Другие работы
Биг Мак — Булочка, 2 рубленных бифштекса, лук, огурцы, сыр Чеддер, салат, соус. Роял Де Люкс — Булочка, говядина, сыр Чеддер, горчица, кетчуп, лук, маринованный огурец, салат, помидор, майонез. Роял Чизбургер — Булочка, бифштекс из говядины, сыр Чеддер, горчица, кетчуп, лук, огурец. Чиккен Макнаггетс — Обжаренные кусочки курочки в панировке Биг Тейсти — рубленный бифштекс на большой булочке, 3…
Курсовая Общий (Commoncase). 2) притяжательный (PossessiveCase).Если говорить о проблеме падежа в английском языке в целом, то она является довольно противоречивой. В грамматике английского языке достаточно много спорных вопросов и в данном случае речь идет о более запутанном случае. Основная причина разногласий авторов заключается в количестве и номенклатуре падежных форм существительного в английском…
Курсовая Примеры взяты из диалога, где один участник, Бутч, рассказывает другому, Стиву о мире и войне. Он объясняет, чем хорош мир, к которому все они скоро придут. Стив только вставляет краткие, обрывистые фразы и вопросы, в которых пропущены некоторые члены предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение) и присутствуют только отдельные слова. Эти слова показывают его заинтересованность темой разговора…
Дипломная Вопрос № 8. Выберите перевод следующего выражения: испытывать потребность в приобретении какого-либо товара. Вопрос № 6. Выберите продолжение следующего предложения: I am writing to confirm that we have now received our copy of the duly signed contract … Вопрос № 7. Выберите продолжение следующего предложения: He вспомните ли вы другие нужные слова, которые … Часто заменяется не подходящим…
Контрольная При подборе единицы перевода приходится опираться прежде всего на широкий арсенал лексических, лексико-семантических и лексико-грамматических приемов перевода, наиболее востребованными из которых являются перестановка, добавление, опущение слов, калькирование, транскрипция, транслитерация, логическая синонимия и экспликация. Логическая синонимия (модуляция лексического значения единицы перевода…
Курсовая He most commonly used methods of internal audit in detecting fraudType of fraudProcedures of internal auditManipulation in the financial reportinginventory observation, cut-off tests, tracing to supporting documents and reconciliations internal control reviews review of separation of duties, control monitoring, reviews of employees that had access to various accounts analytical review for period…
Курсовая Первая леди и президент не только не скрывают своей жизни от народа, но и сами активно участвуют в его жизни, не только при помощи политики, но и взаимодействуя как простые люди. Особенно отчетливо это видно во втором примере, где первая леди лично поздравляет жену ветерана. Подобный подход инициирует восприятие личности президента как человека из народа, «своего» и создает приятие его образа…
Курсовая Деривационное значение представляет собой отличительный признак мотивированного значения слов от мотивирующего значения того же слова, причем в образованном от него слове с использованием того или иного способа словообразования используются не все значения исходного слова, но и те, которые используются подвергаются семантической деривации, по причине которого значение образованного слова не равно…
Курсовая В задачу перевода, таким образом, входит не только точное изложение содержания мыслей, сообщенных на языке оригинала, но и воссоздание средст-вами языка перевода всех особенностей стиля и формы сообщения. Именно это — воссоздание единства содержания и формы — отличает перевод от иных спосо-бов передачи сообщения на другом языке: пересказа, реферирования и т. п. В отличие от нейтрального языка…
Курсовая Monitor «тот, кто напоминает; советник; надсмотрщик"] — постоянное наблюдение за каким-либо процессом с целью выявления его соответствия желаемому результату; диагностика ситуации, осуществляемая систематически с определенной заданной периодичностью и с использованием одной и той же системы индикаторов. НЬЮСМЕЙКЕР — человек, о котором говорят, имя которого печатается на первых полосах прессы…
Курсовая При переводе библеизмов наиболее приемлема культурно-антропологическая модель перевода, и чтобы понять особенности библейских переводов, следует обратиться к самой Библии. В этом случае в большинстве случаев приходится обращаться к экспликации значения английского библеизма русским библеизмом (другим по своему морфологическому и лексическому составу) или выражением небиблейского характера…
Курсовая Характерной положительной особенностью англицизмов является тот факт, что они имеют возможность сглаживать негативную коннотацию лексических единиц. Сравним, например, синонимы убийца и киллер. В исконном русском слове убийца можно наблюдать отрицательную оценку, негативизм. А иноязычный синоним киллер предстает в более нейтральном виде. Иначе говоря, «сказать человеку «ты убийца» — это вынести…
Реферат Семантические отношения, существующие между лексическими единицами характеризуются наличием сходства и различия в их лексико-семантическом значении, представленном тем или иным лексико-семантическим вариантом. Если отношения сходства устанавливаются при синонимии, то при антонимии эти отношения связываются с оппозиционностью или контрарностью выражения качественного признака, поддающегося…
Дипломная What Mundie is proposing is to impose authentication. He draws an analogy to automobile use. If you want to drive a car, you have to have a license (not to mention an inspection, insurance, etc.). If you do something bad with that car, like break a law, there is the chance that you will lose your license and be prevented from driving in the future. In other words, there is a legal and social…
Дипломная Начиная с 20 столетия, особенно со второй его половины, в науке о языке начинает выкристаллизовываться так называемая теория перевода. Имеется достаточно большое количество работ, посвященных как чисто теоретическим вопросам перевода, так и практической стороне дела различные пособия по переводу. Несмотря на широкий круг проблематики, связанной с переводческой деятельностью, разбираемых в них…
Курсовая