Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Стилистические средства выражения авторской оценки в научном тексте

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Выражение оценки при помощи сравнения Сравнение — это троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака. От метафоры, которая также строится на сходстве двух предметов, сравнение отличается двучленностью: указываются оба предмета, делящие общий признак. Отметим, что в научных текстах намного чаще встречаются сравнения в синтаксическом смысле этого слова… Читать ещё >

Стилистические средства выражения авторской оценки в научном тексте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы исследования стилистических средств выражения авторской оценки в научном тексте
    • 1. 1. Понятие текста в современной лингвистике. Стилистические особенности английского научного текста
    • 1. 2. Средства выражения авторской оценки в английском языке
    • 1. 3. Основные стилистические приемы, используемые для выражения авторской оценки
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Исследование функционирования стилистических приемов на отдельных примерах из англоязычного научного текста
    • 2. 1. Выражение оценки при помощи метафоры
    • 2. 2. Выражение оценки при помощи метонимии
    • 2. 3. Выражение оценки при помощи эпитета
    • 2. 4. Выражение оценки при помощи сравнения
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Библиография
  • Источники иллюстративного материала
  • Список использованных словарей

Данное слово употреблено при опсиании проведённых по теме статьи исследований, поэтому легко объяснимо использование данного эпитета: оценивая прямо незначительное количество исследований по своей теме (негативная оценка), автор косвенно оценивает степень важности, актуальности собственного исследования (позитивная оценка). Таким образом, данный пример может служить иллюстрацией того, как в научном тексте при помощи эпитета одновременно выражены сразу два вида оценочности — позитивная и негативная, причём одни из них выражен эксплицитно, открыто, а другой имплицитно, т. е. только на уровне подтекста.

Приведём несколько примеров использования выразительных эпитетов, которые не просто указывают на некий признак, но вместе с тем являются оценочными (позитивно или негативно). В приведённых примерах встречаются эпитеты, которые, по И. В. Арнольд, относятся к пояснительным:

stepping over the 90% «border» of the debt to GDP ratio is harmful for growth (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 22) — выход за границы долга оценивается с точки зрения вреда / полезности, использвано слово негативной оценки harmful.

They found the long-run effect to be positive (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 26) — эффект оценивается как положительный с помощью слова с прямой позитивной оценочностью positive.

This paper, thus, represents a unique attempt to identify the impact of openness growth from a broader perspective (Lena Malesevic-Perovic, Vladimir Simic, Vinko Mustra «Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth», с. 35) — оценивается степень неповторимости проделанной автором работы, таким образом с помощью эпитета unique оценивается как сама предпринятая автором попытка исследования, так и степень важности работы, ведь уникальное, неповторимое исследование представляется более ценным по сравнению с другими.

Inefficient institutional framework of the financial system may also explain weak transmission from trade openness to growth (Lena Malesevic-Perovic, Vladimir Simic, Vinko Mustra «Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth», с. 40) — здесь используется прилагательное негативной оценки weak, которое, помимо роли пояснительной роли выступает и в роли метафорической, поскольку использовано в переносном значении. Однако его выразительность «стёрлась», так как в подобном значении оно используется в языке очень часто.

Как мы уже говорили, использование эпитетов, выраженными эмоционально окрашенными, выразительными словами, в научном стиле производит значительный эффект: общая нейтральность звучания научной работы как будто усиливает, подчёркивает значение эпитета.

Ярким примером метафорической роли эпитета может служить следующий фрагмент: Although the impact of government spending programs in the past that were intended to increase economic growth by using infrastructure-focused stimulus packages was very modest (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 22). Слово modest в своём основном значении используется применительно к людям: a modest person does not like to talk about themselves, their achievements, or their abilities, even if they are successful. И только переносное значение включает неодушевлённые предметы: fairly small, especially when compared with other things of the same type. Таким образом, с помощью данного эпитета выразительно оценивается (в негативном ключе) результат от правительственных программ. Отметим, что данное слово может выступать как слово с положительной оценкой, так и с отрицательной, причём если в отношении людей оно несёт скорее положительные коннотации, то в отношении результатов какого-либо процесса — отрицательные.

Активно используются в научных текстах по экономике качестве эпитетов наречи на -ly. Приведём несколько примеров:

This small size, however, could be the result of a relatively small number of extremely high inflation values that flatten the regression line (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 10).

Figure 1 clearly illustrates that the «Great Moderation» is a global phenomenon (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 9).

Another group of economists, concerned with high government debt which, as they believe, can inevitably undermine economic growth, supports austerity measures (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 22).

The developed debt to GDP ratio dynamics model focuses to resolve this problem rigorously (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 23).

Given a remarkably strong match of the estimated results <…> (Lena Malesevic-Perovic, Vladimir Simic, Vinko Mustra «Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth», с. 48).

Даже по приведённым примерам видно, что использование эпитетов-прилагательных (а также причастий) более частотно по сравнению с эпитетатми-наречиями. По нашим подсчётам, помимо приведённых в тексте работы примеров в анализируемых статьях было встречено 42 эпитета-прилагательного и 31 эпитет-наречие. Это можно объяснить тем, что прилагательные используются для конкретизации значений существительных, уточняя их значение, что часто необходимо даже в научном тексте, в то время как наречия конкретизируют значение глаголов, а слова, описывающие действие, в научном тексте могут не нуждаться в дополнительной конкретизации. При этом большинство эпитетов-глаголов ярко-оценочны, сочетают в себе описательное и метафорическое значение, в то время как эпитеты-прилагательные преимущественно только описательны и лишены метафорической функции.

По итогам выборки и анализа составим диаграмму (см. Диаграмма 3), которая отразит полученные статистические данные.

2.

4.Выражение оценки при помощи сравнения Сравнение — это троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака. От метафоры, которая также строится на сходстве двух предметов, сравнение отличается двучленностью: указываются оба предмета, делящие общий признак [Розенталь 2011]. Отметим, что в научных текстах намного чаще встречаются сравнения в синтаксическом смысле этого слова — сравнительные обороты, придаточные предложения сравнительного типа. Сравнение как троп в научных текстах достаточно редко, во всяком случае, в изученных статьях мы нашли чрезвычайно мало примеров такого сравнения.

Итак, сравнение выражает оценку непосредственно — через сопоставление двух предметов на основании их сходства или различия. Существует несколько способов выражения сравнения в английском языке.

В научном тексте частотным способом выражения сравнения через степени сравнения прилагательных или наречий, в том числе с помощью слов more, less и т. п. В научном тексте по экономике, где в большом количестве используются числовые данные, возникает необходимость эти данные сопоставлять, в результате есть необходимость прибегать к сравнению. Примеров подобных: To check this, Panel B of Table 1 repeats the exercise excluding inflation values higher than 100% (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 10) в статьях встречается множество, однако, несмотря на явное выражение оценки, это сравнение в синтаксическом смысле, но не в смысле тропа, поэтому подобные примеры мы рассматривать не будем.

Однако степени сравнения прилагательных и наречий используются и для более выразительных сопоставлений. Рассмотрим примеры:

Beginning with Blanchard and Simon (2001), a more stable inflation environment is one of the main explanations that have been advanced for the Great Moderation (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 8).

This is less than straightforward the revenues to be less than the expenditures (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 8).

В последнем примере удвоенное сравнение получается очень выразительным, несмотря на то, что сам по себе лексический состав фрагмента достаточно нейтральный, но повтор усиливает оценочность и экспрессию.

Использование превосходной степени прилагательных или наречий является удобным способм выделить один предмет, признак, степень проявленности действия среди других: this is the most extensive data set used for this purpose (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 8). Используя неявное сопоставление, автор снова подчёркивает, насколько важно его исследование в настоящий момент.

Как было сказано выше, образные сравнения очень редки в научных текстах по экономической тематике. Однако можно привести пример такого сравнения: However, usually, the private sector (less bureaucratic and more dynamic than the public one) is more sophisticated and faster than the government in finding and investing in such areas (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 31).

Оно строится на использовании двух эпитетов (bureaucratic и dynamic), которые используются в связи с описанием оосбенностей частного сектора. Здесь сравниваются между собой частный сектор и правительство. Оценка выражается как за счёт сравнения, так и за счёт использования эпитетов.

Для сравнения двух предметов или явлений на основании какого-либо признака используется также конструкция rather than. Приведём примеры с её использованием.

it is the lower inflation volatility (rather than lower trend inflation) that has mattered more for the reduction in output volatility (Georgios Karras «Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set», с. 12).

However, the findings of both Herndon et al. (2013) and Reinhart and Rogoff (2010) are suggestive, rather than conclusive (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 22).

a GDP growth rate, which has higher order of smallness than other terms of (5)) (Camilla Yanushevsky, Rafael Yanushevsky «Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model», с. 25).

Бросается в глаза, что сопоставляться с помощью данной конструкции могут как качества предметов, так и действий (т.е. соотноситься могут и прилагательные, и существительные, и наречия). С помощью данной конструкции выражается авторская оценка данных качеств, выявляется, какое из них более важно, более актуально и т. д. Таким образом, данная конструкция также способствует прямому выражению авторской оценки.

В качестве средства выражения сравнения ипользуются и конструкции с союзом as.

Moreover, cost and profit efficiency scores are negatively correlated both on a country wide as well as on a bank by bank basis (Suela Kristo «Efficiency of the Albanian banking system: Traditional approach and Stochastic Frontier Analysis», с. 63).

ROA indicator does not show the same thing as the other indicators (Suela Kristo «Efficiency of the Albanian banking system: Traditional approach and Stochastic Frontier Analysis», с. 66).

Однако здесь также отсутствует образность. В отношении выражения оценочности отметим, что здесь в качестве оценки выступает результат сопоставления двух предметов или явлений.

Многочисленны примеры сравнения, строящегося на конструкциях со словом unlike. Здесь оценка выражается в указании на различия, а не сходство:

Unlike traditional indicators, cost efficiency shows a declining trend in almost all (Suela Kristo «Efficiency of the Albanian banking system: Traditional approach and Stochastic Frontier Analysis», с. 72).

Unlike trade openness, to account for determinants of financial openness (measured by FDIpc) we take into consideration WGI, PROD, REER and RandD (Lena Malesevic-Perovic, Vladimir Simic, Vinko Mustra «Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth», с. 54).

Moreover, ARDL models are suitable for small sample sizes, unlike the Johansen cointegration technique which in the same situation would result in considerable loss of degrees of freedom (Betty Annan, William Bekoe and Edward Nketiah-Amponsah «Determinants of Tax Evasion in Ghana: 1970;2010», с. 104).

Менее частотна, однако достаточно распространена конструкция со словом like:

Like many developing countries, Ghana depends heavily on taxes to generate the much needed revenue for development (Betty Annan, William Bekoe and Edward Nketiah-Amponsah «Determinants of Tax Evasion in Ghana: 1970;2010», с. 98).

From a social scientist’s point of view, a membership is like an investment in social capital (Stephan Humpert «Gender Differences in Life Satisfaction and Social Participation», с. 123).

Оценка здесь выражается благодаря указанию на сходство между предметами, явлениями или процессами.

Суммируя сказанно в отношении сравнения как средства выражения оценки, повторим, что этот приём служит прямому выражению авторской оценки: соотнесение двух явлений или предметов уже указывает на то, как автор оценивает степень их сходства или отличия. При этом сравнение как средство образности (подобное метафоре, эпитету) используется в научных текстах по экономике редко, что может объясняться яркой образностью данного средства. Наравне с метонимией, сравнение либо в значительной мере лишено образности, выразительности и потому активно используется в научной речи как языковое средство, а не образное, либо наделено выразительностью, которая делает сравнение неуместным в научном тексте.

По итогам выборки и анализа составим диаграмму (см. Диаграмма 4), которая отразит полученные статистические данные.

Выводы по главе 2.

Итак, мы проанализировали 7 статей из сборника «International Journal of Economic Sciences and Applied Research», выпуск 6, 2013 года.

Наиболее частотными средства выражения оценки являются сравнения: всего сравнений, выраженных разными средствами, нами было встречено 172 примера в семи статьях, т. е. в среднем 25 примеров на статью. В анализируемых статьях было встречено 42 эпитета-прилагательного и 31 эпитет-наречие, 53 примера метонимии, 40 подобных метафор.

Таким образом, если вычислять процентное соотношение, то от общего числа найденных нами примеров, количество примеров с сравнением составляет более 50%, остальные примеры представляют в среднем менее 15% каждый.

Можно предположить, что распространённость сравнения объясняется его синтаксической природой — существует несколько конкретных способов синатксического выражения сравнения, в то время как остальные средства выразительности являются либо чисто лексическими, либо лексико-грамматическими, но всё же не функционируют в языке на уровне синтаксической структуры, потому их использование кажется менее очевидным.

При этом ярче всего оценка выражается эпитетами, поскольку они позволяют наиболее выразительно подчернкуть особенности одного предмета или явления по сравнению с другими.

Заключение

В данной работе нами были рассмотрены теоретические положения по стилистическим приемам, основная функция которых сводится к выявлению личного, оценочного отношения к излагаемому материалу.

Стилистический анализ основывается на лингвистическом рассмотрении текста, исследовании его языковых средств разных уровней и их организации. Фактически здесь имеет место лингвосмысловой анализ. В поле зрения исследователя попадают языковые средства всех уровней: фонетические, лексические, морфологические, синтаксические. Стилистический анализ текста должен быть комплексным, учитывающим экстралингвистические факторы речевого общения, проявляющиеся в текстовой деятельности.

В англоязычных научно-публицистических текстах по проблемам экономики широко используются практически все средства образности. К наиболее частотным относятся метафора, эпитет, фразеологизмы, за ними следуют сравнения, эмоциональные слова, ирония, аллюзии, пословицы и поговорки.

Специфическим средством образности в исследованных текстах выступают профессионализмы с образным компонентом, при употреблении которых происходит оживление лежащей в их основе метафоры.

Проведение стилистического анализа текстов требует комплексного рассмотрения языковых средств воздействия на адресата. Помимо метафоры, метонимии, эпитета, сравнения, которые мы рассмотрели в нашем исследовании, существует еще множество способов со стилистической нагрузкой: различного рода повторы и параллелизмы, сопоставление противоположностей, количественное акцентирование, позиционное акцентирование, вопросно-ответный ход и др. Все они играют важную роль в процессе восприятия информации, и, будучи задействованными, способны значительно преобразовать сообщение автора.

Завершая исследование, отметим, что тема, на наш взгляд, не представляется исчерпанной. Среди дальнейших перспектив исследования можно отметить возможность изучения стилистических средств выражения оценки в научных текстах разных жанров, а также сопоставительный анализ сугубо научных и научно-популярных текстов.

Библиография.

Fitzgerald H.G. Languages for Intercultural Communication and Education, 4: How Different Are We? // Spoken Discourse in Intercultural Communication: The Significance of the Situational Context. Multiligual Matters Limited, 2003. 271 p.

L angacker R. A ssessing the Cognitive Linguistic Enterprise // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Eds. T. J anssen, G. R.

edeker. B erlin; New York: Mouton de Gruyter, 1999. P. 13−59.

Q uirk R. I nternational communication and the concept of Nuclear English // English for Cross-Cultural Communication / Ed. L.E. S mith. N.Y.: S t.

M artin’s Press, 1981. P. 161−165.

Sharifian F., Palmer G.B. Applied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication / Eds. F. Sharifian, G.B. Palmer. John Benjamin Publishing Company, 2007. 186 p.

Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. N.Y.: Oxford University Press, 1992. 487 p.

Арнольд И. А. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 2002. 295 с.

Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2004. 296 c.

Головня М. В. Средства выражения оценки в поэтическом языке А. Т. Твардовского. М., 2010. 184 с.

Бондаренко Н. А. Глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения оценки. Вологда, 2011. 157 с.

Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. 376 c.

Ваулина С.С. К вопросу о модальности сложных предложений /С.С. Ваулина, Н. В. Старовойтова // Семантика: слово, предложение, текст. — Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2007, С. 96 — 105.

Галкина О. В. Метафора как инструмент познания: на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса: дис. … канд. филол. наук /.

О. В. Галкина. — Тверь, 2004. — 141 с.

Гришенкова Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права: дис. … канд. филол. наук / Ю. А. Гришенкова.

— Ярославль, 2006. — 291 с.

Губернаторова Э. В. Метафора как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект: дис. … канд. филол. наук / Э.

В. Губернаторова. — Барнаул, 2003. — 180 с.

Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): автореф. дис. … д-ра филол. наук /.

Т. В. Дроздова. — М., 2003. — 46 с.

Дронова Е. М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема и соотношения. Язык, коммуникация и социальная среда / Е. М.

Дронова. — Воронеж: ВГУ, 2004. — Вып.

3. — С. 92−96.

Залевская А.А.

Введение

в психолингвистику. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) / Л. В.

Ивина. — М.: Академический проект, 2003. — 304 с.

Комарова А. И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). М.: Едиториал УРСС, 2013. 192 с.

Кравцова Н. М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. М.: РГБ, 2009. — 197 с.

Лазарев А.В. Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания. Пятигорск, 2009. 209 с.

Маслов Ю.С.

Введение

в языкознание /Ю.С. Маслов. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006.

Маркелова Т. В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.twirpx.com/file/59 260/.

Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. Изд. 2-е.- М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.

Паркина Н. В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста. Саранск, 2010. 211 с.

Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. — М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 2011.

Kirkpatrick A. English as an ASEAN lingua franca: Implications for Research and Language Teaching // Asian Englishes. 2004. № 6 (2). P. 82−91.

Троянская Е. С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 13−39.

Тураева, З. Я. Лингвистика текста и категория модальности / З. Я. Тураева // Вопросы языкознания. — 1994. — № 3. — С. 105−114.

Хомутова Т. Н. Научный текст: единицы интегральной модели // Вестник Южно.

Уральского университета. Серия «Лингвистика». 2010.

Вып. 10, № 1 (177). С. 60−66.

Источники иллюстративного материала.

Annan B., Bekoe W., Nketiah-Amponsah E. Determinants of Tax Evasion in Ghana: 1970;2010 // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 97−121.

Dai D. Independence and Uniqueness of the Mixed-Strategy Equilibrium in Social Networks // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 79−96.

Humpert S. Gender Differences in Life Satisfaction and Social Participation // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 123−142.

Karras G. Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 7−19.

Kristo S. Efficiency of the Albanian banking system: Traditional approach and Stochastic Frontier Analysis // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 61−78.

Malesevic-Perovic L., Simic V., Mustra V. Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 35−59.

Yanushevsky C., Yanushevsky R. Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 21−33.

Список использованных словарей.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://dictionary.cambridge.org/.

Collins English Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.collinsdictionary.com/.

Merriam-Webster's Online Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.merriam-webster.com/.

Англо-русский словарь-минимум по программированию / Т. Н. Хомутова, О. И. Бабина, Д. С. Гудкова, Е. В. Кравцова. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. 174 с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Fitzgerald H.G. Languages for Intercultural Communication and Education, 4: How Different Are We? // Spoken Discourse in Intercultural Communication: The Significance of the Situational Context. Multiligual Matters Limited, 2003. 271 p.
  2. Langacker R. Assessing the Cognitive Linguistic Enterprise // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Eds. T. Janssen, G. Redeker. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1999. P. 13−59.
  3. Quirk R. International communication and the concept of Nuclear English // English for Cross-Cultural Communication / Ed. L.E. Smith. N.Y.: St. Martin’s Press, 1981. P. 161−165.
  4. Sharifian F., Palmer G.B. Applied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication / Eds. F. Sharifian, G.B. Palmer. John Benjamin Publishing Company, 2007. 186 p.
  5. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. N.Y.: Oxford University Press, 1992. 487 p.
  6. И.А. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 2002. 295 с.
  7. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2004. 296 c.
  8. М.В. Средства выражения оценки в поэтическом языке А.Т. Твардовского. М., 2010. 184 с.
  9. Н.А. Глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения оценки. Вологда, 2011. 157 с.
  10. С.С. К вопросу о модальности сложных предложений /С.С. Ваулина, Н. В. Старовойтова // Семантика: слово, предложение, текст. — Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2007, С. 96 — 105.
  11. О. В. Метафора как инструмент познания: на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса: дис. … канд. филол. наук / О. В. Галкина. — Тверь, 2004. — 141 с.
  12. Ю. А. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права: дис. … канд. филол. наук / Ю. А. Гришенкова. — Ярославль, 2006. — 291 с.
  13. Э. В. Метафора как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект: дис. … канд. филол. наук / Э. В. Губернаторова. — Барнаул, 2003. — 180 с.
  14. Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): автореф. дис. … д-ра филол. наук / Т. В. Дроздова. — М., 2003. — 46 с.
  15. Е. М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема и соотношения. Язык, коммуникация и социальная среда / Е. М. Дронова. — Воронеж: ВГУ, 2004. — Вып. 3. — С. 92−96.
  16. А.А. Введение в психолингвистику. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.
  17. Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) / Л. В. Ивина. — М.: Академический проект, 2003. — 304 с.
  18. Н. М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке. М.: РГБ, 2009. — 197 с.
  19. А.В. Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания. Пятигорск, 2009. 209 с.
  20. Ю.С. Введение в языкознание /Ю.С. Маслов. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006.
  21. Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/59 260/.
  22. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. Изд. 2-е.- М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.
  23. Н.В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста. Саранск, 2010. 211 с.
  24. Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. — М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 2011.
  25. Kirkpatrick A. English as an ASEAN lingua franca: Implications for Research and Language Teaching // Asian Englishes. 2004. № 6 (2). P. 82−91.
  26. Е.С. Общая характеристика лексики стиля немецкой научной речи // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 13−39.
  27. , З.Я. Лингвистика текста и категория модальности / З. Я. Тураева // Вопросы языкознания. — 1994. — № 3. — С. 105−114.
  28. Т.Н. Научный текст: единицы интегральной модели // Вестник ЮжноУральского университета. Серия «Лингвистика». 2010. Вып. 10, № 1 (177). С. 60−66.
  29. Источники иллюстративного материала
  30. Annan B., Bekoe W., Nketiah-Amponsah E. Determinants of Tax Evasion in Ghana: 1970−2010 // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 97−121.
  31. Dai D. Independence and Uniqueness of the Mixed-Strategy Equilibrium in Social Networks // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 79−96.
  32. Humpert S. Gender Differences in Life Satisfaction and Social Participation // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 123−142.
  33. Karras G. Inflation and the Great Moderation: Evidence from a Large Panel Data Set // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 7−19.
  34. Kristo S. Efficiency of the Albanian banking system: Traditional approach and Stochastic Frontier Analysis // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 61−78.
  35. Malesevic-Perovic L., Simic V., Mustra V. Investigating the Influence of Economic and Socio-Political Openness on Growth // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 35−59.
  36. Yanushevsky C., Yanushevsky R. Spending and Growth: A Modified Debt to GDP Dynamic Model // International Journal of Economic Sciences and Applied Research. Volume 6 Issue 3 December 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ijesar.org/docs/volume6_issue3/volume6_issue3.pdf. С. 21−33.
  37. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/.
  38. Collins English Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/.
  39. Merriam-Webster's Online Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/.
  40. Англо-русский словарь-минимум по программированию / Т. Н. Хомутова, О. И. Бабина, Д. С. Гудкова, Е. В. Кравцова. Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. 174 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ