Другие работы
В Мексике в 1968 году проводились Олимпийские Игры, и до сих пор это единственная латиноамериканская страна, в которой проводились такие спортивные события. Интересно, что в это же время, местная выпивка «текила» стала известной во всем мире. Миллионы туристов попробовали этот напиток, но почему во всем мире, кроме Мексики текилу пьют с солью и лаймом. Сами мексиканцы пьют в чистом виде…
Курсовая Для пропаганды испанского языка, распространения испанской и испаноамериканской культуры в 1991 году был создан институт Сервантеса. Во многих странах мира, в том числе и в России, были открыты филиалы института. Кроме того, за последние пять лет в России издано огромное количество учебно-практической литературы по испанскому языку и культуре: разговорники, учебные пособия, атласы и карты, аудио…
Курсовая Французские заимствования 12−13 вв. проникали из нормандского диалекта — одного из северных диалектов старофранцузского языка, диалекта, на котором говорили нормандские завоеватели. В Англии этот диалект получил статус языка («англо-нормандский» язык) — языка государственного и языка литературных произведений. Англонормандский отличался от центральных диалектов Франции рядом фонетических…
Курсовая Включение знаний о животном мире в систему образных средств характеризации человека, расширение и углубление знаний о самом человеке посредством сравнения, поиски сходства с образами реалий мира природызакономерный этап развития человеческого знания о себе как об особом объекте. Зоохарактеристики человека возникают на основе образного представления о том или ином животном, наиболее ярко…
Дипломная Динамика общения предполагает существование особого поля напряжения, возникающего между двумя полюсами: необходимостью следовать норме, что позволяет «сходное осмысление» конструируемых языковых единиц, и свободой выбора в процессе данного конструирования. С этим связана обязательная потенциальная «непредсказуемость» результатов коммуникативной ситуации, которая является движущим механизмом…
Курсовая Широта тематики и cфep paспространения сложносокращенных слов предельного типа (это слова, связанные со специальными областями знаний, слова публицистического плана, образные слова сленгового характера и слова бытовые, возникающие в разговорной речи) свидетельствует о продуктивности модели «основа — буква + обычная основа». Анализ материала выявил наличие нескольких групп слов с общей второй…
Курсовая WHAT HAPPENED next (что случилось затем) I didn’t hear from Paine (я не услышал от Пейна) but from Martins a long time afterwards (но от Мартинса долгое время спустя), reconstructing the chain of events (восстанавливая цепь событий) that did indeed (которые сделали действительно) — though not quite in the way he had expected (хотя не совсем так: «в способе, пути» /как/ он ожидал) — prove me to be…
Дипломная LET THE DEAD BURY THEIR DEAD Матфей 8:21−22ПУСТЬ МЕРТВЫЕ ПОГРЕБАЮТ СВОИХ МЕРТВЕЦОВЧто было, то прошло, подумаем о будущем Одна из немногих фраз в Библии, рисующая Иисуса безжалостным фанатиком. Один из его учеников, готовый идти за ним, но испросивший права прежде похоронить отца, нарвался на жесткий ответ: «Follow me, and let the dead bury their dead» («иди за Мною, и предоставь мертвым…
Курсовая Речевые особенности человека в измененном состоянии сознания могут быть изучены на примере родового стресса адресантов без психических патологий (Л. И. Спивак, Д. Л. Спивак) по итогам психолингвистического эксперимента (Л. В. Щерба, Н. П. Бехтерева, А. А. Леонтьев, Л. В. Сахарный, А. Р. Лурия, Д. Л. Спивак, Т. В. Ахутина, В. Ф. Петренко, Д. А. Леонтьев); Применение статистических методов…
Диссертация Исследование возможного влияния экстралингвистических признаков на макросегментацию фрагментов специфического устно-речевого дискурса показало, что из рассмотренного набора потенциальное влияние могут оказывать только два из них. Первый -«симметричность/асимметричность ПК по полу» и второй, отражающий отношение типа «свой/чужой». Он является выражением совокупности нескольких из рассматриваемых…
Диссертация В ходе нашего исследования были выявлены следующие словарные и лексикографические лакуны: а) Многозначные правовые термины часто не полностью освещены в существующих русско-английских юридических словарях, которые фиксируют не все значения этих полисемантичных единиц, что затрудняет перевод, поскольку переводчик не имеет в своем распоряжении подробных и четко структурированных словарно-справочных…
Диссертация Обрадовавшись приходу своего внука всех их озаряет улыбка, которую дети запоминают и в их сознании она сопоставима с отношением бабушек и дедушек к ребенку. Соответственно, метафора their old wrinkled faces would light up with smiles of pleasure передается также метафорическим оборотом однако в более сокращенном варианте — их сморщенные лица озаряла улыбка. Как видим из этого перевода, в нем…
Курсовая Заимствование слова или лексическое заимствование, или семантическая калька — наиболее простой для языка способ оформить отсутствующий в нём концепт. Чаще всего к заимствованиям причисляют факты межъязыкового взаимодействия, то есть эта проблема рассматривается в интерлингвальном аспекте. Существует и более широкий подход, предусматривающий отнесение к заимствованиям фактов интралингвального…
Реферат В современной лингвистике существуют две основных точки зрения на решение вопроса о месте терминологии в системе языка. Так, представители нормативного подхода считают терминологическую систему искусственным образованием, которое невозможно включить в общелитературный язык. Представители дескпритивного подхода, напротив, включают терминологию в общую систему литературного языка, указывая на то…
Курсовая Поэтический перевод является одним из методов перевода поэтического текста. Используя поэтический перевод, переводчик создает новый поэтический текст. При этом он передает всю наполненность оригинала, но может использовать отличные о оригинальных средства выразительности. В метафоре «лежит мгла» сохраняется сравнение lies the haze of night. При этом в английском варианте Арагва не шумит…
Курсовая