Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Разнообразие стилистических средств в произведении Шарлоты Бронте «Джейн Эйр»

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Отметим, что хороший эпитет выделяет в предмете тот его признак или свойство, которые наиболее существенны для нужного автору выражения мысли. В контексте черным цветом обозначается судьба человека в английском обществе. Даже имя у учительницы забыто, она просто «черненькая». Могут быть эпитеты в виде сочетания существительных с прилагательными, когда существительные играют роль грамматических… Читать ещё >

Разнообразие стилистических средств в произведении Шарлоты Бронте «Джейн Эйр» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Стилистические средства в произведении Ш. Бронте «Джейн Эйр»
  • Заключение
  • Список использованной литературы

В произведении именно английской писательницы мы видим много красного цвета. Красная комната — символ величия Англии. Все это придает повествованию образность.

Следующий отрывок насыщен экспрессивными синтаксическими конструкциями.

Miss Jane, take off your pinafore; what are you doing there? Have you washed your hands and face this morning?

I gave another tug before I answered, for I wanted the bird to be secure of its bread: the sash yielded; I scattered the crumbs, some on the stone sill, some on the cherry-tree bough, then, closing the window, I replied —

No, Bessie; I have only just finished dusting.

Troublesome, careless child! And what are you doing now? You look quite red, as if you have been about some mischief: what were you opening the window for? (p. 24)

— Мисс Джен, скорей снимайте передник! Что это вы делаете: Мыли вы руки и лицо сегодня?

Прежде чем ответить, я принялась дергать оконную раму, так как мне хотелось обеспечить птичке ее завтрак; наконец рама поддалась, я высыпала крошки — они упали частью на каменный карниз, частью на вишневую ветку — и, закрыв окно, ответила:

— Нет, Беси, я только что кончила обметать пыль.

— Несносная девчонка! Неряха! А что вы сейчас делали? Зачем открыли окно?

Последнее обращение к Джейн: «Несносная девчонка и неряха» бранное и оно несет экспрессивную функцию в контексте.

Отметим, что графически каждое высказывание начинается с заглавной буквы.

Интересен диалог между девочками, когда они рассуждают об учителях:

Do you like the teachers?

Well enough.

Do you like the little black one, and the Madame — I cannot pronounce her name as you do.

Miss Scatcherd is hasty — you must take care not to offend her, Madame Pierrot is not a bad sort of person. (p. 42)

— А тебе нравятся учительницы?

— Да, ничего.

— Тебе нравится маленькая черная и эта мадам — Я не могу произнести ее фамилию правильно, как ты.

— Мисс Скетчерд очень вспыльчивая — смотри, не раздражай ее; мадам Пьеро в общем не плохая.

В контексте качественным цветовым прилагательным черная обозначается учительница.

Черный цвет — антипод белого, символ смерти, хаоса, мрака, ночи. Цвет траура.

С черным цветом в истории мировых цивилизаций связаны только отрицательные стороны, в том числе и черная магия, ведьмовство, подземный мир, наконец, ад.

Черный и белый цвета символизируют противостояние двух миров, двух первооснов в человеческом существе, двух духовных ипостасей.

Широко используется в архитектуре и изобразительном искусстве, особенно там, где необходимо подчеркнуть неоднозначное отношение к тому или иному объекту.

В контексте черным цветом обозначается судьба человека в английском обществе. Даже имя у учительницы забыто, она просто «черненькая».

Поэтому здесь прилагательное считается экспрессивным и выступает как характеристика персонажа.

Все стилистические средства в произведении призваны особенно выделить и разнообразить сюжет. Здесь много метафор, эпитетов, сравнений и других средств. Есть восклицательные предложения, которые эмоционально воздействуют на читателя произведения.

Ш. Бронте использует все стилистические средства современного русского языка, в том числе и повторы, чтобы обратить внимание на судьбы героев своего произведения.

Заключение

Итак, в художественном произведении очень много образных и графических средств. Есть метафоры, сравнения эпитеты, метонимии. Много повторов в речи героев для предания эмоциональной оценки.

Итак, образность, эмоциональность речи придают эпитеты — определения, ярко подчеркивающие то или иное качество.

Чаще всего эпитеты бывают в форме прилагательных. Однако возможны эпитеты в форме существительных.

Могут быть эпитеты в виде сочетания существительных с прилагательными, когда существительные играют роль грамматических приложений.

При глаголах эпитетами могут быть наречия и деепричастия. Например: Волны несутся гремя и сверкая.

Часто эпитеты содержат в себе и метафоры. Так, к слову солнце есть эпитет красное (солнце красное), но возможны и метафорические эпитеты: солнышко ласковое, веселое солнышко.

Отметим, что хороший эпитет выделяет в предмете тот его признак или свойство, которые наиболее существенны для нужного автору выражения мысли.

В эпитете можно видеть определенное отношение автора или говорящего лица к предмету или явлению, о котором идет речь. Индивидуальность автора, его отношение к изображаемому предмету или явлению очень ярко выражаются в подборе эпитетов.

Эпитет должен быть точным. Неточный эпитет препятствует, а не помогает получить верное представление о предмете или явлении.

Эпитет выступает как чрезвычайно значимое звено в цепи художественных средств: слова, снабженные эпитетами, выделяются на общем, часто нейтральном, языковом фоне, оказывая на читателя глубокое эмоциональное воздействие.

Эпитет — средство, позволяющее ощутить авторскую позицию.

Кроме того, в тексте встречаются повторы, делающие акцент на восприятии произведения и восклицательные предложения.

Бронте Ш. Джейн Эйр / Пер. с англ. В. Станевич. -

М.: Изд-во Худож. лит., 1994. — 494 с.

Bronte Charlotte Jane Eyre. — London.: Wordsworth Classics, 2007. — 410 p.

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 8-е изд.

— М.: Айрис-пресс, 2007. — 448 с. — (Высшее образование).

Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. — М.: Гардарики, 2005. — 286 с.: ил.

№ 6. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. — М.: Иск-во, 1957. — 176 с.

№ 11. Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). — 2-е изд. — М.: Языки рус.

культуры, 2000. — 480 с.

№ 12. Современный русский язык: Учебник / П. А.

Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А.

Леканта. — 3-е изд., стереотип. -

М.: Дрофа, 2002. — 560 с.

№ 13. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. Проф. В. И.

Максимова. — М.: Гардарики, 2005. — 652 с.

Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А.

Леканта. — 3-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2002. -

С. 5.

Bronte Charlotte Jane Eyre. — London.: Wordsworth Classics, 2007. — p. 3.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ш. Джейн Эйр / Пер. с англ. В. Станевич. — М.: Изд-во Худож. лит., 1994. — 494 с.
  2. Bronte Charlotte Jane Eyre. — London.: Wordsworth Classics, 2007. — 410 p.
  3. И. Б. Стилистика русского языка. — 8-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2007. — 448 с. — (Высшее образование).
  4. В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. — М.: Гардарики, 2005. — 286 с.: ил.
  5. № 6. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. — М.: Иск-во, 1957. — 176 с.
  6. № 11. Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). — 2-е изд. — М.: Языки рус. культуры, 2000. — 480 с.
  7. № 12. Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. — 3-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2002. — 560 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ