции стоит И. П. Сусов, который пишет:

Эмоционально-экспрессивная оценка относится к внеязыковому факту и не касается самого высказывания" [161,15]. Выделение эмотивного значения как самостоятельного типа значения остается по-прежнему дискуссионным. Не достигнуто понимания и в вопросе о том, какие именно компоненты лексического значения слова формируют эмотивность языковой единицы, какова структура эмотивного компонента, его статус в семантической структуре языка и слова, как он соотносится с понятием, как эмотивность связана с денотативным и коннотативными значениями. Никто не оспаривает существования в лексическом значении слова денотативных и сигнификативных компонентов, а вот что еще сверх них входит в его содержание, продолжает оставаться спорным и нуждается в решении.

Некоторые исследователи считают, что «эмоциональные факторы являются одним из источников семантического развития языка» [196, 245], что эмоциональные компоненты находятся не за пределами лексического значения слова, а являются его частью [3, 1974; 190, 1983,], что «выражение эмоций выступает одной из семантических функций слова» [175, 42].

Стремление развить языковое чутье, усовершенствовать навыки культуры речи побуждает обращаться к вопросу об особенностях сочетаемости слов той или иной лексико-семантической группы. На редкость благодатный материал в этом отношении дают глаголы, характеризующие эмоциональное состояние человека. Слова могут не только называть предметы, признаки, действия, но и сопутствовать выражению наших чувств, переживаний, нашей оценки лиц, и действий и характеров, что находит выражение в значениях многих глаголов данного класса. Семантика отношения во многих контекстах сочетается с лексическими компонентами, которые указывают на способ показа субъективного отношения, характера проявления чувства, поведения, речи и т. д. Поэтому можно сказать, что глаголы, эмоционального значения представляют собой пласт лексики, который объединяет несколько лексико-семантических групп, например, глаголы чувства, поведения, возбуждения, раздражения, вызванного недовольством.

Объект исследования. Объектом научного исследования в данной диссертационной работе является эмотивные глаголы как компонент функционально-семантического поля (ФСГГ) эмотивности в русском языке в сопоставлении с таджикским языком.

Цель настоящего исследования — последовательное изучение и лексико-семантическая классификация, а также сопоставление эмотивных глаголов русского и таджикского языков как компонентов функционально-семантического поля (ФСП эмоциональности), особенно в аспекте их функционирования в речи, выявление их особенностей.

В рамках поставленной цели можно отметить следующие важные моменты: а) выявление структурно-семантических сходств и различий в использовании эмотивных глаголов, употребляемых в изучаемых языках. Оно имеет важное значение, ибо значение различий позволяет преодолевать интерференциюб) выявление конкретных особенностей изучаемых языков.1 Сопоставление с другим языком позволяет нередко выявить более четко некоторые особенности языка, при его внутреннем исследовании, а также углубляет и расширяет сведения, касающиеся родного языкав) выявление общих фактов, свойственных разным языкам, установление языковых универсалий и исследование того, какие конкретные формы они принимают в данном языке. Исследование этих универсалий имеет важное значениеоно показывает, как осуществляется языковая деятельность человека.

Задачи исследования .

Для реализации поставленной цели потребовалось решение ряда конкретных задач:

— определить лексический состав эмотивных глаголов в русском и таджикском языках;

— определить структурные типы эмотивных глаголов в русском и таджикском языках;

— исследовать закономерности и возможности передачи эмотивных глаголов русского языка на таджикский язык и наоборот;

— провести сопоставительный анализ эмотивных глаголов русского и таджикского языков;

— определить соотношение полей эмотивности русского и таджикского языков;

— установить различные лексические и грамматические средства, с помощью которых выражаются одни и те же значения в двух сопоставляемых языках;

— в результате анализа явлений русского языка в сопоставлении с таджикским уточнить некоторые группы эмотивных глаголов русского языка, способы и формы передачи на таджикский язык.

Методологическую базу исследования составили:

— достижения современной лингвистики и психолингвистики в разработке проблемы языкового выражения эмоций (Ю.Д. Апресян, Л. Г. Бабенко, JLM. Васильев, А. Вежбицкая, Е. М. Вольф, А. А. Залевская, Н. А. Красавский, Е. Ю. Мягкова, JI.A. Пиотровская, В. И. Шаховский и др.);

— разработка представителями различных лингвистических направлений и школ проблемы влияния неязыковых (социокультурных, этнических и т. д.) факторов на семантику языковых единиц и ее изменение (А.А. Потебня, Т. И. Вендина, Вяч. Вс. Иванов, С. Д. Кацнельсон и др.);

— положения лингвистической семантики о структуре языкового значения и его типологии, о полевой организации языковых множеств и принципах ее описания (Ю.Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, JI.M. Васильев, P.M. Гайсина, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, A.M. Кузнецов, Э. В. Кузнецова, З. Д. Попова, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева, Д. Н. Шмелев и др.);

— разработки в области сопоставительного исследования русского и таджикского языков, в частности в плане сопоставления глагольной системы и лексико-семантических классификаций (В.С.Расторгуева, А. А. Керимова, А. З. Розенфельд, М. Б. Мошеев, Д. М. Искандарова, М. Нагзибекова, Каримова Н. И. и др.).

Материал исследования. Источниками и материалом исследования послужили двуязычные таджикско-русские и русско-таджикские словари, толковые словари русского и таджикского языков: «Словарь русского языка» под. ред. Н. Ю. Шведовой, «Русско-таджикский словарь» под ред. М. С. Анисимова, «Таджикско-русский словарь» под ред. Саймиддинова С., Холматовой С. Д., Каримовой С., «Таджикско-русский словарь» и «Фархднги забони тоцикй» 1969 и 2008 гг., «Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь» Касымовой М. Н. и Искандаровой Д. М., а также примеры из произведений оригинальной и переводной художественной литературы. Фактический материал, лежащий в основе исследования, извлечен из произведений А. С. Пушкина, А. П. Чехова, М. А. Булгакова, М. Горького, С. Айни, Ф. Мухамадиева, Д. Икроми, А. Шукухи и др.

Методы исследования предопределены спецификой описываемого материала и поставленными задачами. В работе используются общенаучные исследовательские методы, в том числе анализ и синтез эмпирического материалаописательный метод, подразумевающий обобщение и последующую классификацию фактического материаламетод моделирования, позволяющий в эксплицитном виде представить наиболее значимые содержательные характеристики эмотивных лексем. При рассмотрении семантики эмотивов самыми действенными являлись внутрисистемные (структурные) методы, в том числе дефиниционный анализ, компонентный анализ, оппозитивный анализ, метод семантического поля. По мере необходимости применялись также элементы словообразовательного, контекстуального и количественно-статистического анализа.

Актуальность работы определяется необходимостью исследования категории эмотивности с учетом достижений современной лингвистики, а также многоаспектного исследования языковых единиц, обозначающих основные виды и классы эмоций, установления сходств и различий в русском и таджикском языках, закономерностей и способов передачи значений русских эмотивных глаголов на таджикский язык, определения лексико-семантических групп глаголов эмотивности в таджикском языке.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в том, что она является первым комплексным исследованием, посвященным сопоставительному изучению эмотивных глаголов русского и таджикского языков, где впервые предпринята попытка полной лексико-семантической классификации, а также анализ семантических полей эмотивных глаголов в русском и таджикском языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный многоаспектный анализ эмотивной лексики может способствовать решению ряда дискуссионных вопросов современной лингвистической семантики, таких как статус категории эмотивности и ее соотношение с пограничными категориями оценочности и экспрессивности, принципы семантической классификации лексики, полевая организация лексико-фразеологических множеств и т. д. Изучение эмотивных глаголов в плане сопоставления в таджикском и русском языках представляет большой интерес также для разработки некоторых теоретических вопросов контрастивной лексикологии.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов работы в теории и практике вузовского преподавания: при разработке и чтении лекционных курсов по лексикологии русского и таджикского языков, сопоставительному языкознанию, функциональной грамматике, теории ФСП, структурной и функциональной типологии, спецкурсов по лексической семантике, лингвистике эмоций. Наблюдения над смысловой структурой эмотивов могут быть учтены в лексикографической практике при составлении двуязычных словарей. Кроме того, оно имеет практическое применение в практике преподавания русского и таджикского языков в высших учебных заведениях Таджикистана. Результаты исследования могут найти практическое применение также при создании сопоставительной грамматики таджикского и русского языков.

Апробация исследования. Тема диссертации связана с одним из основных направлений перспективного плана научных исследований, проводимых кафедрами русского языка, и теоретического прикладного и языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета в области сопоставительного и типологического изучения русского и таджикского языков.

Основные теоретические положения опубликованы в печати. Научные и теоретические выводы изложены в форме докладов и сообщений на теоретических семинарах кафедры русского языка, на традиционных ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава РТСУ «Славянские чтения» (2004;2009 гг.), на Международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии (23−24 ноября 2005 года), на ежегодных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы филологии» (20 052 006), «Актуальные проблемы филологии и культурологии» (проходившей в рамках Дней русского языка и культуры 26−27 февраля 2009 г.), «Проблемы регионального славяноведения» (21 мая 2009 г.), «Русский язык и литература в содружестве независимых государств"(29−30 октября 2009 г.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения. Приложение содержит результаты исследования, представленные в виде списков по лексическому составу эмотивных глаголов русского и таджикского языков.

Выводы по П главе.

В результате анализа материала мы пришли к следующим выводам: Внутри каждой ЛСГ на основе синтагматических свойств можно выделять лексико-семантические объединения глаголов. ЛСГ эмотивных глаголов могут быть представлены однозначными (моносемичными) и многозначными (полисемичными) эмотивными глаголами.

Класс эмотивных глаголов негативной окраски в русском и таджикском языке акцентируют своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта.

Из всех глаголов чувств глаголы эмоционального отношения наиболее тесно перекликаются с глаголами поведения, ибо отношение человека с окружающей его действительностью выражается прежде всего в его поведении.

При лексико-семантической классификации в нашем исследовании в группу эмотивных глаголов выделились три подгруппы/ как: 1. Эмоционального состояния- 2. Эмоционального переживания- 3. Эмоционального отношения.

По семантическому классу эмоционального состояния, можно отметить, что главными признаками этой группы, которые обозначают различные эмоциональные чувства, выделяются в качестве главного аспекта различные моральные состояния человека, при которых переживаются и выражаются те или иные чувства. Они могут употребляться в двучленных конструкциях и соотносятся со словами категории состояния, нейтральны к оппозициям по значениям «быть в каком-л. состоянии», «переживать какое-л. состояние, чувство» или «выражать какое-л. чувство, состояние, также могут сочетаться с большинством приставок, которые придают им значения:

128 начинательностиусилительностисмягчительностиисчерпанностичрезмерностия и т. п. По формальным свойствам и по своей семантике очень близки к глаголам эмоционального переживания. Отличительными признаками семантического класса глаголов эмоционального переживания, можно отметить следующие: 1) глаголы эмоционального переживания не содержат и не указывают своей семантикой на состояние и его выражение-2) глаголы эмоционального переживания требуют объектных позиций, а глаголы эмоционального состояния только допускают их при себе- 3) глаголы эмоционального переживания (но не все) могут получать значение начинательности, определенной и неопределенной ограничительное&trade-, смягчительности и статичности в сочетании с некоторыми аспектуальными приставками.

Класс глаголов эмоционального отношения акцентирует своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к объекту, его оценкой этого объекта. Из всех глаголов чувства глаголы эмоционального отношения наиболее тесно смыкаются с глаголами поведения, так как поведение человека к окружающей его действительности выражается в его поведении. Подполе «состояние» членится на ЛСГ глаголов поведения и ЛСГ глаголов образа жизни. ЛСГ глаголов поведения, в свою очередь, распределяется еще на несколько групп глаголов, а внутри ЛСГ глаголов поведения выделяются глаголы: 1. Самовольного поведения;

2.Искреннего/неискреннего и несерьезного поведения.

3.Бесцеремонного и неуравновешенного поведения- 4. Глаголы честного / нечестного поведения- 5. Глаголы, обозначающие поведение человека, не допускающего унижения своего достоинства / допускающего унижение своего достоинства- 6. Глаголы учтивого/неучтивого поведения-7. Глаголы послушного/непослушного поведения- 8. Глаголы скромного/нескромного поведения-9. Глаголы спокойного/неспокойного поведения- 10. Глаголы сдержанного / несдержанного поведения- 11. Глаголы собранного/несобранного поведения.

Другие стороны поведения человека характеризуются только некоторыми глаголами, такими, как: бодриться, геройствовать, малодушничать, мужаться, ухарствовать, храбриться и т. д. Одни и те же глаголы могут быть причислены к разным подгруппам и между разнообразными подгруппами глаголов не всегда легко установить разницу. Все эмоциональные глаголы поведения находятся в очень тесных и сложных взаимоотношениях друг с другом. Внутри подгруппы глаголов выделяются глаголы поступка и поведения. Большинство фразеологизмов несут эмоциональную нагрузку. Во фразеологизмах со значением эмоционального состояния лица обнаружены следующие типы метафористического переноса: 1. Сходство с внешним видом человека или предмета- 2. Сходство с поведением или ответной реакцией животного- 3. Сходство с физическим состоянием, связанное с пребыванием где-либо- 4. Сходство с конкретным физиологическими ощущениями человекамурашки бегаютподжилки трясутся- 5. Сходство с конкретно-бытовыми представлениями- 6. Сходство с результатом и интенсивностью протекания физических явлений (накипело на сердцеот сердца отлеглокамень с души упал).

Фразеологические единицы не только имеют качественную характеристику человека, но и выражают эмоциональную оценку и состояние человека.

Фразеологическая семантика и русского и таджикского языков представляет собой сложное языковое явление. Самыми значительными, дифференциальными признаками ФЕ являются целостность семантики ФЕ и устойчивость компонентного их составаостальные признаки, как образность, непереводимость, эмоциональность и др., примыкая к вышеназванным основным признакам, сами по себе не могут стать существенными признаками ФЕ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Из анализа источников и материалов следует, что эмоции являются предметом исследования различных дисциплин, в основном, психологии, философии и лингвистики.

В языкознании эмоции исследуются с позиций современной лингвистической семантики (статус категории эмотивности и ее соотношение с категориями оценочности и экспрессивностиструктура языкового значения и определение природы коннотативного компонентапринципы семантической классификации лексикиполевая организация лексико-фразеологических множеств и т. д.), прагмалингвистики и психолингвистики (роль эмоциональных явлений в процессе речепорожденияспецифика речевого, в том числе спонтанного, выражения эмоцийэмотивный прагматический потенциал языковых единиц и т. д.), когнитивной лингвистики (эмоции как компонент мировоззрения человека, имеющий отражение в языковой картине мира — универсальной, национальной и индивидуальной, концептуализация эмоций и т. д.). Соответственно, в диссертационном исследовании были в той или иной степени проанализированы практически все названные аспекты проблемы, и в конце каждой главы приведены конкретные выводы.

Немаловажным представляется также изучение средств выражения ФСП эмотивности и в сопоставительном плане на материале разноструктурных языков, что неизбежно приведет не только к типизации эмотивных значений (и соответственно, выйдет на другой — типологический — уровень исследования), но и к выявлению универсальных черт эмотивов (а значит, внесет вклад и в универсологические исследования). Кроме того, как известно, сопоставительные исследования в качестве прикладных областей включают в себя лингводидактику и теорию и практику переводов, следовательно, данная диссертационная работа вносит определенный вклад в названные теоретические и прикладные области языкознания.

В результате исследования мы пришли к заключению, что эмотивность — таксономическая категория, посредством которой осуществляется языковая категоризация эмоциональной (чувственной) сферы.

Основным экспонентом категории эмотивности являются обозначения эмоций (эмотивы), совокупность которых образует семантическое множество полевого типа — ФСП эмотивности.

Компонентами ФСП эмотивности, которые подверглись анализу в работе, явились, главным образом, эмотивные глаголы, которые составляют ЛСГ, в которой мы выделили также подгруппы глаголов эмоционального отношения, состояния и переживания. Данная ЛСГ подверглась в работе комплексному структурно-семантическому анализу. Помимо эмотивных глаголов в работе рассмотрены междометия и ФЕ со значением эмоциональности.

Анализ лексического состава эмотивных глаголов русского и таджикского языков позволил соотнести количество глагольных * средств выражения эмоций в сопоставляемых языках: количество русских глаголов составило 1099 единиц, количество таджикских глаголов — 509 единиц (см. списки 1 и 2 Приложения).

Было проведено также сопоставление по структурным типам эмотивных глаголов. Как известно, русский язык относится к синтетическому типу, а таджикский — к аналитическому, соответственно в двух языках выделились следующие модели:

1. в русском: а) префиксальногоб) суффиксальногов) постфиксальногог) префиксально-суффиксальногод) суффиксально-постфиксальногое) префиксальнопостфиксального.

2. в таджикском: 1) простые- 2) производные, образованные двумя способами: а) синтетическимб) аналитическим: имя +образующий глагол.

В ЛСГ эмотивных глаголов русского и таджикского языков выделяются как моносемичные (браниться (дашном додан), гневаться (девонагй кардан), влюбиться (ошикшудан) и др.), так и полисемичные глаголы: в русском такие как: Болеть1 — 1) сильно беспокоиться, тревожиться, остро переживать-2) остро переживать чьи-нибудь успехи и неудачиВыстрадать — 1) пережить много страданий-2) достичь страданиемПомешаться — 1) впасть в помешательство, сойти с ума- 2) пристрастившись, сильно увлечься и другие, а в таджикском языке следующие: Гирон омадан — а) вазнин афтодан, сангин шудан, сахтй карданб) сахт расидан, малол расиданГолидан — а) фарёд кардан, овози баланд бароварданб) гурехтан, дур шудан, канора гирифтанв) галтиданОзурдана) озор расонданб) озор дидан.

Эмотивные глаголы имеют как положительную (позитивную), так и негативную окраску. При этом глаголы с негативной окраской являются более интересными в исследовательском плане, поскольку выражают более сильные чувства, являются более интенсивно эмоционально окрашенными. Анализ данных глаголов показал, что, класс эмотивных глаголов негативной окраски в русском и таджикском языке акцентируют своей семантикой переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его отношением к какому-либо объекту, его оценкой этого объекта. Формально это выражается в том, что все исходные глаголы данного класса могут быть истолкованы перифразом типа относиться к кому-чему-как-либо.

В ЛСГ эмотивных глаголов была проведена дополнительная классификация. В результате выделены и проанализированы подгруппы глаголов эмоционального состояния, переживания и отношения. Анализ данных глаголов показал, что главными признаками глаголов эмоционального состояния, выделяются в качестве главного аспекта различные моральные состояния человека, при которых переживаются и выражаются те или иные чувства. Глаголы эмоционального переживания не содержат и не указывают своей семантикой на состояние и его выражение-требуют объектных позиций, (в отличие от глаголов эмоционального состояния, которые только допускают их при себе) — не все глаголы эмоционального переживания могут получать значение начинательности, определенной и неопределенной ограничительное&trade-, смягчительности и сативности в сочетании с некоторыми аспектуальными приставками. Глаголы эмоционального отношения из всех глаголов чувства наиболее тесно смыкаются с глаголами поведения, так как поведение человека к окружающей его действительности выражается в его поведении.

Сопоставительный анализ показал, что фразеологическая семантика представляет собой сложное языковое явление. Самыми значительными, дифференциальными признаками ФЕ являются целостность семантики ФЕ и устойчивость компонентного их составаостальные признаки, как образность, непереводимость, эмоциональность и др., примыкая к вышеназванным основным признакам, сами по себе не могут стать существенными признаками ФЕ, они не только имеют качественную характеристику человека, но и выражают эмоциональную оценку и состояние человека.

В заключение следует констатировать, что эмотивность является универсальной семантической категорией, имеющей при этом национально-специфические особенности. Вполне обоснованно говорить о том, что сопоставительное исследование данной категории вносит определенный вклад в ее категоризацию в типологическом и универсологическом плане.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. — М.: Наука, 1976. 328 с.
  2. Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики:Автореф. дис. д-рафилол. наук. М., 1974.
  3. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. -М.: — Высшая школа, 1984.
  4. Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. -М., 1966.
  5. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики- русского глагола.- М.: Наука, 1967. — 251с.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства- языка. М.: Наука, 1974. — 367 с.
  7. В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Апресян Ю. Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.• 453−465 с.
  8. Апресян Ю. Д. Избранные труды в 2 т. -Т.1. Синонимические средства языка. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1995. — 427с.
  9. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
  10. З.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 339 с.
  11. Н.Д., Залевская А. А. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — 17 с.
  12. Н.Д. Язык и время. // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 687- 736 с.
  13. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: 1957. -166с.
  14. Л.Г. Функциональный анализ глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (на материале художественной речи А. Платонова): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1980.
  15. Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.
  16. Л.В. Структура лексико-семантической группы глаголов существования и внешние связи глаголов данной группы в исходных и метафорических значениях. Свердловск, 1979.
  17. Ш. Французская стилистика: Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 395с.
  18. М.Б. Понятие линейного аспектологического поля (на материале германских языков). — // Проблемы германской филологии. -Рига, 1968.
  19. .С. Внутриструктурное развитие глаголов социальных отношений в современном русском языке (50 70-е гг. XX в.): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Днепропетровск, 1980. — 24 с.
  20. Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. — 128 с.
  21. И.М., Ковбасюк Т. М., Михайлова И. С. К вопросу о многозначности (на материале лексики) //Тез. VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. 17 — 20 апреля 1978. М., 1978. — С. 24 — 28.
  22. М. Семантика/УНовое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика: Пер. в англ./Под ред. В. А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1981. С. 200 -234.
  23. Н.С. Функционирование глаголов говорения в Конструкциях с прямой и косвенной речью (на материале произведений Ю.М.Нагибина) // Классы глаголов в функциональном аспекте. -Свердловск, 1986.-С.54−59.
  24. А.В. О грамматике функционально-семантических полей //Изв. АН СССР. Сер. лит-ра и язык. — 1984. — № 6. — М., 1984. — С. 1841.
  25. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1984.-208с.
  26. Г. А. Язык и картина мира //Филол. науки. 1973. — № 1. — С. 108 — 110.
  27. Р.А. Слово и его значение. Л., 1947. — 189 с.
  28. Р.А. Человек и его язык. М., 1974 — С. 259.
  29. Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания //Вопр. языкознания. 1974. — № 4. — С. 3 — 20.
  30. Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977. — 264 с.
  31. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира. М.:Шк. «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  32. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма Языковых единиц //Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 233 — 244.
  33. Л.В. К вопросу об экспрессивности и эмоциональных средствах. В юн.: Славянский филологический сборник. — Уфа, 1962.-С. 108.
  34. Л.М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Дисс. д-ра филол. наук. Уфа, 1970.
  35. JI.M. Семантика русского глогола. М.:Высш. Школа, 1981.-181с.
  36. Л.М. Коннотативный компонент языкового значения //Русское слово в языке, тексте и культурной среде. — Екатеринбург, 1997. С. 35 — 40.
  37. А. Выражение эмоций в русском языке. // А. Вежбицкая Семантические универсалии. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 542.
  38. У. Опыт семантической теории//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика: Пер. с англ./Под ред. В. А. Звегинцева. М.:Прогресс, 1981. — С.50 — 176.
  39. Т.И. Семантика оценки и ее манифестация средствами словообразования // Славяноведение. М., 1997. — № 4. — С. 41−42.43 .Верещагин Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. Яз., 1980. — 320 с.
  40. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: Учеб. пособие. М.- Л.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  41. В.В. Основные типы лексических значений слова. — В кн. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. -С. 162−189.
  42. Т.Б. Экспериментальное исследование субъективной оценки близости значения слов //Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: Изд-во47.калининского гос. ун-та, 1981. С. 12 — 16.
  43. Н.В. Эмоциональная регуляция речи: Автореф. докт. дис. М., 1988.
  44. А.А. Функционирование лексических единиц в процессе отражения эмоций в языке и речи // Проблема девальвации духовных ценностей. Волгоград, 1995. — С.30−31.
  45. Волек (Волкова) Бронислава. Типология эмотивных знаков //Язык и эмоции. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 15 — 24.
  46. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
  47. JI.C. Мышление и речь. М., JL, 1934.
  48. JI.C. О двух направлениях в понимании эмоций в зарубежной психологии в начале XX в. // Вопр. Психол. 1968. № 2
  49. P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Издательство Саратовского университета. — Уфа, 1981. — 196с.
  50. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке //Принципы и методы семантических исследований//Под ред.В. Н. Япцевой, Г. В. Колшанского, В. Н. Телия. М., Наука, 1976. — С.73−92.
  51. Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник Московского университета. Серия 9: филология, 1997. № 3. — С.87−95.
  52. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. В кн.: Профессору МГУ акад. В. В. Виноградову. М., 1958 — С. 125
  53. Т.Г. Язык в свете современных концепций оснований науки и проблема глагольных аналитических конструкций: Дисс. д-ра филол. наук. Благовещенск, 1998.
  54. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.
  55. Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. — Худжанд, 2002. — 120с.
  56. А.И. Междометия русского языка. — Киев: Рядянська школа, 1966.
  57. М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — С. 158−215.
  58. Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М., 1987.
  59. .Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. — 191 с.
  60. .Н. О словообразовательной типологии русских приставочных глаголов и ее зависимости от семантики производящих коррелятов // Учен. зап. / Горьк. ун-т. Серия лингвистика. — 1967. — Вып.76.- 174с.
  61. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. — 104 с.
  62. Д.П. Роль языка в познании//Мышление и язык/Под ред. Д. П. Горского. М.: Гос. изд-во полит, лит., 1957. — С.73 — 116.
  63. Гулыга Е. В, Е. И. Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.
  64. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории развития языкознания XIX—XX вв. М., 1956, — 378с.
  65. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.397 с.
  66. В. Характер языка и характер народа. // Вильгельм фон? умбольдт. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -451с.
  67. Е.А. Лексико-семантическое поле в индивидуальной языковой системе (на материале лексико-семантического поля «обида» в художественно-речевой системе М. Горького): Дисс. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1997.
  68. В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки, 2002. № 4. — С. 44−52.
  69. М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. — 299с.
  70. . И. Эмоция как ценность. — М., Политиздат, 1978. 272 с.
  71. О. П. Семантика глаголов поведения в культурологическом освещении // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург, 1997.
  72. В.И. О некоторых национальных особенностях взаимоотношения языка и мышления //Науч. тр. ЯГПИ. Вып. 146. — Ярославль, 1976.-С. 3−37.
  73. Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973.-304с.83.3олотова Г. А. Синтагматика, парадигматика и их взаимодействие на уровне синтаксиса // Материалы научной конференции. Рига, 1970. — С. 192.
  74. С. Русские глаголы движения и их таджикские соответствия. — Душанбе: Дониш, 1989. 128с.
  75. А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1970. -230 с.
  76. К. Эмоции человека. М., 1980.
  77. Изард Кэррол Э. Психология эмоций / Пер. с англ. А. Татлыбаевой. СПб.: Питер, 2000 (оригинальное издание Izard Carrol Е. The Psychology of Emotions. N.-Y., 1991.
  78. Изард Кэррол Э. Психология эмоций / Пер. с англ. А. Татлыбаевой. СПб.: Питер, 2000.
  79. Е. П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2001.
  80. JI. Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1972. Вып. 16.
  81. О.М. Материалы к словарю русских глаголов поведения // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 1998. Вып. 2. С.148−166.
  82. Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. — Душанбе, 1997. 108с.
  83. Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке в сопоставлении с телугу. Душанбе, 1998. — 169 с.
  84. Д.М. Несколько заметок об основных таджикских глаголах//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. Душанбе, 2002. — С. 60−65.
  85. Д.М. Семантическая классификация лексики и ее перевод //Лингвистические проблемы перевода. Душанбе, Нодир, 2003. -С. 25−28.
  86. Д.М. Некоторые значения глаголов «гуфтан» и «шудан» в таджикском языке//Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. — С. 3942.
  87. Н. И. Лексико семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане.- Душанбе. 2006, 68с.
  88. М.Н., Искандарова Д. М. Краткий русско-таджикский тематический словарь. Душанбе, ТГНУ, 2002. — 66 с.
  89. ЮО.Клобуков П. Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1997. Вып.2. С.41−47.
  90. Ко л шанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
  91. Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций: Автореф.. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1992. -С.7.
  92. ЮЗ.Кривошеева И. В. Особенности лексико-семантической группы глаголов эмоций в русском языке //Изучение и преподавание русского языка как национально-культурной ценности: М-лы научно-метод. конф. 29 30 нояб. 1997. — Воронеж. 1997. — С. 53. — 56.
  93. Е.С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978.- 115с.
  94. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981. — 200с.
  95. Юб.Кузнецов A.M. Структурно — семантические параметры в лексике: на материале английского языка. — М., 1980. — 160с
  96. Кузнецов А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу- М., 1986.
  97. Лексико-семантические группы русских глаголов/Под ред. Э. В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. — с. 11. (180 е.).
  98. М.И. Функционально-семантическое поле психического состояния «страх» // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. Т.1.-М., 1998. —С. 165−166.
  99. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. с.385−415.
  100. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. — 214 с.
  101. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  102. А.А. Психологическая структура значения //Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. — С. 7 — 19.
  103. А.А. Психология общения. Тарту, 1974.
  104. А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975.
  105. А.А. Психолингвистический аспект языкового значения //Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 46−73.
  106. Лук А. Н. Эмоции и чувства. М.: Знание, 1972. — 175 с.
  107. В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // ВЯ.- 1989.-№ 1.
  108. Н. Феъл хдмчун хдссаи нущ. — В кн.: Забони адабии х, озираи то-^ик. К^.1. Душанбе, 1973. — С. 221−231.
  109. И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. — 272с.123 .Милых М. К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке. Ленинград, 1962.
  110. А.П. Очерки по русской фразеологии. М., 1964. — 130с.
  111. Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 300−304.
  112. И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. — Душанбе, 1977. 159 с.
  113. И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках. — Душанбе: Госпединститут, 1983. — 132с.
  114. И.Б. Сопоставительно-типологическое исследованиеглагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20) -Тбилиси, 1983.-46 с.
  115. Е.Ю. Перспективы исследования эмоциональной лексики в свете новых взглядов на эмоции // Мышление и текст. — Иваново, 1992. С. 105−110.
  116. Е.Ю. Психолингвосинергетическая парадигма (к вопросу о сотрудничестве) // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. JI.M. Босовой. Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2000.
  117. Е.Ю. Эмотивность и эмоциональность: две научные парадигмы // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. — С.73−79.
  118. З.В. Глаголы говорения в сочетании с прямой речью // Проблемы русской лексикологи. Новосибирск, 1974. — С. 30−64.
  119. JI.A. Семантическое поле как лексическая категория // Теория поля в современном языкознании. Тез. докл. 4.1. Уфа, 1991. -С. 3 — 7.
  120. Н.С. Инвариантное значение имени поля и внутренняя структура ядра //Филол. науки, 1985. № 4. — С. 73 — 78.
  121. Е. В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык сегодня: Сб. ст. памяти Д. Н. Шмелева. М., 2000. С. 395 — 415.
  122. Е. В. О параметрах лексического значения глагола: онтологическая категория и тематический класс. // Русский язык сегодня, т. З, Проблемы русской лексикографии, ред. Л. П. Крысин. -М.: 2004. С.213- 238.
  123. Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.
  124. А. Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 148−155.
  125. А.Б. Глагольное действие sub specie adverbiorum: 1. охотно, с удовольствием, с радостью // Слово и культура. Памяти Н. И. Толстого.Том I. М.: Индрик, 1998. — С. 214 — 245.
  126. A.M. Глагольность как выразительное средство. В кн. A.M. Пешковский. Избранные труды. — М., 1959.
  127. Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования.- СПб., 1994.
  128. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. — 198 с.
  129. А.А. Из лекций по теории словесности, — Харьков, 1914.
  130. В.В. Критический очерк эстетики эмотивизма. М., 1983.
  131. B.C., Керимова А. А. Система таджикского глагола. М.: наука, 1964.
  132. Рациональное и эмоциональное в морали /под ред. А. И. Титаренко, Е. Л. Дубко. М.: Изд-во МГУ, 1983. — 156с.
  133. Я. Экспериментальная психология эмоций. М., 1979.
  134. Л.И., Авалиани Ю. Ю. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. — Вологда, 1967. —240с.
  135. Роль человеческого фактора в языке //Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.
  136. М.С. Лексико-фразеологическое поле обозначений смеха и плача в современном русском языке: Дисс. канд. филол. наук. — Воронеж, 1984.
  137. М. В. Обозначение симптомов страха в русском и арабском языках // Труды международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям «Диалог 2001». Аксаково, 2001.
  138. Русский глагол в сопоставительном освещении. Межвуз. Научн. Сборник. Изд-во Сарат. ун-та, 1984. 160с.
  139. Салех Ахмед Мухаммед. Контрастивные особенности семантики несвободных сочетаний русского языка, выражающих эмоции. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1993.
  140. Ю.С. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности //Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Изд-во Наука, 1982. — С. 62.
  141. Су сов И. П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973.
  142. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  143. В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.- С. 180.
  144. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991. — С. 5 — 54.165 .Теория метафоры. Сборник статей. М., 1990.
  145. O.K. Психология мышления. М., 1984.
  146. И.А. Функционально-семантический подход в изучениипроблемы языковой эмотивности //Язык и эмоции. Волгоград. Воронеж, 1995. — С. 60.
  147. Н.С. Основы фонологии. М., 1960.
  148. Н.JI. Сочетаемость глаголов речи с определительными наречиями // Исследования по семантике. Уфа, 1980. — С. 90−95.
  149. JI. В.Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь. Ростов н/Д., 1980.171 .Урысон Е. В. Синонимический ряд УЛЫБКА, УСМЕШКА,
  150. В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. -1979. Вып. 11.
  151. А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка //Вопр. теории языка в соврем, зарубежн. лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. -С. 30 — 68.
  152. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1968. 272 с.
  153. А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.
  154. А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  155. Т.Н., Павлова Н. Д., Зачесова И. А. Роль человека в общении. М., 1989.
  156. П. Эмоции. // Фресс П., Пиаже Ж. Экспериментальная психология, вып. 5. М., 1975.
  157. Нефункциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. -М., 1996.
  158. Хадеева Быкова А. А. К вопросу о степени сфокусированности функционально- семантических полей предложных обстоятельств. // Военного ин-та иностр. языков. — М., 1969.
  159. С.С., Кошель Г. Г. Природа и характер языковых оценок. //Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. М., 1975.
  160. Е.Л. Нейропсихологические аспекты изучения проблемы зрительного восприятия //Психологические исследования. М.: Наука, 1976.-Вып. 6.-С. 98.
  161. У. Значение и структура языка. М., 1975.
  162. А.П. Сопоставительный анализ каузативных и некаузативных глаголов одной лексико-семантической группы слов. — В сб. Классы слов и их взаимодействие. — Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979.-155 с. (С.37−44.).
  163. Н.М. Фразеология современного русского языка. — М., 1969. 380с.
  164. Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1978. — 319 с.
  165. С.К. Структурная лингвистика. М., 1965. С. 319 — 320.
  166. В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвистики // Проблемы семасиологии и лингвистики. Рязань, 1975.- Вып.2.- С. 10.
  167. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
  168. В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // В Я.- 1984.- № 6.
  169. Шаховский В. И Категоризация эмоций в лексико-семантическойсистеме языка. Воронеж, 1987. — 192 с.
  170. Шаховский В. И Типы эмотивной лексики // ВЯ.- 1994.- № 1.
  171. В.И. О лингвистике эмоций //Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 3 — 15.
  172. П1мелев Д. Н. Слово и образ. М., 1964.
  173. П1мелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. — С. 245
  174. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М., 1977. — С. 127 198.1Цур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с. 199. Эмоции в языке и речи: Сборник научных статей / Под ред.
  175. И.А.Шаронова. М.:РГГУ, 2005. — С.109.
  176. Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань: Тат. кн. Изд-во, 1980. — 255 с.
  177. Язык. Время. Личность. Материалы Международной научной Конференции / Под ред. Л. О. Бутаковой.- Омск.гос. ун-т, 2002.- 560с.
  178. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.79−87.
  179. Beardsley М. Aesthetics. N.Y., 1958. С. 3.
  180. Berlin, 10−15 August 1987. Berlin, 1987. — C. 272 — 291.
  181. Duchscek O. Precis de semantique francaise. Bruno, 1967. — C. 32.
  182. Coseriu. E. Strukture lexical et enseignement du vocabulaire. Actes du Primer colloque international de linguistique applique. Nanacy, 1966. -C. 213.
  183. Sherer K.R. Vocal affect expression: A review and a model for future research // Paychol. Bull. 1986, № 99. C. 143−165.213 .J.Trier.Altes und Neues vom sprachlichen Feld, Vossler K. Sprache als Schopfung und Entwicklung. Hiedelberg, 1906. — C. 23
  184. ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА: а. Словари
  185. О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, исир. и доп. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 608 с.
  186. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская. Энциклопедия, 1990. — 683 с.
  187. Русско-таджикский словарь// Под ред. М. С. Анисимова. М., 1985.- 1280 с.
  188. Словарь русского языка/Под. ред. Н. Ю. Шведовой.— 23-е изд., испр.-М., 1990.-917 с.
  189. Словарь справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд-е 2. / Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. — М., Просвещение, 1976. — 544 с.
  190. Таджикско-русский словарь // Под ред. Саймидинова С., Холматовой С. Д., Каримовой С. Душанбе, 2006. — 814с.
  191. Фарх, анги иборах, ои рехтаи забони х, озираи тоцик (Фархднги фразеологй). илди якум. Тартибдихднда М.Фозилов. Нашриёти Давлатии То^ икистон. — Душанбе, 1963. — 952с.
  192. М.А. Мастер и Маргарита: Роман. Повести. — Талинн: Ээсти1. Раамат, 1989.-480с.223 .Горький М. Рассказы. На дне. 2-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2002. — 160с.
  193. Икромй Тахти Вожгун: Роман. Душанбе: «Адиб», 1989. — 336 с.
  194. А.С. Повести. М.: Дрофа, 2002. — 288с.
  195. Тазкираи адабиёти бачагон. Иборат аз пан4^ ^ илд. Л>илди 2. -Душанбе: «Маориф», 1980.-368с.
  196. JI.H. Война и мир. Т 1−2. 752с.
  197. . А.П. Х, икоях, о. Нашриёти Давлатии То^ икистон. — Сталинобод, 1960.-236 с.
  198. А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.1. -М.: Правда, 1985. -351 с.
  199. А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.2. -М.: Правда, 1985. -384 с.
  200. А.П. Собрание сочинений в 12-ти т. Т.6. М.: Правда, 1985. — 463 с.
  201. А.П. Пьесы. -М.: Дрофа, 2002. 256 с.
  202. Шерози. С. Отрывки из «Гулистона"(на русском языке) — Душанбе: «Маориф», 1985. 201с.
Заполнить форму текущей работой