Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Песня как прецедентный текст в русской и английской лингвокультурологиях (на основе дискурса СМИ)

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Прецедентные названия благодаря таким их характеристикам, как сложный состав (образуются соединением нескольких компонентов), образное переосмысление, постоянство состава, воспроизводимость в речи в готовом виде, непроницаемость структуры, устойчивость грамматической формы компонентов, приближаются к фразеологизмам. Учитывая то, что они состоят из слов со свободными значениями и на синтаксическом… Читать ещё >

Песня как прецедентный текст в русской и английской лингвокультурологиях (на основе дискурса СМИ) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВЫЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА
    • 1. 1. Понятие текста в лингвистике
      • 1. 1. 1. Определение текста
      • 1. 1. 2. Классификация текстов
      • 1. 1. 3. Особенности газетного текста
    • 1. 2. Основные концепции и подходы к изучению феномена прецедентности в современных отечественных и зарубежных исследованиях
    • 1. 3. Функционально-семантические особенности прецедентности имен, их оценочный и тропеический потенциал
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ ИЗ ПЕСЕН В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПЕЧАТИ
    • 2. 1. Песенные тексты в английской и русской прессе
      • 2. 1. 1. Классификация песенных текстов в русской прессе
      • 2. 1. 2. Классификация песенных текстов в английской прессе

      2.3 Стилистическая и оценочная функции употребления отрывков из песен в английских и русских газетных статьях Использование прецедентных имен собственных в английских газетных текстах порождает три вида тропов: метафору, сравнение и метонимию.

      ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

      ЗАКЛЮЧЕНИЕ

      СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

      СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Например:

Как хорошо быть генералом [Комсомольская правда 13.

09.2006]

Здравствуй, школа! [Известия 27.

08.03]

Сегодня битва с дураками [Известия 13.

02.2002].

Если б знали вы, как мне дороги… [Известия 25.

04.07]

2. Цитаты, употребленные как слова автора.

Пока свадьба пела и плясала, жених тихой сапой пошел налево — к молоденькой соседке, имел там успех и вообще поучаствовал в создании заявленного в названии, но так и не продемонстрированного в фильме Брата-2 [Газета Ведомости 28.

07.2000].

Анна Тока активно участвовала в жизни коллектива, подтверждая своим примером верную мысль: не стареют душой ветераны [Известия 02.

07.2008].

Каких не берут в космонавты? «Берем всех…» — услышала я и размечталась: а почему бы и нет? Почему бы, в конце концов, и не слетать на Марс? [Известия 31.

10.06]

Практически все прочее информационное пространство переполнено эмоциями и откликами по принципу «знаете, каким он парнем был» совершенно безотносительно к обстоятельствам случившегося ДТП [Известия 16.

01.2008].

Для этого лесники используют космические наблюдения и содержат авиационную лесную охрану, в том числе четыре тысячи десантников-парашютистов. Именно они, если родина прикажет, вызывают огонь на себя [Известия 23.

06.2005].

Всех заядлых лошадников встречали кони стальные [Известия 16.

06.2008].

И любить их по-настоящему. Это не значит дорогие подарки дарить. Но всем своим поведением показывать искреннюю любовь [Известия 29.

05.08].

Здравствуйте, дорогие мои москвичи! — обратился к народу Лужков, а на самом деле — человек в кепке и маске мэра [Известия 16.

03.09

Попавшим сюда иноземцам это надо просто знать и не забывать даже в те минуты, когда поет душа [Известия 18.

05.03].

Так что составить четкий маршрут и график просмотра «ведер» довольно сложно. Тут сноровка нужна, закалка и тренировка [Невское время 14−11−2003].

Правда, если в советское время про стройку века, любовь, комсомол и весну слагали стихи и песни, то сейчас все больше «слагают» громкие уголовные дела — про злоупотребление должностными полномочиями, мошенничество, нецелевое использование бюджетных средств [Комсомольская правда 12.

04.2009].

Трансформированную цитату мы нашли в заголовки статьи:

Мы выбираем, нас выбирают… Губы с носами не совпадают! [Комсомольская правда 17.

10.2003]

2.

2.2 Классификация песенных текстов в английской прессе В данной главе будут рассмотрены песенные произведения, имеющие прецедентный характер для носителей англоязычной культуры. Прежде всего, обратим внимание на примеры англоязычных прецедентных песен, которые приводит в своей работе Привалова [Привалова 2005:

174]. Она выделяет следующие группы песен:

1. Фольклорные песни: «She'll be Coming Round the Mountain»; «Red River Valley»; «On Top of Old Smoky» и др.

2. Песни, темы которых связаны с национальными праздниками: «Old Abe Lincoln»; «Yankee Doodle» и др.

3. Политические песни: «We Shall Overcome»; «He's Got the whole World in His Hands»; «The Hammer Song» и др.

4. Патриотические песни: «Call the Greet Beret»; «Coast Guard March»; «Colors»; «Hail to the Chief» и др. Привалова 2005:

260]

Например, известная цитата из песни Боба Дилана «You don’t need a weatherman to know which way the wind blows» встречается во многих статьях. Из проанализированных статей мы нашли 31 случай употребления данной цитаты. Во всех статьях песня употребляется как цитата. В некоторых случаях даже указывается имя авторов и исполнителя.

We became known as the Weathermen, drawing the title of our position paper from the Dylan lyric «You don’t need a weatherman to know which way the wind blows,» and transformed ourselves into the Weather Underground (WU) over the course of the next year [In These Times. February 18, 2009].

Around 1969, the Weathermen (who named themselves after Bob Dylan’s line «You don’t need a weatherman to know which way the wind blows») concluded that the American people would never stop the war in Vietnam. Rather, it was up to them — a few dozen kids — to act on behalf of the Vietnamese people by placing small bombs in places like the Capitol and the Pentagon [Los Angeles Times 29 March 2009].

Boomers span ages 43 to 61, approximately. With the U.S. Administration on Aging reporting that 77 percent of all financial assets in the United States are held by those 50 and older, it’s like the poet said: «You don’t need a weatherman to know which way the wind blows.» [MSNBC Feb. 2, 2009]

Ayers was part of the Weather Underground, a radical group that claimed credit for explosions at the U.S. Capitol, the Pentagon and more. Originally known as the Weathermen, the group took its name from a Bob Dylan lyric: «You don’t need a weatherman to know which way the wind blows.» [MSNBC April 17, 2008]

Следующая цитата группы Buried Dreams, Carcass — All you need is hate встретилась нам в 13 проанализированных статьях.

" It’s all getting Muccy!" the Sun said, playing off McCartney’s nickname in Britain — Macca. The Daily Express summed it up by saying, «All you need is hate.» [Fox News August 09, 2006]

Данная цитата также встречается в заголовке статьи газеты New York Times от 6 февраля 2008 года.

Вариантом данной цитаты можно считать строчки из песни группы Битлз All You Need Is Love. Эта цитата встречается в заголовке статьи в газете New York Times от 28 Мая 2006 года.

For generations, Mr. Wilson’s family had followed the westward migration in search of its own dreams, and as that impulse took root in his imagination, the waves rolled past the horizon and the hotrods became vehicles of transcendence. ''Catch a wave, and you’re sitting on top of the world,'' he sang in a 1963 song [New York Times 28 May, 2006].

Вот пример с использованием цитаты из творчества Кинкс:" If we’re around each other on the track, I’m going to race him probably harder than I’ve raced anybody. But I’m not here to be a dirty driver and do what he did to me. It’s not my way. … I’m still mad about it, but I’m not going to go out there and wreck him or anything. I’m a lover, not a fighter." [Fox News August 01, 2008]

" I’m a lover not a fighter," the octogenarian billionaire said during a panel discussion at the Milken Institute Global Conference. «I don’t like the sport.» [The Boston Globe May 1, 2008

The knife does not even see action mincing garlic. Its only use is the charge Mr. D’Orazio gets from walking around with it. Happily for all concerned, he is a lover, not a fighter [New York Times June 02, 2005].

Цитата из песни Тома Пети «Even the losers get lucky sometimes» появляется в заголовке статьи в газете New York Times от 26 мая 2006 года и в текстах других статей, например:

Against that backdrop, the Ice Bats fit right in. Named for the flock of Mexican free-tailed bats living under the Congress Avenue Bridge, the team moved into an old rodeo barn, encouraged the wearing of sombreros and taunted goal-scoring opponents with deafening salvos of Tom Petty singing, «Even the losers get lucky sometimes.» [New York Times June 25, 2008]

Для того, чтобы доказать, что все выделенные нами песни являются прецедентными для англоязычной культуры, необходимо пронаблюдать употребление и функционирование этих песен в СМИ. Приведем примеры отражения в СМИ песни «War Is Over» John Lennon and Yoko Ono, которая была задумана как протест против войны во Вьетнаме, а позднее стала настоящим рождественским гимном, получив новое название «Happy Christmas». Первым вариантом, в котором была найдена эта песня, стал видео-ролик, который представляет собой вырезки из различных выступлений президента Д. Буша периодически сменяющиеся кадрами о войне. Самое главное состоит в том, что слова Д. Буша полностью повторяют оригинальный текст песни. Далее, была найдена статья журналиста Эрик Шмелтзера (Eric Schmeltzer), которая имела название — «War (on Christmas) Is Over». Статья рассказывает о, своего рода, военных действиях развернувшихся в рождественский период во имя спасения самого праздника. Также была найдена статья, в которой рассказывалось о праздничном сообщении, с котором премьер-министр Великобритании Гордон Браун (Gordon Brown) обратился к войскам Великобритании, находящимся в городе Басра, Ирак. Его сообщение содержало слова — «Happy Christmas — war is over» и провозглашало конец военных действий в городе Басра.

Приведем примеры песен, которые могут быть включены в англоязычные прецедентные тексты. Все песни разделены на группы согласно темам, которые в них раскрываются:

Песни, связанные с политическими темами:

— песни из альбома «Running on Empty» Калифорнийского исполнителя Jackson Browne, в которых ярко выражен протест против использования ядерной энергии.

— песни, посвященные войне во Вьетнаме: «War is over» by John Lenon и песни из альбома Judy Colins «A Maid of Constant Sorrow «.

— песни известного «регги» исполнителя Bob Marly, которые могут быть охарактеризованы как «песни свободы», протестующие против политической системы и раскрывающие причины политических проблем: «Slave Driver», «Concrete Jungle», «Revolution», «War» etc.

— «Dogs», «Raving and Drooling» и другие песни из альбома «Animals» рок-группы Pink Floyd, обличающие все недостатки капитализма.

— песни из альбома «War», «Sunday Bloody Sunday», «Mothers of the Disappeared «Ирландской группы «U2», участники которой активно выступали за права человека и социальную справедливость.

2. Песни, связанные с религиозными темами:

— песни, в которых прослеживаются Библейские мотивы, из альбома «Songs of the Unforgiven» («And So Will Always Be», «Everlasting Peace», «The Wicked and The Evil») Канадской рок-группы «Crash Test Dummies».

— песни ирландской исполнительницы Sinead O’Connor (альбом «Faith and Courage», «Something Beautiful»), созданные на основе теологии.

— альбом «Various Positions» by Leonard Cohen, полностью посвященный и иудейско-христианской теме.

— «Crippled Inside «by John Lenon, раскрывающая притворство и лицемерие многих людей в отношении религии.

3. Песни, связанные с темой «одиночества», поиском человека места в окружающем его мире, а также связанные с темой «страдания и раскаяния»:

— «Message in a Bottle» рок-группы «The Police» о человеке, находящемся на необитаемом острове, который внезапно понимает, что людей, оказавшихся в такой же ситуации как он, много.

— песни «Sitting on the Dock of the Bay» by Otis Redding and «A change is Gonna Come» by Sam Cooke о безысходности человека перед его одиночеством.

— «Folsom Prison Blues», «Cocaine Blues» and «Man in Black» by Johnny Cash, рассказывающие о чувствах людей совершивших преступления.

— песни «Please Don’t Pass Me By», «Tonight Will Be Fine», «One Of Us Cannot Be Wrong» by Leonard Cohen, посвященные психологической депрессии и суицидам.

4. Песни, раскрывающие тему «любви»:

— песни о любви, которая приносит множество страданий, такие как: «Why», «You are so Vain», «Kissing With Confidence» etc. by Carly Simon и «Complicated», «My Happy Ending», «When You’re Gone» etc. by Avril Lavigne.

— песни из альбома «Tapestry» by Carol King («Will You Love Me Tomorrow?», «Like a Natural Woman», «I Feel The Earth Move»), рассказывающие о подростковой, еще почти неосознанной любви.

— «Wings of Angels» by Judy Collins, не смотря на свою автобиографичность, обращена ко свеем людям, которые испытывали горе от потери любимых людей.

— песни рок-группы «The Cure» из Суссекса такие как: «Just Like Heaven», «Lovesong», «Friday I’m in Love» etc. о всепоглощающей «кричащей» любви.

— Песни, наполненные глубокой и неугасаемой любовью к природе, такие как: «Take Me Home, Country Roads», «Thank God I’m a Country Boy», «Rocky Mountain High» by John Denver.

5. Песни, в которых раскрываются актуальные проблемы, существующие в обществе:

— песни из альбома «Young Americans» («Young Americans», «Fascination «, «Right», «Fame» etc.) by David Bowie, которые посвящены молодому поколению и их образу жизни.

— песни Американского рок-исполнителя Lou Reed, которые посвящены таким темам как наркотики («Heroin», «I am Waiting for the Man»), различные виды сексуальных методик («Venus in Furs «), транссексуализм и трансвестизм («Sister Ray», «Candy Says», «Lady Godiva’s Operation») и др.

— «Watching the Detectives» by Elvis Costello, рассказывающая об ужасном преступлении и «Everybody Knows» by Leonard Cohen, которая характеризовалась критиками как «cynical catalog of the land mines littering the surface of love in the age of AIDS».

6. Отдельно можно выделить песни «Pocahontas», «After the Goldrush», «Powderfinger», «Thrasher» etc. by Neil Young, которые в большинстве своем посвящены американской истории, а именно американским легендам и мифам.

2.3 Стилистическая и оценочная функции употребления отрывков из песен в английских и русских газетных статьях При широком понимании прецедентов в них включают языковые клише и штампы, стереотипы, вербальные и невербальные (Улыбка Джоконды, Статуя Свободы).

Одной из основных функций прецедентного текста (ПТ) является активизация в сознании читателя определенных «затекстовых пластов» и представление авторского текста в «созвучных ему внешних контекстах», привлечение внимания к отдельным идейно-стилистическим решениям. Авторский текст включается в сложную систему культурных ассоциаций и сопоставлений.

Различаются не только способы обращения к прецедентным текстам, но и подход к их смысловой интерпретации. Некоторые авторы используют ПТ для создания комического эффекта, некоторые — для придания высокого стиля высказыванию.

Видом апелляции к концепту прецедентного текста является упоминание — прямое (т.е. нетрансформированное) воспроизведение языковой единицы, являющейся именем данного концепта. Такой единицей может служить заглавие произведения или имя автора, заметим, что для разных областей научного знания научные прецедентные тексты и авторы будут отличаться.

Прием аллюзии состоит в соотнесении предмета общения с ситуацией или событием, описанным в определенном тексте, без упоминания этого текста и без воспроизведения значительной его части, т. е. на содержательном уровне.

Использование прецедентных имен собственных в английских газетных текстах порождает три вида тропов: метафору, сравнение и метонимию.

На метафорические преобразования приходится большая часть употреблений прецедентных имен и названий в газетном дискурсе (46%). Второе место среди тропов, возникающих на переосмыслении прецедентных имен собственных, занимает сравнение (37,2%). Метонимические преобразования затрагивают лишь 16,8% прецедентных имен собственных.

При описании метафорического переноса прецедентных имен собственных исходным положением для нас является понимание механизма метафоризации М. В. Никитина. В основе метафоризации ученый усматривает классификационный тип связи словозначений. Данный тип концептуальной связи «устанавливается между двумя концептами в сознании, но отражает не какое-то реальное взаимодействие между соответствующими сущностями, а общность присущих им признаков» [Никитин 1997:

39].

Анализ и описание механизма метафорических преобразований прецедентных имен собственных с учетом структуры их значения дает один возможный вариант их семантического преобразования: перенос ипликационального признака исходного значения в область видовой семы интенсионала производного значения прецедентного имени.

Метафорические преобразования прецедентных хрематонимов способствуют их частичной фразеологизации (фразеологические выражения). Часть названий художественных произведений, песен и фильмов уже изначально понимаются метафорически, и журналисты включают их в газетный дискурс, учитывая их тропеический потенциал.

Прецедентные названия благодаря таким их характеристикам, как сложный состав (образуются соединением нескольких компонентов), образное переосмысление, постоянство состава, воспроизводимость в речи в готовом виде, непроницаемость структуры, устойчивость грамматической формы компонентов, приближаются к фразеологизмам. Учитывая то, что они состоят из слов со свободными значениями и на синтаксическом уровне представляют собой не словосочетания, а целые предложения, мы относим метафорические прецедентные хрематонимы к фразеологическим выражениям.

Метафоризация прецедентных, хрононимов, мифонимов и библейских онимов приводит к их частичной или полной фразеологизации. Метафорическое переосмысление библейских онимов лежит в основе образования идиом. В данном случае речь идет о переосмыслении некоторого сочетания на основе ассоциаций и вызываемого ими образа. Наиболее продуктивно в сравнительных конструкциях участвуют литературные и кинематографические антропонимы (61,3%). Доля сравнений среди общего количества употреблений прецедентных мифонимов в газетном дискурсе составляет 35%. Прецедентные антропонимы реализуют свой тропеический потенциал в сравнительных конструкциях в 27% случаев. Имена сказочных персонажей и онимов библейского происхождения выступают в сравнениях в 25%, прецедентные хрононимы и хрематонимы в 17,7% случаев.

В составе образных сравнений прецедентные имена собственные используются в качестве эталона сравнения. Основанием сравнения служат актуализированные признаки из области его импликационала.

Импликациональные признаки могут быть выражены как имплицитно, так и эксплицитно.

Говоря о функциях прецедентных текстов в языке, мы также будем опираться на Слышкина, который выделяет следующие функции:

«Номинативная функция. Под номинативной функцией может пониматься прямое цитирование, в широком плане она подразумевает под собой «называние и вычленение фрагментов действительности и формирование понятий о них».

Персуазивная функция, которая позволяет использовать прецедентный текст с целью воздействия на партнера коммуникации, убеждения его в своей точке зрения, так как прецедентный текст «обладает определенным культурным авторитетом и вызывает к себе уважение…»

Людическая функция, подразумевающая под собой вид языковой игры. Использование цитат, отсылок к прецедентным текстам делает речь более эмоциональной и экспрессивной, задает определенный тон всей коммуникации.

Парольная функция. Эта функция используется с целью доказать принадлежность говорящего к той же группе (политической, социальной, возрастной и т. д.) что и адресат" [Слышкин 2000:

85].

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Для газетных текстов характерны два способа применения песенных прецедентных текстов:

Дословное воспроизведение, при этом само включение чужеродной единицы выступает как средство экспрессии.

Трансформация формы устойчивого выражения или слова, что служит рождению новых смыслов (иногда целого «пучка» смыслов).

Можно выделить следующие способы трансформации цитат:

Замена компонентов.

Усечение компонентов.

Добавление компонентов.

Прежде всего, необходимо отметить, что песня может быть характеризована как прецедентный текст, так как она отвечает всем требованиям и условиям последнего. Она храниться в когнитивной базе различных культурных сообществ в качестве инварианта, содержит в себе информацию, которая становится объединяющей для представителей этих сообществ.

Представляется необходимым отметить, что строчки из песен встречались в различных формах:

— они могли служить заголовком для статей, дневников и т. д.

— строчка из песни служила отсылкой ко всей песне целиком

— строчка из песни употреблялась во всем контексте По результатам исследования были также выделены два типа упоминания песен:

собственно как прецедентный текст строчки из песен (вся песня) использовались в прямом значении, то есть происходил процесс реэтимологизации или деметафоризации (обратное переосмысление).

Среди газетных текстов с цитатами из песен, употребленных дословно, можно выделить два случая:

1. Тексты из песен, употребленные в качестве цитат.

2. Цитаты, употребленные как слова автора.

Некоторые цитаты используются в заголовках статей для придания ему образности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Определено понятие текста и рассмотреть классификацию текстов в лингвистике;

Согласно общепринятому определению, текст это: 1) словесное произведение, напечатанное, написанное или бытующее в устной форме; произведение литературы, фольклора, любое произведение письменности. 2) в языкознании последовательность из нескольких (или многих) предложений, построенных согласно правилам языка.

Выделяют такие критерии определения текста, как информационная самодостаточность, адресатности и целенаправленности.

В настоящее время существуют следующие классификации текстов:

1. По характеру построения (от 1-го, 2-го или 3-го лица).

2. По характеру передачи чужой речи (прямая, косвенная, несобственно-прямая).

3. По участию в речи одного, двух или большего количества участников (монолог, диалог, полилог).

4. По функционально-смысловому назначению (функционально-смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение и др.).

5. По типу связи между предложениями (тексты с цепными связями, с параллельными, с присоединительными).

6. По функциям языка и на экстралингвистической основе выделяются функциональные стили — функционально-стилистическая типология текстов.

Проанализированы особенности газетного текста;

Основные признаки публицистики:

документальность, адресность: факт, событие, которые избраны для отражения в публикации, действительно произошли;

оперативность: время между событием и публикацией о нем — минимально;

актуальность (общественная значимость): текст должен быть интересен, полезен в целях просвещения, воспитания большому числу читателей.

Публицистика, в зависимости от цели публикации, роли автора и соответствующих приемов организации информации, стилистических, выразительных средств делится на:

информационную или фактологическую (автор — посредник между информацией и читателем. Задача — возможно более точно, беспристрастно передать, что произошло);

аналитическую (главное — мнение, оценка, анализ),

художественные жанры (автор делится своими эмоциональными, образными впечатлениями).

Главная задача газеты — преподносить потребителю интересующую его информацию в той форме, которая будет его привлекать. Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей — мотивированную и целенаправленную аксиологическую версию фрагментов социальной жизни.

Английская публицистика часто имеет сильную эмоциональную окрашенность, и ей свойственны многие особенности, типичные для художественной прозы.

Основными стилеобразующими чертами газетно-информационных материалов, неразрывно связанными с базовыми экстралингвистическими факторами, являются яркая оценочность, мягкая стандартизованность и общепонятность используемых в газете материалов.

Даны определения понятиям «прецедентный текст», «прецедентный феномен», «прецедентное имя» и «прецедентная ситуация»;

Феномен прецедентности основывается на общности фоновых знаний адресата и адресанта — социальных, культурных или языковых.

Прецедентными феноменами называется особая группа вербальных или вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества.

Среди прецедентных феноменов выделяют собственно прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентное имя, прецедентную ситуацию. Прецедентными называются тексты — «хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».

Прецедентная ситуация — это некая эталонная ситуация с определенными коннотациями. Прецедентным именем называется индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная; в состав прецедентных имен входят также 3) имена-символы, указывающие на некоторую эталонную совокупность определенных качеств.

Изучены основные концепции и подходы к изучению феномена прецедентности в современных отечественных и зарубежных исследованиях;

Термин «прецедентный текст» был впервые введён в научную практику Ю. Н. Карауловым.

Собственные имена, в первую очередь, выполняют номинативную функцию, нарицательные — семасиологическую (содержательную).

Деление имен существительных на собственные и нарицательные является общепринятым и имеет давнюю традицию.

Среди собственных имен выделяются те, которые обозначают общеизвестные предметы или лица — индивидуальные имена собственные, или имена собственные с индивидуальными коннотациями и общие имена собственные, или имена собственные без индивидуальных коннотаций. За индивидуальными именами собственными всегда стоит определенное лицо, на имя переходят и признаки его носителя, поэтому в речи оно может употребляться как прецедентный феномен.

При определении состава класса имен собственных возможны два подхода: широкий и узкий.

Отправной точкой для исследования газетного дискурса в нашей работе служит культурно-ситуативное понимание дискурса и его определение как интегративной совокупности текстов, связанных семантическими (содержательно-тематическими) отношениями и/или объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении.

Анализ дискурсивного функционирования прецедентных феноменов в отечественной и зарубежной лингвистической литературе показал, что в качестве основных признаны имена реальных деятелей политики, культуры и искусства, названия явлений и событий, имена персонажей, названия произведений и имена их авторов. По характеру номинации они представляют собой различные классы имен собственных, обладающих эмоциональной и когнитивной значимостью в рамках определенной лингвокультуры.

Выявлены функционально-семантические особенности прецедентности имен, их оценочный и тропеический потенциал;

Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых — фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов, прежде всего, являются фразеологические единицы (последние при широком подходе могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен, и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее). Прецедентным может быть текст любой протяженности: от афоризма до эпоса. Частотность обращений к какому-либо тексту при построении новых текстов свидетельствует о ценностном к нему отношении и, следовательно, о его прецедентности.

Различаются не только способы обращения к прецедентным текстам, но и подход к их смысловой интерпретации. Некоторые авторы используют ПТ для создания комического эффекта, некоторые — для придания высокого стиля высказыванию.

Видом апелляции к концепту прецедентного текста является упоминание — прямое (т.е. нетрансформированное) воспроизведение языковой единицы, являющейся именем данного концепта. Такой единицей может служить заглавие произведения или имя автора, заметим, что для разных областей научного знания научные прецедентные тексты и авторы будут отличаться.

Дана классификация песенных текстов, используемых в прессе;

Среди газетных текстов с цитатами из песен, употребленных дословно, можно выделить два случая:

1. Тексты из песен, употребленные в качестве цитат.

2. Цитаты, употребленные как слова автора.

Некоторые цитаты используются в заголовках статей для придания ему образности.

Рассмотрено использование песенных текстов в английской и русской прессе;

Для газетных текстов характерны два способа применения песенных прецедентных текстов:

Дословное воспроизведение, при этом само включение чужеродной единицы выступает как средство экспрессии.

Трансформация формы устойчивого выражения или слова, что служит рождению новых смыслов (иногда целого «пучка» смыслов).

Можно выделить следующие способы трансформации цитат:

Замена компонентов.

Усечение компонентов.

Добавление компонентов.

Представляется необходимым отметить, что строчки из песен встречались в различных формах:

— они могли служить заголовком для статей, дневников и т. д.

— строчка из песни служила отсылкой ко всей песне целиком

— строчка из песни употреблялась во всем контексте По результатам исследования были также выделены два типа упоминания песен:

собственно как прецедентный текст строчки из песен (вся песня) использовались в прямом значении, то есть происходил процесс реэтимологизации или деметафоризации (обратное переосмысление).

Проанализированы стилистическая и оценочная функция употребления отрывков из песен в английских и русских газетных статьях.

Говоря о функциях прецедентных текстов в языке, мы опирались на Слышкина, который выделяет следующие функции:

Номинативная функция. Под номинативной функцией может пониматься прямое цитирование, в широком плане она подразумевает под собой «называние и вычленение фрагментов действительности и формирование понятий о них».

Персуазивная функция, которая позволяет использовать прецедентный текст с целью воздействия на партнера коммуникации, убеждения его в своей точке зрения, так как прецедентный текст «обладает определенным культурным авторитетом и вызывает к себе уважение…»

Людическая функция, подразумевающая под собой вид языковой игры. Использование цитат, отсылок к прецедентным текстам делает речь более эмоциональной и экспрессивной, задает определенный тон всей коммуникации.

Парольная функция. Эта функция используется с целью доказать принадлежность говорящего к той же группе (политической, социальной, возрастной и т. д.) что и адресат.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедии, 1990. С. 136−137.

Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. — М.: Художественная литература. — 1986. — 543 с.

Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — M.: Искусство. — 1979. — 424 с.

Белецкий А. А. Проблема греческого языка византийской эпохи // Античная культура и современная наука, М., 1985. С. 189.

Белецкий А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972. С. 167.

Берндт К. Советская авторская песня 60−70-х годов как лирический жанр: (В. С. Высоцкий и др.): Канд. дис. Грейфсвальд, 1990.

Большой Энциклопедический Словарь: М. АСТ; Астрель. — 2003. — 1247 с.

Блинова Ю. А. Виды прецедентных феноменов в немецком газетном дискурсе // Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты: Сб. матер. международ. научн.

практ. конф. Самара, 14−16 ноября 2005.- Самара: Самар. гуманит. акад., 2006. — C. 35−42.

Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. М., 1976. С. 31.

Васильева Л. А. Делаем новости! Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 2003. — 190 с.

Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Едиториал УРСС. — 2002. — 261 с.

Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. — 1981.

Головин Б. Н. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. Саратов, 1978.

Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд-во: М. Просвещение. — 1965. — 408 с.

Гудков Д. Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 4. Филология. М., 1998.

Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С. 146.

Гудков Д. Б. Функционирование прецедентных феноменов в политическом дискур-се Российских СМИ // Политический дискурс в России-4. М., 2000.

Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие / Отв. ред. М. Н. Володина. — М.: Изд-во Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 2003. — С.116−133.

Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст: на материале русской прозы XIX—XX вв. Изд-во: Ком

Книга. — 2006. — 296 с.

Захаренко И.В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. ст. М., 1997. — С. 84.

Илюшкина М. Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов Дисс. … кандидата филологических наук. 10.

02.20 Екатеринбург, 2008. — 272 с.

Каган М. С. Социальные функции искусства. Л., 1978.

Карасик В. И. Язык социального статуса. Гнозис. — 2002, — 333 с.

Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные доклады и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. С. 215.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 217.

Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. С. 23.

Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // ВЯ. 1987. № 3. С. 8.

Ковалев Г. Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2004. № 1. С. 158−164;

Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь П.Г.У. — 1968. — 250 с.

Костомаров В.Г., Бурвикова Н. А. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1.

Косарева О. Г. Аббревиация в языке современной прессы: На материале французского, английского и русского языков: диссертация … кандидата филологических наук: 10.

02.19 Тверь, 2003 — 163 c.

Красных В.В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ — Сер. 9. Филология. 1997. № 3.

Курилов Д. Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи (60−70-е гг.): Канд. дис. М: Лит. ин-т, 1999.

Кушнерук С. Л. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имен в российской и американской рекламе // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 13. С. 148.

Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. Изд-во: Ком

Книга. — 2007. — 216 с.

Лотман Ю. М. Текст в тексте // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 567. Текст в тексте (Труды по знаковым системам XIY). -

Тарту, 1981. — С. 308.

Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. ИДДК. — 2004.

Малый энциклопедический словарь. Т. 2 Вып. 3: Кигн — Початок. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1909. — 1055 с.

Немирова Н. В. Прецедентность и интертекстуальностъ политического дискурса (на материале современной публицистики) // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 11. С. 149.

Никонов В.А.

Введение

в топонимику. М., 1965. С. 246.

Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.

Никитин М.В. О семантике метафоры //Вопросы языкознания, 1979, № 1.

Плещенко Т.П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Стилистика и культура речи. / Под ред. П. П. Шубы. Изд-во: Минск. НТООО Тетра

Системс. — 2001. — 544 с.

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2. М., 1958. С. 19.

Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак. — Москва, издательство «Гнозис», 2005. — 472 с.

Русская грамматика. Т.1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация.

Словообразование. Морфология / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М., 1980. С. 460.

Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. — М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.

Сергеев Е. Многоборец // Вопр. литературы. 1987. № 4. С. 129.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М., 1973. С. 7.

Суперанская А. В. Структура имени собственного. М., 1969. С. 124−125.

Черва В. Е. Проблема жанра в русской музыкальной эстетике (60-е — 90-е гг.) // Илиадиевские чтения: тезисы докладов и выступлений международной научной конференции (3−5 марта 1998 г.). — Курск: Изд-во КГПУ, 1998. — С. 183−186.

Ширяев Е. Н. Культура русской речи и эффективность общения. — М.: Просвещение, 1996.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Газета Ведомости 28.

07.2000.

Известия 07.

10.2001.

Известия 13.

02.2002.

Известия 18.

05.03.

Известия 27.

08.03.

Известия 20.

10.2003.

Известия 23.

06.2005.

Известия 31.

08.05.

Известия 27.

10.05.

Известия 10.

07.06.

Известия 31.

10.06.

Известия 14.

12.06.

Известия 25.

04.07.

Известия 22.

05.07.

Известия 28.

09.07.

Известия 05.

12.07.

Известия 16.

01.2008.

Известия 29.

05.08.

Известия 16.

06.2008.

Известия 02.

07.2008.

Известия 05.

08.08.

Известия 30.

09.08.

Известия 16.

03.09.

Невское время 14−11−2003.

Невское время 08−02−2005.

Комсомольская правда 13.

09.2006.

Комсомольская правда 17.

10.2003.

Комсомольская правда 13.

02.2002.

Комсомольская правда 23.

06.2004.

Комсомольская правда 12.

04. 2009.

Душенко К. Словарь современных цитат. Издательство: Эксмо-Пресс, 2002. — 736 с.

Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. — 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1998. — 368 с.

New York Times June 02, 2005.

New York Times May 28, 2006.

Fox News August 09, 2006.

New York Times February 06, 2008.

MSNBC April 17, 2008.

The Boston Globe May 1, 2008.

New York Times June 25, 2008.

Fox News August 01, 2008.

MSNBC February 2, 2009.

In These Times February 18, 2009.

Los Angeles Times 29 March 2009.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедии, 1990.- С. 136−137.
  2. М.М. Эстетика словесного творчества. — M.: Искусство. — 1979. — 424 с.
  3. А. А. Проблема греческого языка византийской эпохи // Античная культура и современная наука, М., 1985. С. 189.
  4. А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972. С. 167.
  5. К. Советская авторская песня 60−70-х годов как лирический жанр: (В. С. Высоцкий и др.): Канд. дис. Грейфсвальд, 1990.
  6. Большой Энциклопедический Словарь: М. АСТ; Астрель. — 2003. — 1247 с.
  7. Ю.А. Виды прецедентных феноменов в немецком газетном дискурсе // Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты: Сб. матер. международ. научн.-практ. конф. Самара, 14−16 ноября 2005.- Самара: Самар. гуманит. акад., 2006. — C. 35−42.
  8. Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. М., 1976. С. 31.
  9. Л.А. Делаем новости! Учебное пособие. М.: Аспект Пресс, 2003. — 190 с.
  10. Е.М. Функциональная семантика оценки. Едиториал УРСС. — 2002. — 261 с.
  11. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. — 1981.
  12. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд-во: М. Просвещение. — 1965. — 408 с.
  13. Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 4. Филология. М., 1998.
  14. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С. 146.
  15. Д.Б. Функционирование прецедентных феноменов в политическом дискур-се Российских СМИ // Политический дискурс в России-4. М., 2000.
  16. В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие / Отв. ред. М. Н. Володина. — М.: Изд-во Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 2003. — С.116−133.
  17. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст: на материале русской прозы XIX—XX вв. Изд-во: КомКнига. — 2006. — 296 с.
  18. И.В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. ст. М., 1997. — С. 84.
  19. М. Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов Дисс. … кандидата филологических наук. 10.02.20 Екатеринбург, 2008. — 272 с.
  20. М.С. Социальные функции искусства. Л., 1978.
  21. В.И. Язык социального статуса. Гнозис. — 2002, — 333 с.
  22. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 217.
  23. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. С. 23.
  24. С.Д. К понятию типов валентности // ВЯ. 1987. № 3. С. 8.
  25. Г. Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2004. № 1. С. 158−164;
  26. М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь П.Г.У. — 1968. — 250 с.
  27. В.Г., Бурвикова Н. А. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1.
  28. О.Г. Аббревиация в языке современной прессы : На материале французского, английского и русского языков: диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.19 Тверь, 2003 — 163 c.
  29. В.В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ — Сер. 9. Филология. 1997. № 3.
  30. Д. Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи (60−70-е гг.): Канд. дис. М: Лит. ин-т, 1999.
  31. С.Л. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имен в российской и американской рекламе // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 13. С. 148.
  32. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. Изд-во: КомКнига. — 2007. — 216 с.
  33. Ю.М. Текст в тексте // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 567. Текст в тексте (Труды по знаковым системам XIY). — Тарту, 1981. — С. 308.
  34. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. ИДДК. — 2004.
  35. Малый энциклопедический словарь. Т. 2 Вып. 3: Кигн — Початок. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1909. — 1055 с.
  36. Н.В. Прецедентность и интертекстуальностъ политического дискурса (на материале современной публицистики) // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 11. С. 149.
  37. В.А. Введение в топонимику. М., 1965. С. 246.
  38. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.
  39. М.В. О семантике метафоры //Вопросы языкознания, 1979, № 1.
  40. Т.П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Стилистика и культура речи. / Под ред. П. П. Шубы. Изд-во: Минск. НТООО ТетраСистемс. — 2001. — 544 с.
  41. А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1−2. М., 1958. С. 19.
  42. И.В. Интеркультура и вербальный знак. — Москва, издательство «Гнозис», 2005. — 472 с.
  43. Русская грамматика. Т.1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М., 1980. С. 460.
  44. Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. — М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.
  45. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  46. А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. С. 7.
  47. А.В. Структура имени собственного. М., 1969. С. 124−125.
  48. В.Е. Проблема жанра в русской музыкальной эстетике (60-е — 90-е гг.) // Илиадиевские чтения: тезисы докладов и выступлений международной научной конференции (3−5 марта 1998 г.). — Курск: Изд-во КГПУ, 1998. — С. 183−186.
  49. Е.Н. Культура русской речи и эффективность общения. — М.: Просвещение, 1996.
  50. Газета Ведомости 28.07.2000.
  51. Известия 07.10.2001.
  52. Известия 13.02.2002.
  53. Известия 18.05.03.
  54. Известия 27.08.03.
  55. Известия 20.10.2003.
  56. Известия 23.06.2005.
  57. Известия 31.08.05.
  58. Известия 27.10.05.
  59. Известия 10.07.06.
  60. Известия 31.10.06.
  61. Известия 14.12.06.
  62. Известия 25.04.07.
  63. Известия 22.05.07.
  64. Известия 28.09.07.
  65. Известия 05.12.07.
  66. Известия 16.01.2008.
  67. Известия 29.05.08.
  68. Известия 16.06.2008.
  69. Известия 02.07.2008.
  70. Известия 05.08.08.
  71. Известия 30.09.08.
  72. Известия 16.03.09.
  73. Невское время 14−11−2003.
  74. Невское время 08−02−2005.
  75. Комсомольская правда 13.09.2006.
  76. Комсомольская правда 17.10.2003.
  77. Комсомольская правда 13.02.2002.
  78. Комсомольская правда 23.06.2004.
  79. Комсомольская правда 12.04. 2009.
  80. К. Словарь современных цитат. Издательство: Эксмо-Пресс, 2002. — 736 с.
  81. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. — 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1998. — 368 с.
  82. New York Times June 02, 2005.
  83. New York Times May 28, 2006.
  84. Fox News August 09, 2006.
  85. New York Times February 06, 2008.
  86. MSNBC April 17, 2008.
  87. The Boston Globe May 1, 2008.
  88. New York Times June 25, 2008.
  89. Fox News August 01, 2008.
  90. MSNBC February 2, 2009.
  91. In These Times February 18, 2009.
  92. Los Angeles Times 29 March 2009.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ